-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 58
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
- Loading branch information
Showing
6 changed files
with
103 additions
and
21 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,76 @@ | ||
--- | ||
parent: Events | ||
title: AMTA 2024 | ||
description: 16th biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas | ||
location: online | ||
name: AMTA 2024 | ||
startDate: 2024-09-30 | ||
seo: | ||
type: Event | ||
name: AMTA 2024 | ||
startDate: 2024-09-30 | ||
endDate: 2024-10-02 | ||
eventAttendanceMode: OnlineEventAttendanceMode | ||
eventStatus: EventScheduled | ||
|
||
location: | ||
type: VirtualLocation | ||
url: https://amtaweb.org | ||
|
||
organizer: | ||
type: Organization | ||
name: Association for Machine Translation in the Americas | ||
url: https://amtaweb.org | ||
--- | ||
|
||
The sixteenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (**[AMTA](/amta) 2024**) will be hosted in Chicago, Illinois from 30 September to 2 October, 2024. | ||
|
||
Workshops and tutorials will take place earlier, mid-September. | ||
The date is yet to be announced. | ||
|
||
|
||
## Call for papers | ||
|
||
[amtaweb.org/amta-2024-call-for-proposals/](https://amtaweb.org/amta-2024-call-for-proposals/) | ||
|
||
At AMTA 2024, proposals are not submitted under different tracks. | ||
Instead, there is a choice between review methods: | ||
|
||
- A peer-review for academic paper | ||
- A less rigorous review for other submissions | ||
|
||
|
||
### Topics | ||
|
||
- Latest advances in machine translation | ||
- Using Large Language Models for translation, transcreation, and other cross-lingual use cases | ||
- Training Data: data sources, extraction, alignment, and cleaning of corpora, terminology, data augmentation, metadata extraction, multimodal data, and more | ||
- Adaptation and customisation of machine translation models or LLMs for cross-lingual use cases | ||
- Augmenting machine translation with machine learning, natural language processing or generative AI | ||
- Comparative evaluation of machine translation systems | ||
- Machine translation for low resource languages | ||
- Model distillation, compression, and on-device machine translation | ||
- Machine translation in production scenarios, robustness and deployment issues. | ||
- Machine translation for multiple modalities (speech, sign language, video, and more) | ||
- Machine translation for real-time communication (chats, social networks, and more) | ||
- Integration of machine translation and related cross-lingual technologies in translation and localisation pipelines | ||
- Output quality estimation and evaluation: tools, methods, and metrics, such as human evaluations, automatic scoring, and automatic annotation of machine translation output | ||
- Detecting and preventing catastrophic errors in output | ||
- Measuring fairness, bias, and transparency in output | ||
- Post-editing and human-in-the-loop methods: New approaches, successes and failures, applicability to different content-types, etc. | ||
- The interaction of language professionals (translators and interpreters) with machine translation and generative AI tools and output | ||
- Advanced machine translation fine-tuning and enhancement: including pre- and post-processing; controlling style, tone of voice, gender | ||
- Interactive and real-time adaptive machine translation systems: including advanced approaches to leverage TM and end-user feedback | ||
- Business Cases: making the business case for adopting machine translation and related cross-lingual technologies to drive business requirements | ||
- Ethics, policy, and regulatory trends concerning the use of machine translation or generative AI for cross-lingual use cases | ||
- Cross-language information retrieval | ||
- Source text improvement: improving the source content destined for machine translation through automatic tools such as grammar correction, guidelines, and NLP | ||
|
||
### Important dates | ||
|
||
| | | | ||
| --- | --- | | ||
| Submission deadline | 6 June | | ||
| Notification of acceptance | 18 July | | ||
| Final “camera-ready” papers for proceedings | 16 August | | ||
|
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters