xiv: "While it is obvious that the so-called Septuagint in time achieved its independence from its Semitic parent, and that it at some stage in its reception history sheds it subservience to its source, it is equally true that it was, at its stage of production, a Greek translation of a Hebrew (or Aramaic) original. That is to say, the Greek had a dependent and subservient linguistic relationship to its Semitic parent."
xiv: "Looked at from a different perspective, NETS is presupposing a Greek translation which aimed at bring the Greek reader to the Hebrew original rather than bringing the Hebrew original to the Greek reader. Consequently, the Greek's subservience to the Hebrew may be seen as indicative of its aim."