-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 196
I18n guide
Deployed translations for the project live in locale/
.
Translations live in the project page at Transifex and should be submitted there.
To deploy, say, English and Spanish translations at once:
- Ensure their PO files are at
locale/en/app.po
andlocale/es/app.po
(e.g. by downloading them from Transifex) - Add
define('OPTION_AVAILABLE_LOCALES', 'en es')
togeneral/config
The pot
-file at locale/app.pot
acts as the template for PO
files. When new translation strings have been added to the source, it
can be updated using the script at script/generate_pot.sh
. This
looks for new translatable strings in the source and creates entries
in the pot file.
See TRANSLATE.md
in the docs for more details.
Historical background for some of the rationale behind the current i18n implementation is discussed at i18n approach.
This is complicated by the fact that there are two competing ways to define a locale+territory combination. The POSIX (and gettext
and Transifex) way is like en_GB
; the Rails way is like en-US
. Because we are using gettext and Transifex for translations, we must deal with both. Wherever you need to know the Rails version of the currently selected locale, use I18n.locale
; wherever you want to know the POSIX version of the locale, use FastGettext.locale
.
How to add i18n strings to the source:
- Simple strings:
<% = _("String to translate") %>
- Strings that include variables: give the translator a hand by inserting strings that can be interpolated, so the variable has meaning. For example,
<%= "Nothing found for '" + h(@query) + "'" %>
might become<%= _("Nothing found for '{{search_terms}}'", :search_terms => h(@query)) %>
- Strings containing numbers:
<%= n_('%d request', '%d requests', @quantity) % @quantity %>
- We allow some inline HTML where it helps with meaningful context, e.g.
_('<a href="%s">Browse all</a> or <a href="%s">ask us to add it</a>.') % [url1, url2]
Similar rules can apply to strings in the python source code, as long as you import _
, n_
, etc.
Apart from the templates, the only other area of i18n currently implemented is in the PublicBodies.
The implementation allows for getting different locales of a PublicBody like so:
PublicBody.with_locale("es") do
puts PublicBody.find(230).name
end
Usually, that's all the code you need to know about. There's a method self.locale_from_params()
available on all models which returns
a locale specified as locale=xx
in the query string, and which
falls back to the default locale, that you can use in conjunction with
the with_locale
method above. All the joining on internal
translation tables should usually be handled automagically -- but
there are some exceptions, that follow below.
Internally, we use the Globalize plugin (q.v.) to localize model fields.
Where column "foo" has been marked in the model as :translates
,
globalize overrides foo.baz = 12
to actually set the value in
column baz
of table foo_translations
.
A side effect of the way it does this is that if you wish to override a specific attribute setter, you will need to explicitly call the Globalize machinery; something like:
def name=(name)
globalize.write(self.class.locale || I18n.locale, "name", name)
self["name"] = short_name
# your other stuff here
end
The find_first_by_<attr>
and find_all_by_<attr>
magic
methods should work. If you want to do a more programmatic search,
you will need to join on the translation table. For example:
query = "#{translated_attr_name(someattr) = ? AND #{translated_attr_name('locale')} IN (?)"
locales = Globalize.fallbacks(locale || I18n.locale).map(&:to_s)
find(
:first,
:joins => :translations,
:conditions => [query, value, locales],
:readonly => false
)
You may also need to do some lower-level SQL joins or conditions. See
PublicBodyController.list
for an example of a query that has a
condition that is explicitly locale-aware (look for the
locale_condition
variable)
We have tried using the translate_routes plugin to localize URLs. This looks up
URL segments as translation strings in a YAML file atconfig/i18n-routes.yml
. However, we ditched it on the grounds that it was overly complex. Notes retained here for reference:
For the plugin to work correctly, it needs a single, named route for
each possible route, meaning that routes like help.help_general '/help/:action', :action => :action
won't work -- because the URL
portion dynamically selects a controller action.
To see how the plugin sets up translatable routes, run the rake routes
tasks. You'll see that for each named route in the routing
table, there is a new, named route corresponding to each active
locale; for example, if you are using Spanish and English, the admin_user_update
route becomes two routes, admin_user_update_es
and admin_user_update_en
.
To create a new YAML template when your routes have changed, run rake translate_routes:update_yaml["es"]
and then update i18n-routes.yml
correspondingly.
Note that this workflow needs improving! We should probably keep each
locale's routes in a separate YAML file and only load the ones we need
at runtime (right now everything in i18n-routes.yml
is loaded).
Ideally, we would also make the translations come from the locale's PO
file.