-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
/
corneillet_mortannibal.xml
4826 lines (4826 loc) · 516 KB
/
corneillet_mortannibal.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../Teinte/tei2html.xsl"?><?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?><?xml-model href="bibdramatique.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fr">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>La Mort d'Annibal. Tragédie.</title>
<author key="Corneille, Thomas (1625-1709)">Thomas Corneille</author>
<principal>Georges Forestier</principal>
<editor>Caroline Descotes</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>Édition critique établie par Caroline Descotes dans le cadre d'un mémoire de
master 1 sous la direction de Georges Forestier (2009-2010)</edition>
<respStmt>
<name>Amélie Canu</name>
<resp>Édition XML/TEI</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Frédéric Glorieux</name>
<resp>Informatique éditoriale</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>CELLF 16-18 (CNRS & université Paris-Sorbonne)</publisher>
<date when="2014"/>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/"/>
</availability>
<idno>http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/corneille-thomas_mort-annibal/</idno>
<idno type="tei">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/corneille-thomas_mort-annibal.xml</idno>
<idno type="html">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/corneille-thomas_mort-annibal.html</idno>
<idno type="text">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/corneille-thomas_mort-annibal.txt</idno>
<idno type="epub">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/corneille-thomas_mort-annibal.epub</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><author>Thomas Corneille</author>. <title>La Mort d'Annibal. Tragédie.</title>. A Rouen, Et se vend A PARIS, Chez GUILLAUME DE LUYNES, Libraire Iuré, au Palais, en la Gallerie des Merciers, à la Justice. M. DC. LXX. AVEC PRIVILEGE DU ROY.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1669"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term subtype="tragedy" type="genre">Tragédie</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<front>
<titlePage>
<docTitle>
<titlePart>LA MORT D'ANNIBAL</titlePart>
<titlePart type="sub">TRAGÉDIE</titlePart>
</docTitle>
<docAuthor><hi rend="i">Par T.</hi> Corneille</docAuthor>
<docImprint>A Rouen, Et se vend <lb/>A PARIS, <lb/>Chez GUILLAUME DE LUYNES, Libraire <lb/>Iuré, au Palais, en la Gallerie des <lb/>Merciers, à la Justice. <lb/>M. DC. LXX. <lb/>AVEC PRIVILEGE DU ROY.</docImprint>
<docEdition>Édition critique établie par Caroline Descotes dans le cadre d'un mémoire de
master 1 sous la direction de Georges Forestier (2009-2010)</docEdition>
</titlePage>
<div>
<head>Introduction</head>
<p>En choisissant la mort d’Hannibal<note resp="editor"> Au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, le nom d’Hannibal ne prenait pas de « H ». Nous en avons modernisé l’orthographe.</note> pour sujet de sa nouvelle tragédie, Thomas Corneille s’attaquait à forte partie. Car que connaissait-on d’Hannibal au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle – et que connaît-on de lui aujourd’hui ? Le passage des Alpes, sa marche héroïque sur Rome, l’amollissement dans les délices de Capoue, et la défaite finale. Pour ce qui est de la suite des événements, peu la savent : le retour à Carthage, la fuite en Syrie, puis le refuge chez Prusias, roi de Bithynie, où le conquérant carthaginois, harcelé par les Romains, finit par se suicider. Ainsi Thomas Corneille doit-il tenir compte de deux faits difficilement conciliables de prime abord quand il s’attelle à son sujet : alors que, pour le spectateur, Hannibal est avant tout un glorieux conquérant, le héros de sa pièce est un vieillard. Le dramaturge, en outre, ne se facilitait pas une tâche déjà ardue, puisqu’en choisissant son sujet, il reprenait de nombreux thèmes que son frère avait déjà traités avec succès dans <hi rend="i">Nicomède</hi>, et la comparaison avec son aîné n’avait jamais tourné à son avantage...</p>
</div>
<div>
<head>L’auteur et la création de la pièce</head>
<div>
<head>Éléments de biographie</head>
<p>Thomas Corneille naît à Rouen en 1625. De dix-neuf ans le cadet de son frère Pierre, il fait ses études, tout comme lui, au collège jésuite de Rouen, où l’on reconnaît et encourage rapidement son talent de poète. A la mort de son père, il poursuit des études de droit sous la tutelle de son frère aîné, pour finalement devenir avocat en 1649. En 1650, il épouse Marguerite de Lamperière, sœur de la femme de Pierre Corneille.</p>
<p>Sa carrière de dramaturge s’ouvre sur ses comédies à l’espagnole, dont la plupart sont des succès : <hi rend="i">Les Engagements du Hasard</hi> (1649), <hi rend="i">Don Bertrand de Cigarral</hi> (1651), <hi rend="i">Le Geôlier de Soy-Mesme</hi> (1655) … Le triomphe, en 1656, de sa tragédie <hi rend="i">Timocrate</hi>, avec ses quatre-vingts représentations consécutives, le consacre dramaturge à succès du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle. Il est l’un de ceux qui, après la mort de Rotrou, de Tristan l’Hermite et de Du Ryer, assurent la relève dramatique dans la décennie 1650 : il obtient la protection du Duc de Guise et de Fouquet, et poursuit son activité dramatique dans la veine tragique, notamment avec <hi rend="i">Bérénice</hi> (1657), <hi rend="i">La Mort de l’Empereur Commode</hi> (1657), <hi rend="i">Stilicon</hi> (1660), <hi rend="i">Camma, Reine de Galatie</hi> (1661), <hi rend="i">Laodice, Reine de Cappadoce</hi> (1668), et <hi rend="i">Ariane</hi> (1672), volontiers considérée par la critique comme une pièce « racinienne ».</p>
<p>Néanmoins, Thomas Corneille ne se cantonne pas à la composition de tragédies, puisqu’il écrit aussi bien des comédies (<hi rend="i">Don César d’Avalos</hi>, 1674), que des pièces à machines (<hi rend="i">Circé</hi>, créée en 1675, est un triomphe). Il fournit en outre une adaptation en vers du <hi rend="i">Festin de Pierre</hi> de Molière en 1677, dont il retranche les passages subversifs avant de revenir à la tragédie, tout en s’illustrant dans l’opéra en tant que librettiste pour Lully (<hi rend="i">Psyché</hi>, en 1678, et <hi rend="i">Bellérophon</hi>, en 1679). Il connaît encore quelques francs succès, notamment avec <hi rend="i">La Devineresse</hi>, écrit en 1679 avec le concours de Donneau de Visé. Il collabore en outre avec lui à la publication du <hi rend="i">Mercure Galant</hi> de 1677 à 1700, mettant au service de ce périodique à la mode ses talents de polygraphe.</p>
<p>À la mort de son frère, en 1684, il occupe son siège à l’Académie Française, ce qui a pour effet de restreindre sa production dramatique, au profit de compilations de dictionnaires. Il meurt aveugle en 1709, à l’âge de quatre-vingt-quatre ans.</p>
</div>
<div>
<head>Création et réception de la pièce</head>
<p><hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> est jouée pour la première fois à l’Hôtel de Bourgogne, probablement le 22 novembre 1669. En effet, Robinet publie son compte rendu de la pièce dans une lettre datée du 30 novembre, un samedi, comme toujours. Le fait qu’il précise qu’il y a assisté « les jours passés »<note resp="editor"> Lettre en vers de Robinet, du 30 Novembre 1669, in PARFAICT, Claude et François, <hi rend="i">Histoire du théâtre françois depuis son origine jusqu’à présent</hi>, t. 10 Paris, G. P. Le Mercier et Saillant, 1747, p. 424, v. 1-5. Voir annexes.</note>, et non la veille, alors que les pièces sont toujours créées un vendredi, incite à penser qu’elle a été créée au plus tard la semaine précédente.</p>
<p>La pièce est fort mal accueillie par le public de l’époque : en témoigne la rapide création de <hi rend="i">Britannicus</hi>, en décembre 1669, qui la remplace à l’Hôtel de Bourgogne. Cependant, il faut nuancer son échec. En effet, le <hi rend="i">Britannicus</hi> de Racine ayant été créé le 13 décembre, <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, à raison de trois représentations par semaine, en a connu une petite dizaine en tout : la pièce n’a donc pas été un échec complet. Pourtant, le jugement sévère dont elle est l’objet est presque universel : les voix favorables sont en effet fort peu nombreuses, et Robinet, dans sa lettre dithyrambique, ne peut que constater son solitaire enthousiasme<note resp="editor"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 424-425, v. 18-26.</note>. Sa rapide édition au début de l’année 1670 témoigne également de son échec : cependant, elle connaît de nombreuses rééditions du vivant de l’auteur, copiées sans surveillance sur la première édition, avant d’être revue par Thomas Corneille à l’occasion de la publication de son théâtre complet, en 1692.</p>
<p>L’insuccès de la pièce est confirmé par la suite des événements : les Frères Parfaict, qui reproduisent la lettre de Robinet dans le dixième tome de leur <hi rend="i">Histoire du théâtre françois</hi>, en prennent le contrepied, et se rallient à l’opinion du public de 1670 en critiquant sévèrement la pièce, n’hésitant pas à parler « d’épisodes inutiles ». Pour eux, Thomas Corneille n’était visiblement pas de taille à porter sur la scène la mort d’un personnage aussi fameux qu’Hannibal. Car « entreprendre de faire paroistre Annibal sur la Scene, c’est risquer une réussite supérieure, ou une chute bien subite ». Le jugement est donc sans appel : « ce sujet auroit dû être traité par Pierre Corneille »<note resp="editor"> PARFAICT, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 425. </note>.</p>
<p>Lancaster juge la pièce de façon tout aussi sévère dans son ouvrage de référence, et met en lumière un des principaux problèmes de la pièce, en reprenant l’idée des frères Parfaict, selon laquelle <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> contient plusieurs faiblesses considérables, notamment son manque d’action. D’après lui, elle souffre considérablement de l’inaction du protagoniste, ce qui semble en effet rédhibitoire, dans une tragédie où apparaît un grand conquérant comme Hannibal<note resp="editor"> « Still more unfortunate is the fact that the leading character, as the Frères Parfaitc remark, is inactive except when he poisons himself », LANCASTER Henry Carrington, <hi rend="i">A History of French Dramatic Literature in the XVII<hi rend="sup">th</hi> Century</hi>, Part III, <hi rend="i">The Period of Molière (1652-1672)</hi>, vol. II, Johns Hopkins Press, 1936, p. 598.</note>. Ainsi, non seulement la pièce de Thomas Corneille n’a jamais connu le succès, à la suite du jugement sévère dont elle a été l’objet à sa création, mais elle a également sombré dans l’oubli et le mépris qui l’accompagne.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>La pièce</head>
<div>
<head>Situation, sources et références</head>
<div>
<head>Situation</head>
<p>L’action se situe à la cour du roi Prusias, en Bithynie, c’est-à-dire en Asie Mineure actuelle. Thomas Corneille donne une précision quant au lieu, à la scène 1 du premier acte, en faisant dire à Prusias : « Rome a choisi ce lieu commun à l’un et l’autre / Il borne mon Estat comme il borne le vostre »<note resp="editor">I, 1, v. 25-26.</note>, ce qui situe le lieu de l’action sur la frontière des royaumes de Pergame et de Bithynie.</p>
<p>Thomas Corneille ne nous laisse en revanche aucune indication chronologique dans sa pièce. Nous considérons donc que l’action se situe à la date établie par les historiens, à savoir l’an 183 avant Jésus-Christ.</p>
</div>
<div>
<head>Résumé</head>
<p>La pièce s’ouvre sur la conclusion d’un traité de paix supervisé par Rome, entre Prusias, roi de Bithynie, et Attale, nouveau roi de Pergame, dont le frère aîné, Eumène, est déclaré mort. Attale déclare à Prusias qu’il compte épouser Élise, la fille d’Hannibal (I, 1). À la scène suivante, Prusias révèle qu’il aime également Élise à son confident et chef des gardes Araxe, et qu’il ne reculera devant rien pour assouvir sa passion, à ceci près qu’il ne peut se résoudre à braver Rome en s’alliant à Hannibal (I, 2). Son fils Nicomède, en revanche, qui s’avère être également amoureux d’Élise, est tout prêt à rompre avec le Sénat. Prusias veut l’en dissuader par la menace. En vain : il ne recueille qu’une leçon de grandeur de la part de son fils (I, 3). Ne sachant pas à quoi s’en tenir, il décide de pousser Élise à l’aveu (I, 4) ; celle-ci élude fièrement la question (I, 5). À l’issue de la scène, Prusias, persuadé qu’elle aime Nicomède, décide d’envoyer son fils et rival à Rome en ambassade – c’est-à-dire de le livrer au Sénat. Le premier acte se clôt donc sur une perspective de trahison (I, 6).</p>
<p>Au début du second acte, la trahison est accomplie : Alcine, la suivante d’Élise, lui annonce que Nicomède doit se rendre à Rome (II, 1). Élise, après s’être obstinée à nier l’amour qu’elle éprouve pour le prince devant sa suivante, finit par l’admettre une fois confrontée à lui. Ce dernier se prépare à partir à Rome pour sauver celle qu’il aime (II, 2). Toutefois, Hannibal renverse la situation en annonçant à Nicomède que, pour lui éviter un voyage dont il ne reviendra pas, disposer d’une armée et se défaire de la protection fallacieuse de Prusias, il donne Élise en mariage à Attale. Il reste inflexible malgré les supplications de Nicomède. Celui-ci obtient toutefois qu’Hannibal repousse l’accord avec Attale (II, 3-4). Prusias vient alors protester de sa loyauté devant Hannibal, qui lui pose un ultimatum : si Nicomède part à Rome, lui se retire au royaume de Pergame. Il incite Prusias à faire la loi au lieu de la recevoir (II, 5). Ce dernier, désespéré, décide de faire en sorte qu’Hannibal n’ait d’autre recours que lui, et choisit de dénoncer Attale auprès de l’ambassadeur romain Flaminius (II, 6). Le deuxième acte se clôt donc également sur une trahison.</p>
<p>Au début du troisième acte, Attale entretient galamment Élise, qui répond froidement à ses avances, et déclare qu’elle n’épousera qu’un opposant farouche à Rome (III, 1). Hannibal, à son tour, rappelle à Attale les conditions de leur accord, et l’invite à bien considérer sa décision (III, 2). Celui-ci persiste, bien que Flaminius lui demande des explications. Une courte altercation entre Hannibal et Flaminius oppose une conception machiavélique et une conception glorieuse du pouvoir (III, 3). Hannibal décide de quitter la Bithynie quand Prusias affirme son intention d’envoyer Nicomède à Rome (III, 4). Flaminius tente une dernière fois de menacer Attale, mais ce dernier déclare fermement son intention d’épouser Élise (III, 5). Après son départ, Prusias propose de retenir celle-ci dans sa cour pour empêcher l’alliance d’Hannibal au royaume de Pergame. Flaminius le force à avouer sa passion, et exige qu’il livre Hannibal. En contrepartie le Sénat lui accordera sa bénédiction pour épouser Élise. Dans le cas contraire, il prétend s’en remettre à Attale, dont il assure qu’il accèdera à ses demandes. Prusias se retire, déchiré entre le respect du devoir sacré de l’hospitalité et la satisfaction de ses désirs (III, 6). C’est alors que Procule, un tribun romain, annonce à Flaminius qu’un messager demande à le voir en urgence (III, 7).</p>
<p>Coup de théâtre : Attale n’est pas le roi légitime de Pergame. Son frère Eumène est en vie, et requiert, au début du quatrième acte, l’appui de Flaminius pour s’assurer le trône de Pergame face à son frère. La garde d’Attale, qu’a sondée l’ambassadeur, est toute prête à se mutiner, et se prépare à la trahison (IV, 1). Flaminius donne donc son accord au mariage d’Attale, qui ne pourra constituer un appui pour Hannibal quand il se retrouvera seul, sans armée (IV, 2). Flaminius laisse le prétendu roi s’entretenir avec Prusias, qui en conclut que son rival a vendu Hannibal (IV, 3). Le malentendu n’est pas dissipé : c’est pourquoi Araxe incite Prusias à tirer profit de la situation. Le roi finit par céder : il décide donc de faire reposer la suspicion de la trahison sur Attale, pour mieux piéger Hannibal sous prétexte de le défendre (IV, 4). Il accuse donc son rival devant Nicomède, qui s’apprête à aller demander raison à son rival (IV, 5). Cependant, Élise, méfiante, l’en dissuade (IV, 6). Pour en avoir le cœur net, elle révèle la prétendue trahison d’Attale à son père. Le jeune roi proteste de sa bonne foi, et Hannibal le croit sur parole (IV, 7). C’est alors qu’Alcine annonce que le palais est cerné par la garde romaine : Hannibal se rend donc au-devant des soldats pour se défendre, Attale à ses côtés. Troisième trahison de Prusias (IV, 8).</p>
<p>Au cinquième acte, Prusias offre sa couronne à Élise, qui la rejette avec mépris, et l’accuse d’avoir livré son père. Le roi proteste de son innocence et accable Attale (V, 1). Celui-ci, trahi, a abandonné le combat, et propose à Élise de fuir avec lui. Elle refuse et les accuse tous deux de lâcheté (V, 2). Mais quand Flaminius vient annoncer triomphalement la capture d’Hannibal et braver Élise, Attale prend ouvertement parti contre Rome : l’ambassadeur lui révèle alors que c’est lui qui a corrompu sa garde, et qu’Eumène est encore en vie : de désespoir, le roi déchu se précipite vers le lieu du combat (V, 3). Bien que Flaminius menace Élise du triomphe si elle n’épouse pas Prusias, celle-ci persiste dans son refus (V, 4). Survient alors le retournement de situation final : Alcine annonce que Nicomède a mis les assaillants d’Hannibal en déroute. Rendu furieux par les insinuations de Flaminius, Prusias prend les armes contre son fils (V, 5). Flaminius s’enfuit (V, 6), tandis qu’Alcine recommande à sa maîtresse d’être plus prudente dans ses propos, étant donnée l’incertitude de la situation (V, 7). Hannibal et Nicomède arrivent sur scène (V, 8) ; on apprend d’Araxe la mort infamante de Prusias, au milieu de la mêlée, et la capture d’Attale par les Romains. Nicomède, devenu roi, offre le commandement de son armée à Hannibal. Ce dernier lui donne la main de sa fille, mais agonise sur scène puisque, se voyant cerné lors du combat, il avait absorbé un poison (V, 9).</p>
</div>
<div>
<head>Sources et références</head>
<p>Thomas Corneille respecte, pour l’essentiel, ce que rapportent les historiens antiques. Ses sources principales sont Tite-Live, Plutarque, Justin et Cornelius Nepos<note resp="editor"> TITE-LIVE, <hi rend="i">Histoire romaine</hi>, Paris, Firmin Didot, 1869 ; PLUTARQUE, <hi rend="i">Les Vies des hommes illustres</hi>, Gallimard (coll. Pléiade), 1951 ; JUSTIN, <hi rend="i">Les Faits et paroles mémorables</hi>, in <hi rend="i">Cornelius Nepos, Quinte-Curce, Justin, Valère Maxime, Julius Obsequens, Œuvres complètes</hi>, Paris, Firmin Didot, 1871 ; CORNELIUS NEPOS, <hi rend="i">Vies des Grands Capitaines</hi>, in <hi rend="i">Cornelius Nepos, Quinte-Curce, Justin, Valère Maxime, Julius Obsequens, Œuvres complètes</hi>, Paris, Firmin Didot, 1871. </note>. Il reprend chez eux le canevas principal de l’action : Hannibal, après avoir fui la cour d’Antiochus, en Syrie, trouve refuge à la cour du roi Prusias. L’ambassadeur romain Flaminius s’y rend pour exiger qu’il lui soit livré, mais Hannibal, se sachant trahi, se suicide pour ne pas être exposé à la honte du triomphe.</p>
<p>On se heurte cependant ici à une difficulté majeure. En effet, lorsqu’on considère Hannibal en jeune conquérant, on l’envisage comme une figure glorieuse, donc comme un danger potentiel pour Rome. Cependant, au moment de la pièce, il a soixante-quatre ans, d’après le Dictionnaire de Moreri : il n’est donc plus le bouillant guerrier de la marche sur Rome, mais un vieillard abattu par les ans, qui ne méritait pas l’acharnement dont Rome l’a poursuivi. De ces deux conceptions antithétiques, Thomas Corneille retient bien entendu la première, plus propice à la grandeur du genre tragique : sur scène, un héros valeureux, qui n’échoue que par un coup du sort, a plus de force dramatique qu’un vieillard poursuivi par la haine infondée d’un ennemi paranoïaque. Thomas Corneille a donc fort judicieusement soin de ne pas donner dans un réalisme trop déplacé. C’est pourquoi Lancaster peut voir en lui la figure « intéressante d’un génie, que l’on empêche, tragiquement, d’exploiter ses talents »<note resp="editor"> « Hannibal is made an interesting figure, that of a genius tragically prevented from using his powers », in LANCASTER, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 597. </note>. On ne peut donc considérer l’Hannibal de Thomas Corneille comme le vieillard inoffensif que présente Plutarque<note resp="editor">Le discours qu’attribue Plutarque à Hannibal avant sa mort montre en effet un vieillard inoffensif qui se considère comme tel, donc injustement poursuivi par la haine des Romains (voir annexes). </note> : c’est pourquoi Flaminius ne peut prendre Prusias au sérieux quand ce dernier, à la scène 6 de l’acte III, prétexte la vieillesse et l’impotence d’Hannibal pour ne pas être contraint de le livrer<note resp="editor">III, 6, v. 1175-1176.</note>. Thomas Corneille décide donc de se ranger à l’avis de ceux pour qui Hannibal, malgré son âge, restait dangereux en raison de son talent militaire. Avis non négligeable, puisque rapporté comme universel à Rome par Cornelius Nepos et Justin, et longuement évoqué par Plutarque lui-même, même s’il lui préfère la première version de l’histoire. Ainsi le dramaturge ne contrevient-il pas à l’Histoire en choisissant de mettre en scène un Hannibal vigoureux et dangereux pour Rome : il fait seulement le choix le plus judicieux pour un auteur tragique.</p>
<p>Cependant, Thomas Corneille se permet des écarts considérables vis-à-vis de l’Histoire. En effet, tout comme son frère aîné, il fait de Nicomède, qui a été en réalité élevé à Rome, un disciple d’Hannibal. Historiquement, le conflit qui l’oppose à son père Prusias découle donc d’un motif de pure succession, et non pas d’une opposition idéologique, selon laquelle Prusias veut rester en bons termes avec Rome, et Nicomède l’anéantir, pour satisfaire la haine de son maître à penser. Si dans les deux cas, Prusias reste un roi craintif, donc méprisable, Nicomède passe du statut de parricide à celui de héros glorieux, qui refuse de se soumettre à l’expansionnisme romain. Thomas Corneille change donc le sujet du conflit entre les deux personnages, qu’il puise dans le trente-quatrième chapitre des <hi rend="i">Histoires Philippiques</hi> de Justin : Nicomède n’est plus un usurpateur que la haine de son père a poussé au parricide, mais un héros valeureux. La dimension criminelle du personnage disparaît donc complètement, au profit d’une figure irréprochable, digne de l’estime du spectateur.</p>
<p>Cependant, la plus grande liberté que s’accorde le dramaturge est la création du personnage purement fictif d’Élise, fille d’Hannibal, véritable émule de ce dernier. Cet ajout n’est pas gratuit, puisqu’Élise va concentrer tous les intérêts : c’est d’elle, de fait, que dépendent les actions des autres personnages : Attale, Nicomède et Prusias cherchent tous à obtenir sa main, Hannibal veut la marier pour avoir une armée à disposition, et Flaminius la comprend dans sa stratégie politique pour réduire les ennemis de Rome à l’impuissance.</p>
<p>Mais Thomas Corneille, s’il a lu ses classiques, n’en garde pas moins pour modèle son frère aîné, et la filiation entre le <hi rend="i">Nicomède</hi> de Pierre Corneille et la <hi rend="i">Mort d’Annibal</hi> est patente. Lancaster<note resp="editor"> LANCASTER, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 597.</note> et David Collins<note resp="editor"> « The obvious relationship between Pierre Corneille’s <hi rend="i">Nicomède</hi> et Thomas’ play has been noticed by Lancaster, Reynier and Lockert », COLLINS David, <hi rend="i">Thomas Corneille, Protean Dramatist</hi>, Mouton & Co, 1966, p. 136.</note> en rendent compte dans leurs ouvrages respectifs. De fait, Thomas Corneille n’hésite pas à reprendre et développer de nombreux thèmes puisés chez son frère. L’un des plus importants est que, dans les deux pièces, Rome est qualifiée de « maîtresse du monde » de façon récurrente, pour dénoncer son impérialisme oppressif : le personnage de Flaminius, que l’on retrouve dans les deux pièces, est là pour l’attester.</p>
<p>En outre, le dramaturge reprend de nombreux traits de caractère chez les personnages de <hi rend="i">Nicomède</hi> ; cependant, il les altère. En effet, si les deux frères, dans leurs pièces respectives, présentent un glorieux ennemi de Rome, chez l’aîné, le héros en question est Nicomède, tandis que chez le cadet, il s’agit d’Hannibal, ce qui change complètement la donne. De fait, le spectateur sait parfaitement à quoi s’en tenir quand il va voir jouer <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> : le titre indique clairement l’issue de la pièce. Ainsi, faire d’Hannibal le héros de la pièce, c’est arriver à la fin d’un cycle de rivalité acharnée. Au contraire, choisir le jeune commandant glorieux qu’est Nicomède comme protagoniste revient à montrer le début d’une lutte qui ne fait que s’engager, et qui promet d’être âpre. Thomas Corneille nous montre donc la fin d’une histoire, tandis que Pierre Corneille nous montre une promesse, ce qui altère considérablement l’atmosphère de la pièce.</p>
<p>D’ailleurs, si Thomas Corneille emprunte à son frère le personnage d’Attale, rival amoureux de Nicomède, il n’en fait pas pour autant son frère, susceptible d’hériter du trône de Bithynie. Les deux personnages ne sont donc plus sur le même plan, et ne peuvent pas prétendre de la même façon à la femme qu’ils aiment : cela inverse le rapport de force, qui existe déjà dans le <hi rend="i">Nicomède</hi> de Pierre Corneille. En effet, dans sa pièce, le personnage éponyme est en situation largement supérieure vis-à-vis de son rival : de fait, même si Attale est fils de roi comme lui, Nicomède reste son aîné, ce qui lui garantit de succéder à Prusias sur le trône de Bithynie. Il peut donc prétendre à la main de Laodice, et cela d’autant plus qu’il s’est fait remarquer dans la bataille, et a une certaine légitimité dans ses prétentions. Or, dans <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, Attale est censé être un roi : c’est pourquoi il a, un temps, l’avantage sur Nicomède – du moins, le spectateur le croit. Le jeune prince se voit donc forcé à renoncer, en un premier temps, à épouser Élise. Le rapport de force s’inverse donc d’une pièce à l’autre. De plus, s’il y a une véritable évolution commune aux deux Attale, en ce qu’ils passent de la tutelle romaine à une attitude de révolte vis-à-vis de Rome, sans obtenir de trône, comme cela était prévu au début de la pièce, il n’en reste pas moins que le personnage imaginé par Pierre Corneille ne tombe pas aux mains des Romains, et que son avenir est moins incertain que celui de son homonyme.</p>
<p>On retrouve également, d’une pièce à l’autre, le motif du vieillard amoureux : le Prusias de <hi rend="i">Nicomède</hi> agit sous l’influence de sa femme Arsinoé, tandis que celui de <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> se consume pour Élise. Cependant, le premier ne va pas aussi loin dans l’abjection que le second, et ne se laisse pas totalement aveugler par sa passion, ce qui n’est pas le cas de son homologue.</p>
<p>Thomas Corneille, bien entendu, reprend nombre d’autres éléments à la pièce de son frère, qu’il adapte à la situation qu’il présente dans la sienne, dont nous ne ferons pas de liste exhaustive, mais dont nous développerons plusieurs exemples par la suite, sans en faire une liste exhaustive.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Construction de la pièce</head>
<div>
<head>Composition et règles dans <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi></head>
<p><hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> est une pièce que l’on peut appeler, d’après les analyses de Georges Forestier, une « pièce à dénouement rabattu et composition à rebours » : le principe en est que le dramaturge construit sa pièce à partir du seul élément attesté par l’Histoire – en l’occurrence, la mort d’Hannibal à la cour du roi Prusias –, qui constitue le dénouement de la tragédie, et en définit l’action principale. « Reste à trouver le “milieu” et le “commencement” »<note resp="editor"> FORESTIER Georges, <hi rend="i">Passions Tragiques et Règles Classiques</hi>, Paris, PUF (coll. Perspectives Littéraires), p. 210.</note>, que le dramaturge ponctue d’épisodes subordonnés à l’action principale, épisodes que d’Aubignac définit ainsi dans sa <hi rend="i">Pratique du Théâtre</hi> :</p>
<quote>
<p>Les Modernes entendent maintenant par <hi rend="i">Episode</hi>, une seconde histoire jetée comme à la traverse dans le principal sujet du Poème Dramatique, que pour cette raison quelques-uns appellent <hi rend="i">Une histoire à deux fils</hi>. […] Mais il y faut observer deux choses dans la Tragédie, l’une, que ces Episodes, ou secondes histoires, doivent être tellement incorporés au principal Sujet, qu’on ne les puisse séparer sans détruire tout l’Ouvrage ; autrement, l’Episode serait considéré comme une Pièce inutile et importune, en ce qu’elle ne ferait que retarder la suite, et rompre l’union des principales aventures […] . L’autre observation qui est à faire pour ces Episodes est, Que la seconde histoire ne doit pas être égale en son sujet non plus qu’en sa nécessité, à celle qui sert de fondement à tout le Poème ; mais bien lui être subordonnée et en dépendre de telle sorte, que les événements du principal Sujet fassent naître les passions de l’Episode, et que la Catastrophe du premier, produise naturellement et de soi-même celle du second ; autrement l’Action qui doit principalement fonder le Poème, serait sujette à une autre, et deviendrait comme étrangère.<note resp="editor"> D’AUBIGNAC, <hi rend="i">Pratique du Théâtre</hi>, éd. Hélène Baby, Paris, Champion, 2001, p. 149-152.</note></p>
</quote>
<p>Thomas Corneille construit donc toute son action à partir d’une donnée historique de base, le dénouement, en multipliant les intrigues annexes autour du principal fil directeur, qui aboutit à ce dénouement, celui de la grande politique, qui oppose les intérêts de Rome à l’héroïsme d’Hannibal. Ces intrigues restent bel et bien secondaires, ne serait-ce qu’en raison du titre, qui, dès le départ, met en évidence l’enjeu capital de la pièce. Mais il n’en reste pas moins que sans ces intrigues annexes, la pièce n’aurait pas lieu d’être, puisque c’est en fonction d’elles, finalement, que se joue le destin d’Hannibal et de la Bithynie.</p>
<p>L’on distingue notamment parmi ces intrigues un fil de politique de succession : celui qui oppose Eumène à Attale, pour le trône du royaume de Pergame. Cependant, ce sont les intrigues secondaires d’ordre amoureux qui prévalent, et c’est d’elles que va essentiellement dépendre l’intrigue principale. En effet, Prusias, Attale et Nicomède sont tous trois amoureux de la fille d’Hannibal, Élise : tous trois agissent en conséquence, lorsqu’ils sont amenés à prendre des décisions d’ordre politique. Chacun, dès lors, réagira de la façon qui lui est propre pour obtenir Élise, et c’est ce qui va dégager les caractéristiques des trois personnages aux yeux des spectateurs. Prusias voudra livrer son propre fils au Sénat, Attale s’opposera – un peu tard – au Sénat, et Nicomède choisira le combat sans merci contre Rome : Prusias est donc infâme, Attale courageux, Nicomède glorieux. L’amour, dès lors, est à l’origine des décisions les plus importantes dans la pièce. C’est pourquoi, nous le verrons ultérieurement, il pourra être utilisé par Flaminius pour servir les fins du Sénat.</p>
<p>Les intrigues sont donc étroitement imbriquées et interdépendantes. Subordonnées les unes aux autres, elles transparaissent dès l’exposition, qui s’étend sur les trois premières scènes – le temps d’exposer les trois ressorts principaux de la pièce au spectateur, à savoir que Prusias, Attale et Nicomède sont tous trois amoureux d’Élise. Thomas Corneille respecte donc bel et bien le principe classique selon lequel tout ce qui se passe dans la pièce doit être contenu en puissance dans l’exposition. Pourtant, selon Lancaster<note resp="editor"> « Nor is the structure satisfactory for, though the unities of time and place are respected, the unity of action is violated by the fact that Eumène comes to life at the beginning of Act IV and thus brings a new important element into the latter part of the play », LANCASTER, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 598. </note>, la pièce n’est pas parfaite : d’après lui, le dramaturge ne respecte pas l’unité d’action, lorsqu’il fait revenir Eumène à la vie, alors qu’au premier acte, il passe clairement pour mort<note resp="editor">I, 1, v. 13-24. </note>. Cependant, il ne s’agit là que d’un procédé fort simple, et parfaitement admis au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle : le retournement de situation. Certes, celui-ci est particulièrement frappant, mais il n’en reste pas moins qu’en y ayant recours, Thomas Corneille ne déroge pas à la règle de l’unité d’action. On ne dit pas de la <hi rend="i">Phèdre</hi> ni du <hi rend="i">Mithridate</hi> de Racine qu’elles sont des pièces irrégulières, du fait de la réapparition d’un personnage supposé défunt. Et pourtant, le principe est le même : un personnage, censé être mort, revient à la vie au cours de la pièce – Thésée dans <hi rend="i">Phèdre</hi>, et le personnage éponyme de <hi rend="i">Mithridate</hi>. La seule différence entre Racine et Thomas Corneille, c’est que chez le premier, le spectateur s’y attend, parce que les histoires de Mithridate et Phèdre lui sont mieux connues que celle d’Eumène de Pergame. Ainsi la critique de Lancaster nous semble-t-elle quelque peu excessive, puisque, même s’il est dit qu’Eumène de Pergame est mort, et non simplement porté disparu, Thomas Corneille inclut dans son exposition toutes les données de sa pièce. Il faut noter d’ailleurs que, s’il avait précisé ce détail, le spectateur n’aurait pas manqué de relever la nuance, ce qui aurait considérablement atténué l’effet de surprise, à l’acte IV, et priverait la pièce d’un ressort dramatique considérable. Cependant, il n’en reste pas moins que cet épisode, comme le remarque judicieusement Lancaster, confère à la pièce une tonalité quelque peu mélodramatique, peu propre à la tragédie<note resp="editor"> « Moreover, the story of this prince’s rescue gives the work a melodramatic flavor that contrasts unhappily with the political scenes between Hannibal and Flaminius », LANCASTER, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 598. </note>.</p>
<p>Cependant, la plus grande objection qu’on puisse faire à la pièce de Thomas Corneille concerne le personnage principal, dont Lancaster a remarqué l’inactivité<note resp="editor"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 598.</note>. En effet, Hannibal, dans les esprits, reste un conquérant : or, durant toute la pièce, il ne fait qu’une seule chose, se tuer, lors du dénouement. Ce qui pose un problème considérable au dramaturge : comment un personnage qui professe une telle haine envers Rome, et qui ne cesse d’exhorter les autres personnages à prendre eux-mêmes des décisions et à agir, peut-il être aussi inactif ? En effet, pendant les quatre premiers actes, il ne fait strictement rien : il se borne à un attentisme peu aventureux, et ne fait qu’attendre les décisions de Prusias et d’Attale. Car, contrairement à Flaminius, il ne les manipule pas : il se borne à leur enjoindre de prendre une décision. Il précise bien, d’ailleurs, qu’il est prêt à leur « laisser à [leur] choix tout le temps [qu’ils voudront] » pour cela<note resp="editor">III, 3, v. 966-968.</note>, ce qui montre bien l’immobilisme auquel il se réduit lui-même. Il n’en va pas de même pour l’ambassadeur, qui n’hésite pas à manœuvrer les deux rois en leur faisant miroiter tantôt la main d’Élise, tantôt la faveur du Sénat. Hannibal, en se contentant de leur présenter une simple alternative, n’agit pas à proprement parler. Et de fait, il ne prend son sort en main qu’au cinquième acte, où il prend les armes contre les Romains qui l’encerclent, et s’empoisonne finalement pour éviter le triomphe.</p>
<p>Cependant, cet attentisme du protagoniste découle bien plus du sujet en lui-même que d’une potentielle erreur de composition supposée de la part du dramaturge. En effet, Hannibal, dans la pièce de Thomas Corneille, reste un banni, qui n’a que ses victoires passées et son courage pour le recommander : sans armée, sans appui, il n’a que lui-même sur qui compter, et cela n’est pas suffisant pour pouvoir agir comme il le voudrait, surtout quand il a pour adversaire un politicien comme Flaminius, qui sait manipuler les faibles comme Prusias. N’ayant pas d’armée à sa disposition, il ne peut qu’attendre qu’on lui en fournisse une, ce à quoi Prusias ne peut se résoudre, et ce que ne peut finalement faire Attale, puisque la réapparition impromptue de son frère lui ôte le trône de Pergame. Il faut donc bien garder à l’esprit la difficulté de la tâche que s’impose Thomas Corneille lorsqu’il choisit pour protagoniste un conquérant réduit à l’impuissance, tâche d’autant plus ardue que les attentes du public allaient à l’encontre de ce choix.</p>
<p>Du point de vue des bienséances, Thomas Corneille respecte en outre strictement ces dernières, même s’il montre la mort d’Hannibal sur scène. Jacques Scherer l’indique dans sa <hi rend="i">Dramaturgie Classique en France</hi> : le suicide est autorisé sur scène, car il s’agit d’un acte de bravoure. Il n’est pas scandaleux sur scène parce qu’il est préférable à la honte : du moment que « la seule personne qui puisse tuer le héros avec honneur, c’est lui-même »<note resp="editor"> SCHERER Jacques, <hi rend="i">La Dramaturgie classique en France</hi>, Nizet, 1950, p. 419.</note>, la mort d’Hannibal n’a rien de choquant – d’autant qu’il se tue par le poison, procédé qui ne fait pas couler de sang sur scène. En effet, « c’est une nécessité dramaturgique que de convenir que le suicide n’ensanglante par la scène – même quand le héros se plonge son épée dans le corps – et de terminer de nombreuses tragédies par des suicides »<note resp="editor"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note>. Chez les dramaturges du Grand Siècle, le suicide est glorieux, et ne constitue en aucun cas un acte de lâcheté, ce qui n’est pas le cas dans le roman. En faisant mourir Hannibal sur scène Thomas Corneille ne viole donc absolument aucune règle, mais se situe au contraire dans la plus pure tradition dramatique du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle.</p>
<p>Cependant, ce même dénouement, s’il n’est pas irrégulier, pose un problème, car s’il est vrai qu’il respecte les bienséances, il n’en reste pas moins que le spectateur n’est pas totalement fixé sur le sort d’Attale. En effet, il ne sait pas si ce dernier va réchapper de sa confrontation avec son frère, finir par se rallier à Rome, ou être condamné par le Sénat. Le dénouement, techniquement, n’est donc pas complet, et ne satisfait pas en cela à l’une des trois règles fondamentales<note resp="editor"> Jacques Scherer énumère en effet trois règles pour le dénouement dans les pièces classiques : il doit être nécessaire, complet et rapide (SCHERER, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 128). </note> qui doivent le régir. Cependant, la faute est mineure : en effet, Attale n’est pas un personnage de tout premier plan dans <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, et, comme le précise Scherer, le danger du « dénouement trop complet »<note resp="editor"><hi rend="i">Ibid</hi>, p. 132.</note> guette toujours le dramaturge trop zélé. Le spectateur, à la fin de la pièce, ne veut pas forcément savoir, en effet, tous les détails du dénouement, ce qui l’allongerait et le rendrait fastidieux. Or fixer définitivement le sort d’Attale aurait forcé Thomas Corneille à faire intervenir un nouveau messager, ce qui aurait rajouté une dixième scène au dernier acte, et prolongé de façon quelque peu lassante le dénouement très frappant de la pièce, qui se clôt sur les deux morts antithétiques d’Hannibal et de Prusias. On peut donc considérer que l’inachèvement relatif du dénouement de la pièce est un moindre mal.</p>
</div>
<div>
<head>Progression de la pièce</head>
<p><hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> est une pièce remarquable par sa construction. En effet, Thomas Corneille en fait un long martèlement tragique, une longue succession de temps forts pour le spectateur. Celui-ci n’en perçoit toutes les retombées qu’ultérieurement : par conséquent, il n’en accuse le coup que sur la longueur, donc d’autant plus douloureusement. De fait, la pièce est rythmée par de nombreux temps forts : coups de théâtre, hauts faits, actes de bravoure aussi bien que de lâcheté… Ce qui confère à la pièce une tonalité très sombre : en fin de compte, le spectateur attend les catastrophes, dont il sait qu’elles ne sauraient manquer d’arriver.</p>
<p>De fait, tous les actes se ferment sur un revers pour les ennemis de Rome. Au premier acte, Prusias trahit son fils Nicomède en le livrant à Flaminius, prétendument pour témoigner de son attachement à la paix qu’il a conclue avec le royaume de Pergame : l’acte voit donc le roi de Bithynie se livrer au pouvoir du Sénat. Au second acte, Prusias trahit Attale en allant dénoncer à Flaminius l’intention que ce dernier a d’épouser Élise : il s’enfonce donc de plus en plus dans sa tutelle volontaire vis-à-vis de Rome. Le troisième temps fort se situe au début du quatrième acte, lorsque l’on découvre qu’Eumène de Pergame est encore en vie, et que Flaminius a poussé la garde d’Attale à la mutinerie : le royaume de Pergame ne constitue donc plus un danger pour Rome, comme le craignait jusqu’ici Flaminius. À la fin de l’acte, Prusias a trahi Hannibal, et les soldats romains investissent le palais : Rome prend le pouvoir. Enfin, au cinquième acte, Hannibal meurt, malgré l’intervention glorieuse de Nicomède.</p>
<p>L’on assiste donc, avec <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, à une lente déchéance, où l’irrésistible progression de la Rome expansionniste à la cour du roi Prusias coïncide avec la marche inéluctable d’Hannibal vers la mort. Tout au long de la pièce, ce dernier tombe véritablement de mal en pis, et si la donne semble être renversée au dénouement, grâce à l’heureuse intervention de Nicomède, ce n’est que pour mieux mettre en valeur la chute finale. La structure de la pièce est donc celle d’un effondrement inexorable, martelé par les revers. C’est pourquoi elle est extrêmement exigeante vis-à-vis du spectateur : d’une part parce que tous les efforts faits par le camp anti-impérialiste ne mènent, finalement, à rien, d’autre part parce que, dans ces conditions, tout le monde se méfie de tout le monde. En effet, tout le long de la pièce, Thomas Corneille a soin d’entretenir une tension très soutenue entre ses personnages, qui ne savent jamais à quoi s’attendre les uns des autres, ce qui est très éprouvant. Flaminius, par exemple, doit toujours prendre en compte le caractère instable du roi Prusias. Ce dernier ne sait pas à quoi s’attendre de la part d’Attale, une fois que Flaminius a jeté le doute dans son esprit. Hannibal, quant à lui, n’en sait pas plus concernant le roi de Bithynie. Par ailleurs, jusqu’à la fin de la pièce, ni Nicomède, ni Élise, ni Hannibal ne savent qui est le traître. Tout cela contribue donc à créer une atmosphère très oppressante, d’autant que l’ombre de Rome plane sur les personnages, et que le Sénat semble tirer toutes les ficelles de l’action à travers Flaminius.</p>
</div>
</div>
</div>
<div>
<head>La grande politique : machiavélisme et anti-machiavélisme dans La Mort d’Annibal</head>
<p>C’est par ces quelques lignes de la préface de <hi rend="i">Nicomède</hi> que l’on peut voir à quel point Thomas Corneille s’est inspiré de son aîné pour composer sa <hi rend="i">Mort d’Annibal</hi> :</p>
<quote>
<p>La grandeur de courage y règne seule, et regarde son malheur d’un œil si dédaigneux, qu’il n’en saurait arracher une plainte. Elle y est combattue par la politique, et n’oppose à ses artifices qu’une prudence généreuse, qui marche à visage découvert, qui prévoit le péril sans s’émouvoir, et qui ne veut point d’autre appui que celui de sa vertu, et de l’amour qu’elle imprime dans les cœurs de tous les peuples.<note resp="editor"> CORNEILLE Pierre, Préface à <hi rend="i">Nicomède</hi>, in Corneille, <hi rend="i">Œuvres Complètes</hi>, t. 2, éd. G. Couton, Paris, Gallimard (Pléiade), 1984, p. 642. </note></p>
</quote>
<p>Il s’avère, en effet, que ce jugement s’applique en tout point à <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, pièce où Flaminius, ambassadeur romain sans scrupules, représente la Politique dans ce qu’elle peut avoir de plus sordide, et où Hannibal, sans rien dissimuler, fait preuve d’un courage et d’une fermeté aussi remarquables qu’intransigeants.</p>
<div>
<head>Le diptyque infernal : gloire et réalisme politique</head>
<div>
<head>La politique, centre de la pièce</head>
<p>Dans <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, le nœud principal de l’action est d’ordre politique : la question est de savoir comment Rome va finalement l’emporter sur la haine farouche que lui voue Hannibal. La pièce repose dès lors sur un problème fondamental, bien connu au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle : est-il légitime d’avoir recours à des procédés peu honorables, si les résultats, au bout du compte, sont là ? C’est-à-dire, pour parler crûment : la fin justifie-t-elle les moyens ? La question, bien entendu, n’est pas nouvelle : on y est confronté dès <hi rend="i">La Mort de Pompée</hi> de Pierre Corneille, on la retrouve dans <hi rend="i">Nicomède</hi>, mais elle est néanmoins traitée sur un mode différent.</p>
<p>D’un frère à l’autre, le choix dans la représentation de la politique est différent : Pierre Corneille, dans sa pièce, met l’accent sur les intrigues de cour et les intérêts personnels, alors que son frère présente de véritables incarnations des deux conceptions politiques en jeu, avec les personnages d’Hannibal et de Flaminius. L’un représente la Politique dans ce qu’elle a de plus digne : celle-ci se refuse à recourir à n’importe quel procédé pour arriver à ses fins. L’autre représente la ligne dure du machiavélisme, avec un sens des réalités poussé à l’extrême. En effet, le Flaminius de <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> ne poursuit aucune vengeance personnelle contre le héros : il ne fait qu’obéir au Sénat, qu’il représente auprès de Prusias. Ce qui n’est pas le cas de celui de Pierre Corneille qui, on l’apprend dès le premier acte<note resp="editor"> Arsinoé - Le seul Flaminius, trop piqué de l’affront / Que son père défait lui laisse sur le front, / (Car je crois que tu sais que quand l’Aigle Romaine / Vit choir ses Légions aux bords de Trasimène, / Flaminius son père en était général, / Et qu’il y tomba mort de la main d’Annibal.) / Ce fils donc qu’a pressé la soif de sa vengeance / S’est aisément rendu de mon intelligence, / L’espoir d’en voir l’objet entre ses mains remis / A pratiqué par lui le retour de mon fils (CORNEILLE Pierre, <hi rend="i">Nicomède</hi>, I, 4, v. 305-314, in éd. cit., t. 2, p. 657).</note>, s’est véritablement acharné contre celui qui a vaincu son père Gaius Flaminius à la bataille de Trasimène<note resp="editor">En 217 av. J.-C., le général romain Gaius Flaminius se laisse surprendre par Hannibal entre lac et montagne à Trasimène. Il y est tué, ainsi que la majeure partie de son armée.</note>.</p>
<p>En outre, on ne discerne aucune intrigue de Cour à proprement parler dans <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, alors que dans <hi rend="i">Nicomède</hi>, tout ce à quoi aspire Arsinoé est de faire monter son fils Attale sur le trône de Bithynie, à la mort de Prusias. Ainsi, pas d’intrigants chez Thomas Corneille : le problème de la succession du trône de Pergame est d’ailleurs vite résolu, puisqu’il n’est que secondaire, et totalement subordonné à la politique expansionniste de Rome. Flaminius ne s’en préoccupe donc que pour assurer ses arrières, et doter Hannibal d’un « gendre sans pouvoir »<note resp="editor">IV, 1, v. 1244.</note>. Ainsi <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> expose-t-elle une sorte de gigantesque bras de fer entre deux personnages à forte personnalité, et de grande envergure politique, dont les intérêts personnels n’entrent pas en jeu. Ce sont donc deux visions de la politique qui s’opposent dans notre pièce.</p>
<p>Cet antagonisme fondamental va prendre forme à la scène 3 de l’acte III, moment d’intense affrontement, où Flaminius et Hannibal confrontent leurs visions antithétiques de la politique.</p>
</div>
<div>
<head>Flaminius, machiavélien</head>
<p>Le credo de l’ambassadeur romain est fort simple : la fin justifie les moyens. La fin en question, c’est la suprématie de Rome, que Flaminius, machiavélien sans scrupule, va assurer par tous les moyens, puisqu’elle est, pour lui, le seul motif valable d’agir. Tout disparaît donc devant le Sénat, incarnation de cette suprématie, et pour peu qu’on agisse pour lui, les pires exactions sont parfaitement légitimes aux yeux de l’ambassadeur romain<note resp="editor">III, 6, v. 1161-1165.</note>. Le spectateur cerne dès lors parfaitement le personnage : pour Flaminius, toute morale est déplacée. Pis encore : elle n’a pas lieu d’être, puisqu’il n’y a que la politique elle-même qui vaille. Nul bien en soi, donc, en la matière : le bien, ce sont les volontés du Sénat. C’est pourquoi il est caractéristique d’entendre Flaminius dire : « Et quoy, Prusias, vous estes scrupuleux ? »<note resp="editor">III, 6, v. 1160.</note>. Car pour lui, scrupules et politique n’ont rien à voir, et les uns sont un non-sens quand on considère l’autre. On peut donc dire sans exagérer que le Flaminius de Thomas Corneille, en tant qu’ambassadeur, est absolument dénué de conscience morale, puisqu’à ses yeux, absolument tous les moyens sont bons pour arriver aux fins du Sénat. La seule raison qui compte, finalement, est la raison d’État. Raison d’État qui implique une certaine méthode, résumée au troisième chapitre du <hi rend="i">Prince</hi> de Machiavel : le Prince doit protéger le faible sans en accroître la puissance, et ne pas laisser d’étrangers prendre d’importance dans les environs.</p>
<quote>
<p>Il faut encore que celui qui est entré dans un pays différent, comme on a dit, se fasse le chef et défenseur des voisins moins puissants, qu’il s’ingénie à en affaiblir les puissants, et prenne garde qu’aucune circonstance n’y introduise un étranger aussi puissant que lui.<note resp="editor"> MACHIAVEL, <hi rend="i">Le Prince</hi>, Paris, Flammarion (coll. Garnier Flammarion), 1980, p. 76.</note></p>
</quote>
<p>Nous avons ici la définition exacte de l’attitude de Flaminius tout au long de la pièce : en protégeant Eumène de Pergame, il se présente comme son supérieur et s’assure l’appui d’un vassal fidèle. En prenant Nicomède en otage, il réduit Hannibal à l’impuissance. Enfin, en exigeant que Prusias lui livre le général carthaginois, il empêche que la Bithynie acquière trop de pouvoir.</p>
<p>Le jeu est dangereux : comment Flaminius peut-il se permettre tout cela ? En ambassadeur expérimenté et talentueux, il a soin, tout d’abord, de préparer le terrain : il a, de fait, un véritable don pour appréhender les situations et leurs conséquences, ce qui lui permet d’agir de façon immédiate et pertinente, et de garder un certain contrôle des événements. En effet, il sait tirer le meilleur parti de toutes les situations. Du moment qu’il connaît l’amour de Prusias pour Élise, par exemple, il ne manque pas de l’utiliser pour semer le trouble dans l’esprit de ce dernier, qui va se méfier d’Attale, et se fourvoyer à son égard. Dès qu’il apprend qu’Eumène est en vie, l’ambassadeur ne s’empresse pas d’aller clamer la nouvelle dans tout le palais, mais entretient soigneusement Attale dans son erreur, pour lui faire épouser Élise, ce qui réduira Hannibal à l’impuissance. On voit ici avec quelle maîtrise il sait mettre à profit toutes les données d’une situation, et cela immédiatement. En effet, il a une intellection extraordinaire de tout ce qu’implique une situation : là où tout autre se serait précipité pour proclamer la « fausse mort d’Eumène », sans en considérer les conséquences, Flaminius voit plus loin, et en tire le meilleur parti pour Rome. Son intelligence politique est, par ailleurs, d’une extrême réactivité, qui lui permet d’adopter sur-le-champ l’attitude la plus avantageuse pour lui, et ce dans n’importe quelle situation. Il possède donc, dès le départ, une qualité fondamentale pour le politique, celle de la bonne appréhension de la situation, ce qui le classe à un niveau largement supérieur à celui d’un Prusias ou d’un Attale.</p>
<p>Mais Flaminius n’est pas seulement un politique à l’intelligence extrêmement plastique. Il sait aussi adapter son discours à la situation, et l’expérience s’est chargée de lui apprendre à adopter le ton juste en toute circonstance. En effet, sa tactique politique est toute simple : il parle en maître. Que ce soit à Prusias, Élise ou Attale, quelle que soit la situation, Flaminius parle en supérieur hiérarchique. Car il en est bien conscient : son assurance semble justifier une autorité, qui, en réalité, n’a rien de fondé ni de légitime. Mais il y a des esprits faibles et lâches, comme Prusias, pour la reconnaître sans la remettre en question, et cela, Flaminius ne l’ignore pas. C’est pourquoi il en profite, même s’il ne manque pas de voir le danger que pourrait représenter le roi en cas de conflit<note resp="editor">IV, 1, v. 1213.</note>. Il ne se comporte donc pas en inconscient lorsqu’il s’adresse à Prusias en maître : seulement, il sait parfaitement à qui il peut en imposer, par intimidation, et à qui il a affaire. D’ailleurs, sans cette intimidation, il n’est pas dit que Prusias, se voyant craint, ne se joindrait finalement pas à Hannibal, n’ayant plus aucune raison de se soumettre aux volontés de Rome. Et si c’est sans réel succès qu’il tente la même méthode avec Attale ou Élise, Flaminius s’arroge malgré tout le droit de décider du sort de tous, à leur corps défendant, puisqu’au moins l’un des personnages en présence reconnaît sa prétendue autorité, et agit en tout point en la prenant pour une réalité.</p>
<p>Cela pourrait laisser à penser que Flaminius, en cela, joue parfois gros jeu, et ne calcule pas bien les risques qu’il prend, à parler ainsi sans cesse en maître, au risque de voir la situation se retourner contre lui. Il n’en est rien. En effet, il applique en tout point un principe élémentaire, celui de la prudence, et s’il semble parfois par trop sûr de lui, c’est en toute connaissance de cause. Il est en effet parfaitement conscient du pouvoir de la parole, et de l’assurance dont il fait preuve : il sait que, pour peu que l’on paraisse sûr de soi, on convainc aisément autrui de ce qu’on veut lui laisser croire, et la moitié du chemin est faite. Ce qui fait que, même au moment le plus désespéré, où il sait lui-même que tout est perdu et qu’il doit fuir, Flaminius semble encore constituer un danger considérable pour le camp carthaginois, puisqu’il ne se départ pas de son ton autoritaire, en menaçant Élise une dernière fois<note resp="editor">V, 6, v. 1833-1834, v. 1841.</note>.</p>
<p>Le seul moment où le spectateur peut croire à une erreur de sa part est en réalité un véritable coup de maître : il s’agit du passage de la deuxième à la troisième scène de l’acte IV, lorsqu’il se retire, et laisse Attale et Prusias seuls, face à face. On peut penser, en effet, qu’il court deux grands risques : premièrement, qu’Attale détrompe Prusias, et lui révèle qu’il n’a jamais été dans ses intentions de livrer Hannibal à Rome ; deuxièmement, que Prusias, désespéré par le mariage prochain d’Attale, prenne les devants, et épouse lui-même Élise, fournissant ainsi à Hannibal une armée, ce que Flaminius veut éviter à tout prix.</p>
<p>Cependant, si l’on considère ces deux cas, l’on s’aperçoit vite que tout tourne à l’avantage de Flaminius. Dans le premier cas, si Attale détrompe Prusias, il n’est pas dit que ce dernier le croie, bien au contraire. Tout d’abord, ce dernier a tout lieu de penser qu’Attale n’avouerait jamais une telle infamie, et qu’il ne nierait avoir livré Hannibal que pour sauver la face. D’autant qu’il est persuadé de la clairvoyance de Flaminius, depuis que celui-ci lui a laissé croire qu’il avait eu connaissance de son amour pour Élise depuis le début<note resp="editor">III, 6, v. 1185-1186.</note>. De ce point de vue, Flaminius ne risque donc rien en les laissant seuls, sinon qu’Attale comprenne ce qu’il a exigé de Prusias. Ce qui est, en fait, peu probable, étant donnée son inexpérience politique. Dans le second cas de figure, si Prusias décide d’épouser lui-même Élise, il ne faut pas oublier que, en contrepartie, il se considère toujours comme obligé de livrer Hannibal. Ce qui réduirait à néant tout motif d’inquiétude pour Rome : l’argument selon lequel le mariage de Prusias et d’Élise fournirait à Hannibal une armée est oiseux. Flaminius est donc gagnant sur tous les points : si Élise épouse Attale, Hannibal ne dispose pas d’armée, puisqu’Attale doit céder le trône à son frère Eumène ; et si elle épouse Prusias, Hannibal se retrouve entre les mains de Rome. Une fois que l’on a considéré tout cela, on peut se demander, finalement, si Flaminius n’avait tout simplement pas envisagé depuis le début les deux cas de figure.</p>
<p>Ainsi, en respectant sans cesse ce principe de prudence, Flaminius agit en machiavélien accompli. Il utilise tout, dissimule tout, et, malgré son infamie, est absolument remarquable. Tout comme l’on « déteste les actions » de la Cléopâtre de Pierre Corneille (<hi rend="i">Rodogune, Princesse des Parthes</hi>), et « admire la source dont elles partent »<note resp="editor"> CORNEILLE Pierre, <hi rend="i">Trois discours sur le Poème Dramatique</hi>, in éd. cit., t. 3, p. 129. </note>, l’on déteste les procédés du Flaminius de Thomas Corneille tout en admirant son extrême talent politique. On ne sait trop, d’ailleurs, que penser de son génie politique : est-il un homme de terrain remarquable, à la réactivité hors norme, ou un politique adroit et clairvoyant qui discerne tous les tenants et aboutissants d’une situation ? Probablement, les deux : mais cela reste incertain. En effet, la scène au cours de laquelle il pousse Prusias à l’aveu prête à confusion<note resp="editor">III, 6.</note>. Car le spectateur, en fin de compte, ne peut pas vraiment savoir s’il avait réellement connaissance de l’amour de ce dernier pour Élise, avant qu’il commence à le lui faire admettre. Nulle scène, auparavant, où il expose ses soupçons à Procule, nulle allusion, nulle insinuation à ce sujet : nous n’avons que sa parole, pour le croire, ce qui n’est guère suffisant pour un machiavélien sans scrupules. S’il a véritablement connaissance de ce fait, c’est un politique brillant, fin connaisseur de la nature humaine, qui sait exactement comment mener sa proie jusque dans ses rets, et la garder, pieds et poings liés, à sa disposition. Dans le cas contraire, il comprend les motifs de Prusias sur le coup, et les utilise spontanément, pour le manipuler à chaud, avec une maestria remarquable. Dans les deux cas, il reste un politicien hors du commun : c’est face à ce génie politique qu’Hannibal va devoir représenter l’anti-machiavélisme glorieux.</p>
</div>
<div>
<head>Hannibal, anti-machiavélien taillé dans le marbre</head>
<p>Hannibal, face à la logique du résultat à tout prix de Flaminius, représente la noblesse, et le refus de l’abaissement, qu’il s’agisse d’un abaissement moral, vis-à-vis de soi-même, ou d’un abaissement devant autrui, en l’occurrence devant l’aigle romaine. Pur de toute dissimulation, de tout bas procédé, il ne cache rien, et, contrairement à Flaminius, ne cherche à forcer personne. Face à l’expansionnisme romain, il est donc l’instance de la liberté dans la pièce de Thomas Corneille.</p>
<p>En effet, Hannibal est un conquérant, et un des plus grands : le spectateur ne saurait oublier la marche sur Rome qu’il a accomplie contre toute attente, et les cuisantes défaites qu’il a infligées aux légions romaines. Or, le conquérant est la figure de la liberté absolue : il est celui qui, de son propre chef, décide de se confronter à des puissances susceptibles de le tenir en échec. C’est donc un véritable héros que le spectateur voit ici, et un héros sans faille, particulièrement glorieux. En effet, Hannibal ne laisse transparaître absolument aucune faiblesse pendant la pièce : contrairement à <hi rend="i">Mithridate, La Mort d’Annibal</hi> ne compte pas de personnage féminin comme Monime pour amener le héros à oublier, pendant un court instant, ce qu’il se doit, et pour s’égarer au point de dissimuler bassement ses intentions. Alors que Mithridate est un héros humain, Hannibal est un héros parfaitement irréprochable : c’est pourquoi il peut sembler parfois quelque peu uniforme dans sa perfection. En effet, non seulement il est valeureux, mais il a un solide sens des réalités, indispensable pour un chef de guerre. Il n’est absolument pas l’illuminé pour lequel Flaminius voudrait le faire passer aux yeux d’Attale : il sait pertinemment quelles sont ses chances de l’emporter dans la bataille, et ce qu’il risque. Tout comme Flaminius, il est parfaitement conscient de la puissance de la Bithynie. Le fait qu’il a toutes ses chances contre les légions romaines si la Bithynie engage le combat sous ses ordres met en relief la cruauté de sa chute, et tout le mérite qu’il a de rester irréprochable face aux basses machinations de l’ambassadeur romain. L’ampleur de sa gloire et de sa valeur fait toute la puissance de la tragédie : la catastrophe de <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> est donc le moment le plus ironique et tragique de la pièce, où tout semble enfin s’accorder à satisfaire les vœux du héros, alors que celui-ci s’est lui-même condamné.</p>
<p>La gloire d’Hannibal est dès lors extrêmement exigeante : à Rome, la toute-puissante, il fallait un adversaire hors norme. En effet, Thomas Corneille le rappelle sans cesse : Rome se considère comme la « maîtresse du monde », et nombre d’États plient sous son influence. Elle semble bel et bien invincible : or, c’est généralement à l’envergure d’un ennemi que l’on reconnaît la valeur d’un personnage. C’est pourquoi, si Thomas Corneille fait de Rome une puissance aussi dangereuse et effrayante, son Hannibal en a d’autant plus de mérite. Et c’est pourquoi ce dernier doit faire sans cesse preuve d’un courage sans faille, à la mesure de la grandeur romaine. Ainsi voit-on en lui un personnage tout simplement vertueux, au sens où il détient ce que les Romains appellent la <hi rend="i">virtus</hi> : le courage, la valeur, la force et la vertu morale. On le voit quand on considère ce qu’il aurait pu envisager pour arriver à ses fins : en effet, puisqu’il lui faut un roi comme gendre, Hannibal aurait fort bien pu considérer l’éventualité de suggérer le parricide à Nicomède – ce qu’a fait le Nicomède de l’Histoire. La possibilité aurait été immédiatement envisagée par tout autre personnage de tragédie moins scrupuleux : dans la <hi rend="i">Rodogune</hi> de Pierre Corneille notamment, Cléopâtre n’hésite pas devant l’infanticide. Cependant, l’idée n’effleure même pas Hannibal, et encore moins son émule, Nicomède : tous deux sont trop glorieux pour cela. C’est pourquoi l’on classe immédiatement le personnage : illustre, réaliste et talentueux, Hannibal reste donc un héros. Il en est d’ailleurs tout à fait conscient, et fait preuve d’un orgueil tout cornélien, notamment à la cinquième scène du deuxième acte où une maladresse de Prusias le pique au vif<note resp="editor">II, 5, v. 800-804.</note>.</p>
<p>Doté d’une telle valeur, il est logique qu’Hannibal soit intransigeant vis-à-vis d’autrui. Pour avoir de la valeur, à ses yeux, il faut être comme lui : sans peur, et surtout sans reproche. Car du moment qu’il se sait lui-même infaillible, et qu’il rejette tout recours à des procédés déshonorants et malhonnêtes, il exige d’autrui la même intransigeance : en somme, il attend des autres ce qu’il considère comme étant le minimum vital pour un général, à plus forte raison pour un roi. C’est pourquoi la critique du machiavélisme qu’il offre au spectateur est légitime, et aussi frappante : pour s’opposer au machiavélisme extrême de Flaminius, il fallait un héros suprêmement exigeant, à la valeur et à l’honnêteté irréprochables. Ce n’est qu’à ce titre qu’Hannibal peut condamner la décadence de Rome qui, auparavant, se refusait comme lui aux bassesses politiques et à la corruption.</p>
<p>D’autant que la corruption de Rome est double : d’une part, elle s’est corrompue elle-même, d’autre part, elle corrompt autrui. Car, de glorieuse, Rome est devenue infâme : avant, elle sauvait son ennemi mortel, alors que dans la pièce, « le crime est de ses droits »<note resp="editor">V, 8, v. 1867-1868.</note>. De surcroît, elle entraîne les faibles dans sa chute – le meilleur exemple, dans notre pièce, en étant bien entendu le roi Prusias, auparavant estimé, devenu lamentable sous l’effet de la peur. Cette idée de déchéance, Thomas Corneille la reprend à Tite-Live et à Plutarque, qui attribuent ces propos sur le déclin des mœurs romaines à Hannibal, au moment de sa mort<note resp="editor">Voir annexes.</note>.</p>
<p>Face à cela, le protagoniste est sans faille, et ne reconnaît aucun sentiment valable sinon celui de la haine, devant laquelle tout disparaît, y compris les sentiments les plus naturels, comme par exemple la grande affection qu’il porte à Nicomède, dans laquelle il verrait une « infamie », s’il lui cédait au détriment de sa haine. De ce point de vue, Hannibal semble proprement inhumain, du fait de son extrême exigence. Même sa propre mort ne le fait pas se départir de son sang-froid. C’est pourquoi le personnage n’est tout simplement pas attachant, et n’a pas dû avoir beaucoup de succès auprès du public, qui n’a guère pu se prendre d’affection pour lui : il ne fait dès lors que le plaindre de façon tout objective, ce qui ne prête guère à une réelle sympathie. Thomas Corneille déroge ici à la règle qu’énonce Aristote dans sa <hi rend="i">Poétique</hi>, selon laquelle un personnage, pour émouvoir et toucher le spectateur, ne doit pas être parfait :</p>
<quote>
<p>Puisque donc l’agencement de la tragédie la plus belle ne doit pas être simple mais complexe, et puisqu’elle doit être l’imitation de faits effrayants ou pitoyables […] , il est dès l’abord évident qu’on ne doit pas y voir des hommes bons passer du bonheur au malheur (il n’y a là ni crainte, ni pitié, ni répulsion), ni des méchants passer du malheur au bonheur […] , ni, d’autre part, l’homme foncièrement mauvais tomber du bonheur dans le malheur […] .</p>
<p>Reste par conséquent le cas intermédiaire. C’est la situation de celui qui, sans être un parangon de vertu et de justice, tombe dans le malheur non pas à cause de ses vices ou de sa méchanceté mais à cause de quelque erreur […] .<note resp="editor"> Aristote, <hi rend="i">Poétique</hi>, Paris, Les Belles Lettres, 2002, 1452b, 30 /1453a, 9, p. 45-47.</note></p>
</quote>
<p>Or, nous l’avons vu, il est évident qu’Hannibal est un de ces « parangons de vertu et de justice ». Ainsi, même s’il conserve malgré tout une véritable ampleur tragique, du fait de son talent et de son envergure, qui rendent sa mort d’autant plus cruelle et injuste, il n’en reste pas moins un personnage relativement froid aux yeux du spectateur.</p>
</div>
<div>
<head>Une même arme : l’ironie</head>
<p>L’acmé de l’antagonisme qui oppose Hannibal à Flaminius se situe à la troisième scène de l’acte III : l’ambassadeur, après avoir entendu dire qu’Attale comptait épouser Élise, se rend auprès de lui pour faire pression, et le forcer à renoncer à son projet. Il l’accuse notamment de déloyauté, et le menace ouvertement en présence d’Hannibal. C’est alors que la scène, qui se jouait auparavant entre Attale et Flaminius, tourne à l’affrontement direct, entre ce dernier et Hannibal, dans une confrontation particulièrement violente, du fait de l’ironie cinglante de Flaminius<note resp="editor">III, 3, v. 927-951.</note>, arme dont usera à son tour Hannibal face à Prusias. En effet, dans la scène, l’ambassadeur romain cherche à faire passer son adversaire pour un illuminé politique aux yeux d’Attale, de telle sorte que celui-ci, de peur de finir aussi mal qu’Antiochus, se détourne finalement de ses intentions premières. L’ironie, dans la scène, est le moyen le plus corrosif, donc le plus efficace, dont peut user Flaminius, puisqu’il ne peut l’effrayer par des discours. Ses paroles, apparemment adressées à son interlocuteur, sont dès lors destinées à Attale, dont il sait qu’il a plus de chances de l’ébranler qu’Hannibal. Malheureusement pour lui, ce sera en vain.</p>
<p>Hannibal, lui, use fort différemment de l’ironie face à Prusias. En effet, il ne cherche pas à le ridiculiser devant quelqu’un d’autre : il n’y a donc pas recours comme à un procédé rhétorique. Il ne l’utilise que de façon ponctuelle, pour faire comprendre à Prusias qu’il n’est pas dupe, et le pousser à s’apercevoir de la vanité de ses efforts. Ce n’est donc pas à une ironie corrosive qu’il a recours, mais à une ironie très froide, âpre, presque glaçante à la deuxième scène du deuxième acte<note resp="editor">II, 2, v. 698-704.</note>, ironie qui montre de manière particulièrement mordante à la fois son mépris et sa méfiance vis-à-vis de Prusias. En effet, Thomas Corneille place ici dans sa bouche un discours qu’on croirait tout droit sorti de l’esprit du roi de Bithynie : Hannibal fait semblant d’adopter ici l’avis de ce dernier, de partager ses vues, ce qui crée un effet de décalage particulièrement frappant : Hannibal, l’irréductible ennemi de Rome, considérer un seul instant le danger qu’il y aurait à s’opposer à elle ? L’on perçoit immédiatement toute l’absurdité d’un tel propos chez un tel personnage : le spectateur ne peut s’y tromper, pas plus que Prusias.</p>
<p>Mais pourquoi cette ironie, tout aussi mordante que celle de Flaminius, est-elle d’un tout autre ordre ? Il faut considérer les sentiments que le locuteur éprouve vis-à-vis de son interlocuteur. Flaminius ne peut mépriser Hannibal, qui est trop valeureux. Il le redoute. Son adversaire, en revanche, méprise souverainement Prusias. Flaminius, traitant d’égal à égal avec son ennemi, ne peut le braver que par une ironie cinglante, qu’il sait parfaitement injuste, alors que l’ironie d’Hannibal, elle, frappe juste, parce que Prusias mérite la dérision dont il est l’objet.</p>
<p>On le remarque, seuls Hannibal et Flaminius usent de l’ironie comme arme rhétorique. Et pour cause : ce sont les deux seuls personnages de la pièce qui ont suffisamment d’assurance, d’expérience et de recul pour y avoir recours. En effet, l’ironie suppose un regard, donc une certaine distance vis-à-vis des faits considérés : c’est précisément pourquoi elle montre que celui qui la manie a une certaine emprise sur la situation. Ce qui fait que seuls ceux qui ont assez de sang-froid et de talent y recourent. C’est pourquoi ni Prusias, ni Nicomède, ni Attale ne peuvent ironiser. Prusias parce qu’il n’est précisément pas de sang-froid, submergé qu’il est par la passion toute-puissante qu’il éprouve pour Élise. Nicomède, parce qu’il n’a pas de titre royal particulier, n’a pas l’occasion de s’opposer à Flaminius. Cependant, pourquoi n’en fait-il pas preuve, à l’image de son maître, face à son père ? C’est qu’il lui doit respect et piété filiale. Ainsi ne peut-il pas ironiser devant lui : c’est donc avec une dangereuse franchise qu’il s’exprime devant son père, exactement comme le fait le Nicomède de Pierre Corneille. Quant à Attale, roi inexpérimenté, il ne peut avoir le recul et la compréhension de la situation nécessaires pour cela. Un seul autre personnage pourra occasionnellement ironiser, et il s’agit de la fille d’Hannibal, Élise, qui prend son père pour modèle en tout point, et se plaît à le proclamer<note resp="editor"> IV, 6, v. 1420.</note>.</p>
<p>De ce fait, il n’est pas étonnant de voir celle-ci reproduire l’attitude de son père face à Prusias, en adoptant exactement la même ironie méprisante qu’Hannibal, à la scène 5 du premier acte<note resp="editor">I, 5, v. 353-355.</note>. Et le roi, à son tour, ne manque pas de montrer une nouvelle fois à quel point il est aveugle et déplorable, en lui répondant comme si elle avait parlé sérieusement<note resp="editor">I, 5, v. 357-358.</note>. Le gouffre est donc infranchissable entre les deux personnages.</p>
<p>Élise aura également recours à l’ironie face à Flaminius, pour lui faire sentir tout son mépris, mépris bien différent de celui qu’elle éprouve vis-à-vis de Prusias. En effet, elle ne voit en ce dernier qu’un lâche sans intérêt, indigne de la couronne qu’il porte, tandis que le premier est, à ses yeux, un infâme aux méthodes honteuses. C’est pourquoi, en véritable héroïne, elle garde sa fierté, même quand tout semble perdu, et crache son dédain au visage de Flaminius en ces termes : « Il sera beau pour toy d’avoir séduit un Traistre, / Et tes fourbes, dont l’art nous a mis sous tes loix, / Pour annoblir ton nom sont de fameux exploits »<note resp="editor">V, 4, v. 1798-1800.</note>. L’ironie est donc une arme rhétorique caractéristique, dans <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, des personnages de grande envergure.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Un échec de la politique : déceptions et pessimisme</head>
<p>Il s’avère cependant, après examen, que <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> est une pièce de l’échec politique pour les deux camps en présence. En effet, pour Hannibal comme pour Flaminius, l’issue n’en est guère satisfaisante : l’un meurt de s’être appliqué toute sa vie à abattre Rome sans résultat, et l’autre n’obtient pas, finalement, l’anéantissement du camp ennemi.</p>
<p>Car si Hannibal meurt, il n’en reste pas moins que la relève est assurée par Nicomède et Élise. Le machiavélisme de Flaminius ne le mène donc absolument pas à ce qu’il espère, il l’admet lui-même. En effet, malgré toutes ses menaces, il n’obtient rien d’Attale, qui reste ferme sur ses positions, et affirme sa volonté d’épouser Élise malgré l’interdiction du Sénat. L’ambassadeur n’a pas plus de succès face à Élise, qui, à la quatrième scène du dernier acte, continue à le braver courageusement, malgré la menace de la mort et du triomphe. On pourrait cependant penser qu’étant donnée son influence sur Prusias, il obtient de celui-ci ce qu’il veut. Mais ce n’est pas le cas : Prusias, « trop mol », tergiverse, et n’adopte pas la solution que Flaminius voudrait lui voir choisir<note resp="editor">IV, 1, v. 1247-1250. </note>. On le voit donc : le machiavélisme ne paie pas chez Thomas Corneille.</p>
<p>Quant à Hannibal il ne parvient jamais à obtenir un appui sûr. Certes, Nicomède lui est tout dévoué ; mais il n’est pas roi. Il ne peut, par conséquent, constituer un allié utile. Attale, de son côté, s’il semble dévoué à sa cause, s’avère, à la fin, être dans l’impossibilité de faire quoi que ce soit pour lui. La politique de grandeur d’Hannibal, avec tout son système de valeurs morales, ne l’avance pas plus que le machiavélisme ne réussit à Flaminius. L’incertitude prévaut donc, et c’est pourquoi la pièce se clôt sur cette conclusion pessimiste : aucun des deux camps ne l’emporte. L’affrontement va se poursuivre plus âprement encore : Nicomède va continuer à lutter contre Rome, et on ne sait pas trop ce que va devenir Attale… Le tableau est donc simple : la politique est un éternel recommencement qui met toujours en scène la même pièce, avec des acteurs différents.</p>
<p>Il faut également prendre en compte l’idée, très présente à la fin de la pièce, de décadence. En effet, nous l’avons vu, Rome a autrefois partagé les mêmes valeurs qu’Hannibal : cela laisse dès lors entrevoir une déchéance possible pour ceux qui veulent suivre l’exemple glorieux de ce dernier, et qui, eux, ont encore du temps devant eux pour sombrer dans l’infamie. Bien entendu, Thomas Corneille ne traite pas particulièrement ce point, et rien, dans <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, n’annonce la potentielle déchéance de Nicomède. Il n’en reste pas moins que le parallèle est troublant, et qu’il n’est pas évident qu’il en ira autrement pour les émules d’Hannibal que pour Rome.</p>
<p>Thomas Corneille n’apporte aucune réponse définitive aux questions qu’il pose. Si, pour lui, l’une des solutions est moralement nettement préférable à l’autre, ni le machiavélisme, ni l’anti-machiavélisme ne sont efficaces, ce qui ne laisse au spectateur qu’une certitude : la poursuite du combat. La leçon du dramaturge, dans <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, est donc celle du réalisme : que l’on ait recours à des procédés infamants ou non, que l’on soit glorieux ou non, nul ne peut l’emporter définitivement dans un tel conflit. Pour lui, il y aura toujours une puissance pour concentrer les haines, et toujours des adversaires pour tenter de lui damer le pion. Car le spectateur est bien conscient que le combat ne s’arrête pas là : même si Flaminius est forcé de s’enfuir à la fin de la pièce, le Sénat n’en est pas pour autant réduit à l’impuissance. Nous avons ici un dénouement semblable à celui de <hi rend="i">Nicomède</hi> : après la révolte suscitée par Laodice, le héros calme la foule en furie, et finit par faire la paix avec son père et sa belle-mère Arsinoé. La pièce semble donc se conclure sur une certaine entente entre Rome et le camp adverse. Mais Flaminius n’en émet pas moins quelques réserves, et ne manque pas de rappeler que la Bithynie n’a pas encore gagné sa liberté vis-à-vis du Sénat :</p>
<quote>
<l>Nicomède – Seigneur, à découvert, toute âme généreuse</l>
<l>D’avoir votre amitié, doit se tenir heureuse,</l>
<l>Mais nous n’en voulons plus avec ces dures lois,</l>
<l>Qu’elle jette toujours sur la tête des Rois,</l>
<l>Nous vous la demandons hors de la servitude,</l>
<l>Ou le nom d’ennemi nous semblera moins rude.</l>
<l>Flaminius – C’est de quoi le sénat pourra délibérer.<note resp="editor"> CORNEILLE Pierre, <hi rend="i">Nicomède</hi>, V, 9, v. 1839-1845, in éd. cit., t. 2 p. 712.</note></l>
</quote>
<p>Cependant, les tonalités des deux dénouements sont fort différentes. En effet, dans <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, la scène est ensanglantée, on apprend que Prusias est mort dans la mêlée, qu’Attale a été capturé par la garde romaine, et que Flaminius s’est enfui pour rendre compte à Rome de l’affront dont elle est l’objet. Il en va tout autrement dans <hi rend="i">Nicomède</hi>, où Prusias pardonne à son fils, qui lui rend spontanément son trône, où Arsinoé se rend à la bienveillance du héros, et où Flaminius, s’il reste quelque peu prudent, témoigne néanmoins de son respect face à la grandeur d’âme de son ennemi. Même si le conflit n’est pas à proprement parler résolu, Pierre Corneille est bien moins pessimiste que son frère.</p>
<p><hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> de Thomas Corneille est donc un véritable constat d’échec, qui révèle au spectateur la dure réalité de la politique : nul ne peut l’emporter définitivement. Dans ces conditions, il va falloir examiner quelles attitudes les personnages peuvent adopter : et c’est ainsi que va se développer toute une dialectique, qui va définir la place du roi dans cette situation dramatique.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>La casuistique royale : une idéologie de la monarchie</head>
<p>Dans <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, un roi peut adopter trois attitudes différentes : deux sont extrêmes, la troisième est médiane. Ces trois comportements s’incarnent dans les personnages de Prusias, Attale et Nicomède.</p>
<p>Le premier, roi faible, se laisse persuader par son capitaine des gardes Araxe d’employer des moyens infamants pour arriver à ses fins : machiavélien par la force des choses, passif, il devient l’incarnation du tyran faible, véritable paradoxe que nous allons développer ici. Le second, élevé à Rome, cherche à s’affranchir de la tutelle du Sénat, sans en distinguer toutes les conséquences : il est donc une figure royale extrêmement incertaine. Le troisième, éduqué par Hannibal, d’après Thomas Corneille, est le plus digne de posséder le titre royal des trois, du fait de sa noblesse : il représente la royauté dans ce qu’elle a de plus grand. Comment ces trois cas de figure vont-ils donc s’illustrer dans la pièce ?</p>
<div>
<head>Une charge contre le tyran faible : le roi Prusias</head>
<p>Les dramaturges du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle accordent une attention toute particulière à la question du tyran. En effet, dans les pièces de théâtre classiques, le roi est soit légitime, soit despotique. Dans le premier cas, juste et équitable, il reste étranger à toute tyrannie et n’a jamais recours à la coercition. Dans le second, c’est un tyran qui a usurpé le pouvoir qu’il détient. Le tyran par excellence dans la tragédie classique du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle reste le Phocas de Pierre Corneille<note resp="editor"> CORNEILLE Pierre, <hi rend="i">Héraclius, Empereur d’Orient</hi>, in éd. cit., t. 2.</note> : en lui, il montre que le tyran est tout simplement un véritable homme à abattre, et qu’il est toujours coupable : c’est pourquoi il faut qu’il meure. Cependant, le châtiment n’était pas systématique chez les dramaturges classiques – notamment chez Pierre Corneille – qui voient bien toute la complexité de la question : le tyran peut effectivement échapper à la sentence lorsqu’il se montre capable d’évoluer vers la royauté légitime – ce qui est le cas d’Auguste, dans <hi rend="i">Cinna</hi>, et de Grimoald, dans <hi rend="i">Pertharite, roi des Lombards</hi><note resp="editor"> CORNEILLE Pierre, <hi rend="i">Pertharite, Roi des Lombards</hi>, in éd. cit., t. 2.</note> : l’un se rachète en voulant déposer le pouvoir dont il s’est emparé par la force, et en faisant preuve de clémence, la vertu royale par excellence. L’autre se montre, une fois parvenu au trône, un roi parfaitement vertueux : son ennemie jurée, Rodelinde, l’admet elle-même<note resp="editor"> « Comte, je n’eus pour toi jamais aucun mépris, / Et ma haine elle-même aurait cru faire un crime, / De t’avoir dérobé ce qu’elle te doit d’estime. / Quand je vois ta conduite, en mes propres États, / Achever sur les cœurs l’ouvrage de ton bras, / Avec ces mêmes cœurs qu’un si grand Art te donne / Je dis que la vertu règne dans ta personne », <hi rend="i">Ibid.</hi>, II, 5, v. 630-636, p. 744.</note>. Ainsi conservent-ils finalement tous deux le trône : bien mal acquis profite donc parfois. Mais ce cas de figure reste bien évidemment très rare. Tout cela engageait toute une réflexion d’ordre moral sur le tyrannicide : était-il légitime de tuer le tyran ? Bien évidemment, le théâtre n’était pas le seul à examiner la question à l’époque classique, mais il n’en reste pas moins qu’il le faisait de façon tout aussi approfondie que les traités de casuistique jésuites.</p>
<p>Cependant, le cas de Prusias ne correspond à aucune des catégories évoquées ci-dessus : de fait, sa royauté est légitime, et pourtant, son comportement est celui d’un despote. Cela s’explique par le fait qu’il est un roi oriental : en effet, les souverains asiatiques ont une réputation de despotes au Grand Siècle : leur tyrannie leur est donc, en quelque sorte, essentielle. En cela, Prusias est l’inverse d’Auguste, en ce que, de la royauté légitime, il vire à la tyrannie, tandis qu’Auguste est un tyran qui conquiert sa légitimité. Avec <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, nous assistons donc ici à la déchéance d’un roi, et non à la rédemption d’un tyran. En cela, le XVII<hi rend="sup">e</hi> et Thomas Corneille rejoignent la définition du tyran que donne Aristote dans son <hi rend="i">Ethique à Nicomaque</hi> :</p>
<quote>
<p>Le tyran n’a en vue que son avantage personnel, tandis que le Roi a en vue celui de ses sujets. […] La tyrannie est tout le contraire de la royauté, parce que car le tyran poursuit son bien propre. Et on aperçoit plus clairement dans le cas de la tyrannie qu’elle est la pire des déviations, le contraire de ce qu’il y a de mieux étant ce qu’il y a de plus mauvais. De la royauté, on passe à la tyrannie, car la tyrannie est une perversion de la monarchie, et dès lors le mauvais Roi devient tyran.<note resp="editor"> ARISTOTE, <hi rend="i">Ethique à Nicomaque</hi>, Paris, Vrin, 1997, VIII, 12, p. 412. </note></p>
</quote>
<p>La tyrannie aristotélicienne est donc une forme corrompue de la monarchie, la déchéance absolue du roi, due à un appétit mal contrôlé. Le tyran est donc un homme faible devant ses passions, et qui ne sait, ni ne cherche d’ailleurs à leur résister : il s’oppose en cela au Roi, qui, lui, reste attaché au bien de ses sujets. Les jésuites développent cette conception du tyran dans leurs ouvrages : le père Caussin, notamment, dans <hi rend="i">La Cour sainte</hi>, définit ce qu’il appelle « l’homme charnel » <note resp="editor"> CAUSSIN Nicolas, <hi rend="i">La Cour sainte</hi>, t. 1, Denys Bechet, 1664, III, 3, p. 360.</note>, c’est-à-dire celui qui ne voit rien d’autre que son propre bonheur – plus honteux encore, sa propre <hi rend="i">satisfaction</hi>. Il néglige dès lors toute autre considération, plus légitime. Le père Mariana, dans son <hi rend="i">De rege et regis institutione</hi>, au chapitre « Discrimen regis et tyranni »<note resp="editor"> MARIANA Juan, <hi rend="i">De rege et regis institutione</hi>, Tolède, Petrus Rodericus, 1599, livre I, chap. 5, p. 55-65.</note>, reprend cette analyse, et en examine toutes les conséquences : d’après lui, la faiblesse du tyran devant ses passions ne peut, d’après lui, que l’inciter à la coercition. Le tyran profite donc du pouvoir dont il dispose pour parvenir à ses fins – toujours personnelles, bien évidemment. Prêt à tout pour satisfaire ses appétits déréglés, il ne recule plus, dès lors, devant le crime, et devient un être inhumain et monstrueux<note resp="editor"> « N’ayant plus la force de dissimuler plus longtemps sa monstruosité naturelle, c’est comme une bête sauvage qu’il s’attaque à toutes les classes sociales. Il pille les richesses des particuliers pour les dépenser inutilement, conformément disposé à des vices contradictoires : la convoitise, l’avarice, la cruauté et la perfidie » (<hi rend="i">Insitam immanitatem diu dissimulare non valens, quasi bestia indomita et immanis in omnes ordines grassatur : singulorum opes ut perdat rapit, ex contrariis vitiis libidine, avaritia, crudelitate compositus et fraude</hi>), MARIANA Juan, <hi rend="i">op. cit</hi>., livre I, chap. 5, p. 62.</note>.</p>
<p>Thomas Corneille ne reprend pas tout à fait cette conception du tyran, même si, de toute évidence, elle l’a beaucoup influencé dans la composition du personnage de Prusias : on ne saurait nier que l’on retrouve chez ce dernier la faiblesse évoquée par le père Caussin. Il est indéniable qu’il se caractérise par sa faiblesse, impardonnable pour un roi. En effet, Prusias est faible de nature, et sa passion pour Élise est révélateur de cette faiblesse : il ne peut résister à sa passion – et ne fait d’ailleurs pas grand effort pour cela. En effet, il est prêt à tout pour satisfaire la passion aveugle qu’il porte à Élise, et érige le contentement de ses désirs en règle. Il dit clairement à Araxe, par ailleurs, que rien n’a d’importance sinon lui-même<note resp="editor">I, 6, v. 395-396.</note> : il est en cela un roi indigne de sa qualité royale.</p>
<p>Et de fait, sa faiblesse a pour effet de le mener vers une certaine monstruosité. Cependant, ce point est à nuancer : en effet, Prusias n’atteint pas tout à fait le degré extrême de monstruosité que le père Mariana attribue au tyran. Il ne fait qu’amorcer le mouvement vers l’inhumanité évoqué dans le <hi rend="i">De rege et regis institutione</hi>. En effet, il ne va pas jusqu’au meurtre, et surtout, jusqu’à l’infanticide. Mais il n’en reste pas moins que le spectateur le voit trahir ses hôtes et son propre fils. En outre, non seulement il livre son propre fils à l’ennemi, mais il va jusqu’à le menacer de mort. L’infanticide pourrait d’ailleurs fort bien être perpétré, si c’était Nicomède que le roi rencontrait au milieu de la mêlée finale, et non Attale. La monstruosité de bête sauvage qu’évoque le père Mariana est donc bel et bien présente chez lui, en ce qu’en fin de compte, il ne respecte plus la vie de son propre fils. Même si l’infanticide n’est pas perpétré dans les faits, il n’en est pas moins vrai que Prusias, mis hors de lui par les insinuations de Flaminius, aurait pu le commettre au dernier acte s’il en avait eu l’occasion. Cela fait de lui un personnage éminemment ambivalent, puisqu’il suscite chez le spectateur à la fois mépris et horreur, du fait, respectivement, de sa faiblesse lamentable, et de sa monstruosité impardonnable.</p>
<p>Ainsi se laisse-t-il totalement submerger par sa passion : cependant, Prusias va plus loin dans l’abjection, en ce que non seulement il se montre faible face à lui-même, mais également face aux autres, et sa passion pour Élise en est à la fois la cause et le révélateur. En effet, le bon roi est celui qui recherche le bien de ses sujets, et non son propre contentement ; mais il est également celui qui sait faire preuve d’un certain talent politique. C’est celui, en un mot, qui est digne de sa charge. Or, la passion que Prusias éprouve pour Élise chasse de son esprit toute considération politique, et l’aveugle complètement : Flaminius pourra donc à juste titre lui faire remarquer son manque d’intelligence politique<note resp="editor">III, 6, v. 1170.</note>. Peut-être avait-il l’étoffe d’un politique avant la pièce – ou plus exactement avant qu’il ne pose les yeux sur Élise –, mais toujours est-il que, pendant toute la pièce, il n’en fait aucunement preuve, et sa passion pour Élise est partiellement la cause de son manque d’entendement politique.</p>
<p>Cependant, en un premier temps, il ne s’y abandonne pas : au début de la pièce, de fait, il tente d’étouffer et de dissimuler son amour. On pourrait donc croire qu’il s’agit d’un sursaut de conscience royale de sa part qui le pousse à s’interdire de se livrer ainsi à sa passion pour considérer le bien de l’État. Mais on s’en aperçoit vite qu’il n’en est rien : en effet, s’il se refuse, en un premier temps, à s’abandonner à son amour, c’est tout simplement parce qu’il a peur. Car « [Peut-il] consentir à ce que vaut [sa] flamme / Sans que Rome aussitôt s’en indigne et [l’en] blâme ? »<note resp="editor">I, 2, v. 113-114.</note>. De toute évidence, il redoute de « perdre son appui »<note resp="editor">I, 2, v. 116.</note>. Ainsi va-t-il se soumettre bassement aux volontés de Flaminius, de peur d’encourir l’ire du Sénat, et se refuser à choisir entre son amour et sa peur, en un premier temps, pour ne prendre finalement une décision – désespérée – que lorsque Flaminius l’aura poussé dans ses retranchements. Ainsi Prusias est-il aussi bien tyran que mauvais roi, en ce qu’il se défait de sa souveraineté face à une autre instance politique, dont il a véritablement peur : c’est ce en quoi la passion qu’il éprouve pour Élise est le révélateur de sa faiblesse, indigne d’un roi de tragédie.</p>
<p>Cette faiblesse est d’autant plus condamnable, par ailleurs, du fait que la Bithynie n’est pas militairement inférieure à Rome, et que s’il se mettait en tête de la défier, il constituerait pour elle un réel danger. Ce qu’Hannibal ne manque pas, à deux reprises, de mettre en évidence<note resp="editor">II, 4, v. 581-582 ; II, 5, v. 737-742.</note>. Ainsi, malgré la force que son armée représente, et les alliés qu’il pourrait rassembler, Prusias refuse de lutter pour défendre sa souveraineté, ce qui, aux yeux du spectateur, en fait définitivement un lâche, qui choisit de compromettre indignement son titre pour assurer sa propre sécurité. Sa lâcheté et la peur qu’il éprouve vis-à-vis de Rome le font tergiverser. Car tant qu’il ne prend pas de décision, tout est encore possible, et il conserve l’espoir infime qu’il finira par trouver un juste milieu entre la trahison d’Hannibal – donc le renoncement à son amour – et l’alliance avec ce dernier – donc la guerre avec Rome. L’un comme l’autre lui semblant impossible, il cherche à ménager les deux extrêmes, sans se compromettre, ce qui le mène à retenir Hannibal, et à protester de sa loyauté envers lui, tout en traitant avec Flaminius du meilleur moyen de conserver les bonnes grâces du Sénat. Or, Machiavel le précise bien dans <hi rend="i">Le Prince</hi> :</p>
<quote>
<p>On estime aussi un prince quand il est vrai ami et vrai ennemi, c’est-à-dire que sans aucun ménagement, il se découvre en faveur de quelqu’un contre un autre.<note resp="editor"> MACHIAVEL, <hi rend="i">Le Prince</hi>, éd. cit., p.162. </note></p>
</quote>
<p>Machiavel montre ici ce en quoi Prusias démérite le plus : il n’est pas estimable, tare injustifiable chez un roi, qui se doit, au contraire, d’être le plus noble de ses pairs. En effet, le Prince doit être le premier de tous, la racine latine du terme nous le montre bien<note resp="editor"><hi rend="i">Princeps</hi> : qui occupe la première place, le premier.</note> : il doit surpasser tous ses sujets par sa valeur, sa vertu, et sa conscience politique. Ce n’est qu’à cette condition qu’on peut l’estimer en tant que roi, et qu’il se montre digne d’exercer la fonction royale, d’après le père Mariana<note resp="editor"> « Le Prince veillera, et cela consciencieusement, à l’emporter, lui seul, sur tous, dans l’amour des honneurs et de toutes les distinctions qui restent, et cela d’autant plus largement que ses charges sont plus importantes et son rang plus élevé que les autres. Et c’est un fait qu’il n’est pas permis à celui qui doit montrer à ses sujets la lumière qu’ils doivent suivre de se vautrer dans les ordures et la boue corrompue » (<hi rend="i">Curabit diligenter, ut quo sunt opes majores, locus altior, eo amplius probitatis studiis et ornamentis caeteris omnibus unus praestet. Neque enim fas est, qui lucem civibus praeferre debet quam sequantur, eum in sordidum et in coeno vitiosum volutari</hi>), MARIANA Juan, <hi rend="i">op. cit</hi>., livre II, chap. 12, p. 222.</note>. Or, comment estimer un roi qui se laisse happer par la peur, livre ainsi sa souveraineté à l’ennemi qui l’opprime, alors qu’il aurait les moyens de s’y opposer, et de grandes chances de l’emporter dans la bataille, et se refuse à prendre une décision, alors que c’est là le principe du titre royal : prendre les décisions qui s’imposent pour le bien de l’État ?</p>
<p>Cependant, Prusias ne se serait pas laissé aller à tant de faiblesse et de soumission s’il n’y avait pas eu son capitaine des gardes, Araxe, pour l’encourager dans son indignité. En effet, nous l’avons vu, Prusias n’est pas bon politique : aveuglé par sa passion, il ne sait que penser de la situation, et n’est pas en état de prendre les décisions qui s’imposent. Il lui fallait donc un confident suffisamment infâme pour lui suggérer toutes les bassesses dont il va se rendre coupable, et ce confident va s’incarner en son capitaine des gardes, Araxe, véritable mauvaise conscience du tyran faible, qui va le conforter dans sa faiblesse. En effet, dès la deuxième scène du premier acte, Araxe pousse le roi à l’aveu. Or, c’est là ouvrir la boîte de Pandore : en effet, du moment qu’il a surmonté la honte de ce premier aveu, Prusias n’éprouve plus ni répugnance ni pudeur à céder à sa passion, et cela d’autant plus que son confident l’y encourage. Ainsi cet aveu, qui donne au roi l’occasion de se complaire dans son amour, lui ouvre-t-il également le chemin vers sa déchéance, puisqu’il prépare le second, qui aura lieu face à Flaminius<note resp="editor">Voir III, 6.</note>. Or, celui-ci sera autrement plus avilissant, puisqu’il livrera sa souveraineté à ce dernier, qui va s’empresser d’en tirer profit. De ce point de vue, on peut ici établir un parallèle entre le personnage de Prusias et la Phèdre de Racine : car, d’une part, cette dernière n’aurait jamais confessé son amour pour Hippolyte si sa suivante Œnone n’avait pas été là pour lui en extorquer l’aveu, et l’on peut douter du fait que, n’eût été Araxe, Prusias se serait autant abandonné à sa passion. D’autre part, pour Phèdre comme pour Prusias, le premier aveu ouvre le chemin vers la déchéance, puisqu’il en entraîne d’autres, bien plus humiliants<note resp="editor">Le deuxième aveu de Phèdre a lieu face à Hippolyte, à la cinquième scène de l’acte II, et le troisième face à son époux Thésée à la toute dernière scène de la pièce.</note>.</p>
<p>Ainsi Araxe se fait-il l’avocat des désirs de Prusias, tout comme Œnone soutient Phèdre dans son amour coupable : il le pousse sans scrupules à la trahison, et cela de façon extrêmement adroite. En effet, il se présente auprès du roi comme une instance foncièrement raisonnable et réaliste. « La raison le dira si vous l’en consultez », déclare-t-il catégoriquement à Prusias à la scène 4 du premier acte. Mais de quelle raison s’agit-il ? Adopte-t-il le point de vue que se doit d’adopter un roi ? Certes non : il choisit celui du serviteur servile, qui sait où se trouve son intérêt. Hors contexte, on pourrait croire qu’il fait véritablement appel à la raison, et cela de façon légitime. Cependant, il ajoute immédiatement : « L’amitié des Romains faisant vostre asseurance / Il vous faut d’Hannibal éviter l’alliance »<note resp="editor">I, 4, v. 272-278.</note>. « Asseurance » est le terme-clef de cette réplique : Araxe recherche, de fait, la sécurité, la certitude. Il ne représente donc en aucun cas la raison des rois qui, glorieuse et noble, requiert de la grandeur, mais celle du médiocre, qui veut des résultats, et qui veut être sûr de ce qu’il compte récolter. Or, il s’avère que c’est exactement ce que désire Prusias, qui, pour justifier devant Hannibal son manque d’enthousiasme à l’épauler contre Rome, argue le fait que l’issue du combat, bien que prévisible, est incertaine<note resp="editor">II, 5, v. 752-754.</note>. Par ces mots, il montre bien que, malgré l’indéniable avantage dont il dispose, et dont il est parfaitement conscient, il craint les revers de fortune, et n’est pas prêt à se risquer dans quelque bataille que ce soit. Il n’est pas homme à déclarer, comme Rodrigue : « A vaincre sans péril on triomphe sans gloire », alors qu’Hannibal est prêt à se mesurer à n’importe quel homme, et se refuse à tout repos<note resp="editor">II, 5, v. 800-805.</note>, pourvu que le combat lui apporte gloire et renommée. En cela, les deux personnages sont parfaitement antithétiques. Mais Araxe est là pour conforter le roi dans ce lâche désir de tranquillité.</p>
<p>En outre, il l’encourage dans sa passivité, en lui suggérant toutes les décisions machiavéliennes propres à satisfaire son désir. Or, le roi n’a pas la force de résister à ce désir qui l’asservit : il se sent donc véritablement contraint de trahir Hannibal. Fallacieusement persuasif, Araxe assimile dès lors, comme l’écrit Lise Michel dans sa thèse <hi rend="i">Dramaturgie et politique dans la tragédie française</hi>, nécessité et légitimité<note resp="editor"> « En effet, chez Machiavel, si un acte sert les intérêts du prince, alors il est nécessaire. La nécessité de l’infraction à la loi ou à la morale n’est plus conditionnée à sa justice. En outre, Machiavel a transformé l’aspect exceptionnel de la nécessité […] en concept permanent. […] On voit que l’assimilation machiavélienne entre nécessité et légitimité, utilisée […] dans une « bonne » perspective, porte en elle des potentialités argumentatives, sur le plan délibératif, que ne possède pas la notion traditionnelle de nécessité » (MICHEL Lise, <hi rend="i">Dramaturgie et Politique dans la tragédie française (1634-1651)</hi>, thèse sous la dir. de Georges Forestier, Université Paris IV, 2006, t. 2, p. 342-343). </note> pour complaire au roi. Et de fait, cela charme considérablement les oreilles de Prusias, qui, dès lors, se sent habilité à trahir Attale, son propre fils Nicomède, et enfin son hôte. Araxe est donc le mauvais conseiller par excellence, qui cherche à satisfaire les désirs de son roi, sans considérer le bien public, et à le conforter dans sa bassesse – à l’image de Narcisse auprès de Néron, dans le <hi rend="i">Britannicus</hi> de Racine. Il tient, en quelque sorte, le rôle du flatteur qui mène peu à peu le roi à l’infamie. Ce à quoi le faible Prusias se rendra fort facilement, en fin de compte.</p>
<p>Pour toutes ces raisons, Prusias ne peut échapper à une mort infamante, qui s’oppose en tout point à la fin glorieuse d’Hannibal. En effet, comme on apprend la mort de l’un juste avant l’agonie de l’autre, le spectateur ne peut s’empêcher de mettre les morts des deux personnages en regard : et il apparaît immédiatement qu’Hannibal, en s’empoisonnant, garde toute sa dignité, tandis que Prusias, lui, doit subir l’infamie d’être éliminé par un obscur soldat, au milieu de la mêlée, mort ignominieuse pour un roi de tragédie. La figure de Prusias est donc, une deuxième fois, l’antithèse de celle d’Hannibal, cette fois-ci du point de vue de sa mort.</p>
<p>Par ailleurs, sa mort était inévitable : dans le théâtre classique, toute faute trouve son châtiment, et particulièrement la tyrannie, inadmissible, en particulier chez un Corneille. À l’époque, la mise à mort du tyran est d’ailleurs un lieu commun au théâtre. Thomas Corneille ne déroge donc pas à la règle. En revanche, il contrevient à l’Histoire, et suit sur ce point l’exemple que lui donne son frère aîné dans l’adresse au lecteur de <hi rend="i">Nicomède</hi>. En effet, il a soin de ne pas ensanglanter les mains de Nicomède, pour lui « prêter plus de valeur et de fierté contre les Romains », et ne pas présenter une « catastrophe si barbare » au spectateur<note resp="editor"> CORNEILLE Pierre, Préface à <hi rend="i">Nicomède</hi>, in éd. cit., t. 2, p. 640. </note>. Ce qui, effectivement, élève le personnage de Nicomède, en dévaluant celui de Prusias, par un effet d’opposition.</p>
</div>
<div>
<head>Nicomède, le roi dans l’âme</head>
<p>Nicomède est la synthèse idéale de son père Prusias – en ce qu’il en héritera le titre royal – et d’Hannibal – en ce que tous deux partagent les mêmes vertus. En effet, à l’image de ce dernier, il est un héros glorieux qui refuse de céder à la facilité, et se comporte en roi, même s’il ne l’est pas dans les faits. Il refuse donc catégoriquement toute tutelle, et montre en cela une fierté farouche et une nature fondamentalement souveraine. Hannibal, d’ailleurs, ne s’y trompe pas, et reconnaît son disciple à sa juste valeur<note resp="editor">II, 4, v. 617-622.</note>. En cela, Nicomède est l’antithèse exacte de son père : Prusias, bien que roi en titre, ne l’est « qu’en paroles »<note resp="editor">V, 2, v. 1709-1710. </note>, tandis que son fils, roi dans l’âme, ne l’est pas dans les faits<note resp="editor">II, 4, v. 624.</note>.</p>
<p>De fait, ce dernier a toutes les vertus requises pour régner : elles s’expriment dans la troisième scène du premier acte, qui l’oppose à son père en tout point. En effet, face au faible et veule Prusias, il représente le courage et la fermeté d’âme : alors que le roi répugne à engager la bataille, il ne recule pas devant un éventuel conflit avec Rome, et proclame lui-même la « bouillante ardeur que la guerre [lui] inspire »<note resp="editor">I, 3, v. 157.</note>. Prusias, d’ailleurs, ne manque pas de voir que la paix est en effet « sans appâts »<note resp="editor">I, 3, v. 148.</note> pour son fils. Nicomède a donc l’âme d’un chef de guerre, et c’est pour cela qu’il pourra, à la fin de la pièce, entraîner à sa suite quelques « amis à la hâte amassés »<note resp="editor">V, 5, v. 1811.</note> pour défendre Hannibal : parce qu’il a fondamentalement une âme de chef, donc de roi, ce que n’a pas Prusias, qui, lui, préfère le « calme », ce qui l’exclut immédiatement de la classe des héros.</p>
<p>Mais le point d’opposition des personnages le plus important est le courage. Nicomède déclare en effet que Rome ne pourra jamais « soumettre son courage »<note resp="editor">I, 3, v. 246.</note>, dans une réplique où il entre résolument en conflit avec son père. L’antagonisme entre les deux personnages est flagrant : alors qu’auparavant, Nicomède était conciliant, et incitait Prusias à affronter Rome, il cesse de vouloir lui complaire l’accuse presque ouvertement de lâcheté en déclarant :</p>
<quote>
<l>Du moins, Seigneur, du moins j’auray cét avantage</l>
<l>Qu’ils ne pourront jamais sousmettre mon courage</l>
<l>Et si l’indignité de quelque dur revers</l>
<l>Me reduit quelque jour à la honte des fers,</l>
<l>Je n’imiteray pas l’abaissement extréme</l>
<l>Qui va les mandier jusque dans Rome mesme. <note resp="editor">I, 3, v. 247-250.</note></l>
</quote>
<p>Dans toute cette réplique, il ne cite pas le nom de Prusias, mais l’outrage est évident. Car de qui refuse-t-il « d’imiter l’abaissement » ? Ce ne peut être que de son père, dont il méprise la faiblesse. De fait, il refuse l’esclavage qu’accepte implicitement Prusias en se soumettant à la volonté de Rome et en acceptant d’être un roi sous tutelle. Car Nicomède a été à l’école de la gloire et surtout de la souveraineté, en ayant Hannibal pour maître, et a compris que le véritable roi est le roi souverain, qui prend ses décisions librement, sans contrainte extérieure qui le force à prendre en considération d’autre objet que le bien de ses sujets. Mais Prusias, s’il entrevoit la honte de son attitude un court instant<note resp="editor">IV, 4, v. 1345-1348.</note>, ne peut se résoudre à agir en roi, sans se demander si le Sénat l’approuvera. C’est là la grande différence entre les deux personnages : Nicomède ne portera des fers que contre sa volonté, tandis que Prusias se livre lui-même au pouvoir de Flaminius. Des deux, l’on voit dès lors clairement qui est digne du titre royal.</p>
<p>Cependant, il faut bien noter que Nicomède, tout glorieux qu’il est, n’a pas encore eu l’occasion de s’illustrer dans la bataille, et que son premier haut fait d’armes ne survient qu’à la fin de la pièce, lorsqu’il délivre Hannibal des soldats romains qui l’encerclent. Il n’a donc encore ni légitimité, ni autorité auprès de l’armée de Bithynie, et cela d’autant plus que le personnage d’Hannibal est là pour lui faire de l’ombre. Tout d’abord, parce que Nicomède est son disciple, et que ce dernier lui témoigne obéissance et respect : il lui est subordonné, ce qui, par conséquent, n’en fait pas un chef. En outre, l’on s’aperçoit rapidement que si Nicomède ne peut s’illustrer pleinement dans <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, c’est que le héros éponyme l’éclipse presque totalement. Rien qu’évoquer le nom d’Hannibal fait en effet ressurgir immédiatement tous ses hauts faits d’armes : sa marche sur Rome, son intervention aux côtés d’Antiochus, sa récente victoire contre Eumène... Un personnage d’une telle ampleur ne peut donc que déconsidérer un très jeune homme comme Nicomède, qui n’a encore jamais comparu dans une bataille, aux yeux du spectateur. D’ailleurs, il est révélateur que sa valeur commence à paraître et à s’affirmer seulement une fois qu’Hannibal va définitivement mourir. Car ce n’est qu’alors que Nicomède peut prétendre à une certaine autorité. C’est ce que Machiavel met en évidence dans <hi rend="i">Le Prince</hi> :</p>
<quote>
<p>Entre un homme armé et un homme désarmé, il n’y a pas du tout de rapport, et il n’est pas logique que qui est armé obéisse volontiers à qui est désarmé, ni qu’un homme désarmé soit en sûreté entre des serviteurs d’armée. Car, y ayant chez l’un mépris et chez l’autre soupçon, il n’est pas possible qu’il y ait bon accord entre eux. Et c’est pourquoi un prince qui ne s’entend pas à l’art militaire, outre les autres disgrâces, comme on a dit, ne peut être estimé de ses soldats, ni se fier à eux.<note resp="editor"> MACHIAVEL, <hi rend="i">Le Prince</hi>, éd. cit., p. 127. </note></p>
</quote>
<p>Il faut donc que le Prince ait non seulement de l’entendement en matière militaire, mais qu’il ait aussi fait ses preuves sur le champ de bataille, et démontré qu’il n’est pas, précisément « désarmé ». Ce que le jeune Nicomède ne fera qu’à la fin de la pièce. Ainsi le Nicomède de Thomas Corneille est-il annonciateur de celui de Pierre Corneille qui, déjà glorieux et héroïque, peut compter sur le soutien du peuple et de l’armée, qui l’ont vu à l’œuvre. Dans <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, héritier légitime du trône de Bithynie, il ne peut qu’attendre d’y accéder pour prouver les vertus qu’il a héritées d’Hannibal. Il est donc un personnage dans l’attente : sa noblesse reste donc, dans notre pièce, à l’état de qualité, et c’est pourquoi il apparaît si peu sur scène – huit scènes en tout –, et reste un personnage secondaire.</p>
</div>
<div>
<head>Attale, ou l’homme qui aurait voulu être roi</head>
<p>Il n’en va pas de même pour Attale, dont les apparitions sont bien plus nombreuses. Pourtant, il n’est pas plus un combattant que ne l’est Nicomède, puisqu’il déroge à la règle machiavélienne que nous venons de citer. En effet, il n’a pas plus de légitimité guerrière ou héroïque que Nicomède : s’il est roi, c’est parce que Rome l’a voulu, et non grâce à d’hypothétiques faits d’armes. Il faut, par ailleurs, bien noter qu’il sort des geôles bithyniennes, dont Prusias l’a tiré après la prétendue mort d’Eumène. C’est pourquoi on peut aisément comprendre la mutinerie de son armée : celle-ci a toutes les raisons de ne pas estimer un roi qu’on lui a imposé, qui ne s’est jamais illustré à sa tête, et qui, en sus, sort des geôles de l’ennemi contre lequel elle vient de perdre la face.</p>
<p>D’ailleurs, malgré le fait qu’il tient des propos glorieux à plusieurs reprises<note resp="editor">III, 1, v. 857-860 ; IV, 2, v. 1277.</note>, Attale, de toute évidence, n’est pas de la même trempe que Nicomède. Car s’il a certains points communs avec ce dernier, il en partage également avec Prusias. De même que le premier, il a la volonté de n’être soumis à aucune autorité supérieure qui le tiendrait en esclavage. Avec le second, il partage celle de concilier l’inconciliable. Et s’il reste ferme sur sa décision d’épouser Élise, il n’en prétend pas pour autant rallier la cause d’Hannibal, bien au contraire : devant Flaminius, il argue du fait qu’en épousant sa fille, il pourra surveiller le Carthaginois pour le compte de Rome<note resp="editor">III, 5, v. 1001-1008.</note>. Il ne montre donc absolument aucune intention de s’opposer au Sénat, comme le fait Nicomède, et réemploie ici sans scrupules l’argument que Prusias avait produit devant Flaminius pour se justifier de la présence d’Hannibal dans sa Cour. Ainsi, ce n’est que poussé dans ses retranchements, à la fin de la pièce, qu’il se décide à adhérer pleinement à la cause carthaginoise, et à le dire clairement à Flaminius<note resp="editor">V, 3, v. 1757-1759.</note>. Son rejet de l’alliance romaine n’est donc qu’une attitude seconde tandis que chez Nicomède, l’orgueil royal est tout naturel.</p>
<p>L’attitude d’Attale est due au fait qu’il ne saisit pas toutes les implications de la situation. En effet, il ne voit pas que, dès le début, sa volonté de conciliation est une cause perdue, puisqu’il est en présence d’un ultimatum : il faut que l’un des camps en présence cède. Mais aucun ne veut céder, ni faire preuve de bonne volonté. Dans ces conditions, tout ce qu’Attale peut tenter ne mène à rien : il s’apercevrait que sa position est tout simplement intenable s’il examinait la situation. Mais, outre le fait qu’il s’intéresse bien plus à Élise qu’à son titre royal, Attale est tout simplement un néophyte, que l’on a brutalement jeté dans le monde politique, sans que rien ne l’y prépare. Ce qui le rend extrêmement vulnérable face à un politicien expérimenté comme Flaminius, puisqu’il n’a ni la formation ni les moyens nécessaires pour appréhender une situation aussi complexe que celle de <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>. C’est pourquoi il ne peut percevoir qu’il ne dispose que d’une « souveraineté limitée », comme l’écrit Lise Michel<note resp="editor"> MICHEL, <hi rend="i">op. cit</hi>., t. 1, « Le tragique de la souveraineté limitée : la raison de Rome », II, 4, II, p. 202-229.</note>, et que l’expansionnisme romain implique une crise de la royauté. Dès lors, il ne peut ni comprendre pourquoi Flaminius lui parle en maître comme il le fait, ni percevoir à quel point sa royauté est illusoire. L’Attale de Thomas Corneille est donc tout simplement un débutant, qui croit pouvoir tenir une position médiane dans une situation en réalité insoluble. Cela se voit à sa crédulité : en effet, lorsque Flaminius lui annonce qu’il approuve son mariage avec Élise, Attale ne se méfie de rien, une fois la surprise passée. Tout un chacun se défierait de la parole de Flaminius, surtout après l’avoir entendu dire ce que Rome pense des rois : « Ignorez-vous qu’un Roy chez elle n’est qu’un homme, / Et que pour renverser les plus grands Potentats, / Elle n’a tout à coup qu’à retirer le bras ? »<note resp="editor">III, 5, v. 1038-1040. </note>. Autant dire que tout roi est un pantin entre les mains du Sénat. Mais même après cela, Attale croit à la bonne foi de Flaminius quand ce dernier lui annonce son prétendu respect pour la grandeur et l’audace dont il a fait preuve en restant ferme sur ses positions<note resp="editor">IV, 2, v. 1257-1264.</note>. Élise ne sera pas aussi dupe que son prétendant. Et pour cause : elle a été à bonne école, contrairement à Attale qui a été élevé à Rome. Ce n’est donc que lorsque Flaminius se chargera de lui expliquer les choses clairement, et lui aura ôté le trône, qu’Attale se décidera à comprendre le caractère critique de la situation.</p>
<p>Il n’est donc pas étonnant, en fin de compte, qu’Attale ne soit pas roi. En effet, dans la tragédie, un personnage aussi indécis, qui n’a ni l’étoffe, ni la carrure d’un roi, ne peut l’être : il n’est donc pas surprenant, finalement, d’apprendre qu’il ne l’a techniquement jamais été de toute la pièce. Nicomède, de son côté, n’a pas non plus de hauts faits pour le recommander : aussi n’est-il pas encore roi, et n’accède-t-il au titre qu’après un exploit guerrier remarquable, au tout dernier acte. Prusias, quant à lui, a été auparavant un roi estimé de tous, et détient une véritable légitimité royale auprès de ses sujets et de son armée. « Toute l’Asie émeuë, et presque sous vos loix / Craignoit déjà en vous le plus grand de ses Rois »<note resp="editor">II, 5, v. 740-741.</note>, lui déclare Hannibal, montrant bien ainsi que Prusias n’a pas toujours été le monarque pusillanime que Thomas Corneille nous présente dans sa pièce. Avant la pièce, il a eu l’étoffe et les actions d’un héros, donc d’un roi légitime en tragédie. Il n’en va pas de même pour Attale, qui n’a ni l’un, ni l’autre pour le recommander à la royauté. On le voit : dès le départ, la donne est faussée, et l’on s’aperçoit que, dès le début, Attale ne peut tout simplement pas être roi, surtout pas dans la tragédie d’un Corneille. Il lui manque la grandeur, positive ou négative, qui lui permettrait d’accéder à ce titre de façon indéniable : car le théâtre classique nous fournit nombre de figures royales vicieuses, qui se sont emparées du pouvoir de façon illégitime. Ce sont les tyrans, les Phocas, les Athalie. Il nous fournit également les rois faibles, qui, de braves, sont tombés dans la lâcheté et la peur : ce sont les faibles, les Prusias (aussi bien celui de Pierre que de Thomas Corneille), les Massinisse. Mais être faible, et ne disposer d’aucun haut fait d’armes rend la royauté tout simplement impossible dans la tragédie classique, et c’est pourquoi Attale, en fin de compte, est un roi mort-né. N’étant pas à la hauteur du titre, il n’a pas l’envergure d’un roi : il est tout simplement quelqu’un de commun, que l’on a plongé dans une situation qui le dépasse complètement.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>L’écrasement du tendre dans La Mort d’Annibal</head>
<p>L’œuvre de Thomas Corneille, de façon générale, se nourrit des romans galants. Or, cela est fort apprécié dans la décennie 1670, étant donnée l’influence féminine sur le théâtre à l’époque, influence que Maurice Descotes a bien mise en évidence dans <hi rend="i">Le Public de théâtre et son histoire</hi>. En témoigne l’immense succès du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, autre œuvre de Thomas Corneille : <hi rend="i">Timocrate</hi> (1656), succès dû au soutien massif du public féminin dont il jouissait :</p>
<quote>
<p>Thomas Corneille était – signe des temps nouveaux – le protégé des précieuses. […] Et tout au long de sa carrière, il resta l’habitué des ruelles. Lorsque, à partir de 1681, il s’associa à Visé pour fonder le <hi rend="i">Mercure galant</hi>, il était toujours cet écrivain soucieux de plaire à son public féminin, provoquant de petits plébiscites sur les problèmes de la galanterie.<note resp="editor"> DESCOTES Maurice, <hi rend="i">Le Public de Théâtre et son histoire</hi>, Paris, PUF, 1984, p. 110.</note></p>
</quote>
<p>Thomas Corneille, tout imprégné de culture galante et de romanesque pastoral, fin connaisseur des romans des Scudéry, y fait donc tout naturellement référence dans ses pièces, et <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> n’échappe pas à la règle. En effet, on retrouve en nombre de ses personnages les stéréotypes du roman galant.</p>
<p>Mais à la lecture de la pièce, l’on s’aperçoit que l’idéal galant du Tendre, et que l’amour lui-même, y sont déconsidérés. S’il est vrai que l’importance de l’amour est primordiale en tant que ressort dramatique de la pièce, il n’en reste pas moins qu’il est bafoué, utilisé, et parfois même méprisé. Ainsi, dans quelle mesure peut-on parler de « tragédie du Tendre », d’après l’expression d’Octave Nadal<note resp="editor"> NADAL Octave, <hi rend="i">Le Sentiment de l’amour dans l’œuvre de Pierre Corneille</hi>, Gallimard (coll. Tel), 1948, p. 236.</note>, en considérant <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, c’est-à-dire d’une tragédie où « les héros n’ont de politique qu’amoureuse »<note resp="editor"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 240.</note> ?</p>
<div>
<head>La politique souveraine</head>
<p>L’amour n’a pas bonne presse dans <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>. En effet, Thomas Corneille l’assujettit véritablement à la politique, qui reste le fil principal de la pièce, et à laquelle toutes les autres trames se rapportent. L’amour est donc la mineure de l’histoire, et est traité comme telle par les personnages illustres de la pièce : pour ceux qui ont quelque peu d’envergure, comme Hannibal et Flaminius, la politique ne peut en aucun cas être amoureuse, et c’est cela qui va les différencier des médiocres comme Prusias.</p>
<p>Hannibal, en effet, ne considère pas l’amour comme essentiel, et le fait aisément disparaître devant la haine qu’il éprouve depuis toujours pour Rome. Que Nicomède aime sa fille Élise ne lui est d’aucun intérêt : il ne songerait à la lui accorder qu’à la condition que celui-ci soit roi, pour disposer d’une armée et pour défier Rome. Hannibal considère donc la situation d’un point de vue exclusivement politique, en fonction de l’idée fixe qui l’accompagne depuis l’enfance. D’ailleurs, tous les arguments amoureux de Nicomède ne servent à rien, et ne l’ébranlent en aucune façon. En revanche, il est révélateur de voir qu’il n’est touché que lorsque Nicomède épouse sa haine, et renonce à son amour, pour le conforter dans sa position<note resp="editor"> II, 4, v. 677-680.</note>.</p>
<p>Pour ce qui est des autres, on le voit, les seuls à avoir quelque peu d’envergure, en cornéliens accomplis, ne considèrent pas l’amour comme un argument valable. Prusias, face à Flaminius, ne peut que produire des arguments déplacés quand il évoque son amour pour Élise : et de cette manière, il se livre au pouvoir de ce dernier. Il se rend en même temps parfaitement ridicule, puisqu’il mêle deux choses qui n’ont rien à voir, le public et le privé, l’antithèse par excellence dans l’Antiquité. Ce qui fait que, dès qu’un discours amoureux est amorcé dans la pièce, il est immédiatement considéré comme déplacé aux yeux des personnages d’ampleur.</p>
<p>C’est chez Élise que cela est le plus évident : on pourrait en dire, pour reprendre l’expression ironique de Racine vis-à-vis des héroïnes de Pierre Corneille, qu’elle est « une femme qui donnerait des leçons de fierté à un conquérant »<note resp="editor"> RACINE Jean, première préface à <hi rend="i">Britannicus</hi>, in Racine, <hi rend="i">Œuvres Complètes</hi>, éd. Picard, Gallimard, Pléiade, p. 387.</note>. Et elle rappelle de toute évidence trois personnages de cet acabit : Laodice, dans <hi rend="i">Nicomède</hi>, Émilie, dans <hi rend="i">Cinna</hi>, et Sophonisbe, dans la pièce du même nom de Pierre Corneille. La comparaison avec Laodice est évidente à la lecture des deux pièces. Émilie en second lieu, du fait de son intransigeance ; Sophonisbe enfin, du fait de sa haine inextinguible pour Rome. Les trois parce qu’elles donnent, de fait, des leçons de fierté aux hommes, en particulier Sophonisbe. D’ailleurs, bon nombre de répliques d’Élise font écho à leurs propos, et Thomas Corneille en a exploité les traits distinctifs en toute connaissance de cause.</p>
<p>D’une part, on trouve effectivement chez Élise le même état d’esprit de Sophonisbe. Là où cette dernière déclare que « [Sa] gloire est d’éviter les fers de [Syphax] porte »<note resp="editor"> CORNEILLE Pierre, <hi rend="i">Sophonisbe</hi>, III, 6, v. 1015, in éd. cit., t. 3, p. 419.</note>, la fille d’Hannibal s’exclame :</p>
<quote>
<l>Attale sort d’un sang qui peut prétendre à moy</l>
<l>Mais il fut dans vos fers avant que d’estre Roy,</l>
<l>Et l’éclat de ce Trône où je le voy qui monte</l>
<l>N’a pas encor assez effacé cette honte.<note resp="editor">I, 5, v. 335-338.</note></l>
</quote>
<p>Élise et sa consœur carthaginoise montrent en cela une fierté et un souci de leur gloire tout cornéliens, en se refusant à lier leur sort à un roi vaincu. Cependant, à la fin de la pièce, Élise se distingue de Sophonisbe, en affirmant que les fers ne sont pas honteux en soi, si les porter dépend de la Fortune, non d’elle, et si elle est dans l’impossibilité de s’y soustraire<note resp="editor">V, 4, v. 1802-1804.</note> : elle ne se contredit donc pas. Ainsi, là où Sophonisbe refuse catégoriquement la captivité, et la considère comme infamante, Élise nuance son jugement : les deux personnages, bien que semblables, ne sont donc pas strictement analogues.</p>
<p>D’autre part, Élise n’hésite pas à sacrifier son amour pour Nicomède. Le sacrifice amoureux au profit de la politique et du devoir est certes un thème récurrent dans le théâtre classique : de ce point de vue, Élise est cependant plus proche de Sophonisbe et d’Émilie que de Bérénice, en ce qu’elle sacrifie l’amour qu’elle éprouve pour Nicomède de façon positive, et qu’elle n’en est pas profondément affectée. En effet, Sophonisbe ne regrette pas d’avoir épousé Syphax : elle le ferait encore, si cela pouvait aider Carthage à triompher de Rome. Émilie, quant à elle, met Cinna en danger pour se venger de celui qui a fait assassiner son père. De même, Élise renonce spontanément à Nicomède, puisque cela peut servir son père, et lui donner les chances de renverser Rome. Elle se montre d’ailleurs bien plus ferme sur ce point que son amant, beaucoup plus plaintif. C’est pourquoi elle n’hésite pas à le rappeler à l’ordre à plusieurs reprises, une fois sa décision prise, et à évoquer les « maximes d’orgueil »<note resp="editor">IV, 6, v. 1424-1433. </note> qui règlent sa conduite. Ces « maximes d’orgueil » ressemblent fort aux « leçons de fierté » dont parlait Racine. Ce qui a fort bien pu ne pas plaire au public de l’époque : tout comme la Sophonisbe de Pierre Corneille n’a pas eu grand succès<note resp="editor"> La <hi rend="i">Sophonisbe</hi> de Pierre Corneille n’a été représentée que deux fois à l’Hôtel de Bourgogne en 1663.</note>, l’Élise de Thomas Corneille n’a guère dû plaire au public masculin, peu friand de leçons féminines, et au public féminin, friand de tendres mouvements – qu’Élise fait constamment avorter. D’autant que l’amour qu’elle porte à Nicomède est fort différent de celui qu’Émilie porte à Cinna. En effet, Élise, contrairement à Émilie, qui aime Cinna « d’inclination », d’après le terme de Jaulnay dans ses <hi rend="i">Questions d’amour</hi>, éprouve pour Nicomède ce qu’on appelle un « amour-estime », au sujet duquel Jaulnay ne manque pas d’indiquer que comme il est « formé par la raison, dont tous les mouvements sont réglés, [il] est beaucoup moins violent que l’amour d’inclination, qui naît en nous sans notre consentement et y excite toutes les passions »<note resp="editor"> JAULNAY, Charles, <hi rend="i">Questions d’amour</hi> ou <hi rend="i">Conversations galantes dédiées aux belles</hi>, Paris, Jean-Baptiste Loyson, 1671, p. 11.</note>. Élise n’est donc pas un personnage passionné, dont les mouvements de l’âme vont susciter l’empathie du spectateur. Elle entre dans la catégorie de celles que la passion ne peut ébranler, que Maurice Descotes définit de la façon suivante :</p>
<quote>
<p>Une âme qui n’est pas « vulgaire » ne se laisse pas prendre aux « amorces grossières » : les sens n’ont pas de prise sur ces femmes-là. Et, ce qui est plus grave, elles n’éprouvent aucune souffrance, elles ne connaissent aucune hésitation, si le sens de leur « gloire » contredit leur penchant. Les moments d’attendrissement de Chimène en face de Rodrigue leur sont inconnus. Elles sont de parfaites mécaniques dont chaque rouage fonctionne sans le moindre heurt.<note resp="editor"> DESCOTES Maurice, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 121.</note></p>
</quote>
<p>Et de fait, on le voit tout le long de la pièce : Élise contrôle tous les mouvements de son cœur, et n’hésite à aucun moment. Ce qu’elle affirme d’ailleurs sans hésiter : « Quand j’aurois de l’amour il sçauroit m’obeïr »<note resp="editor">IV, 7, v. 1539.</note>. Il y a donc bel et bien une base galante du personnage. Mais non seulement Élise éprouve un amour fort différent de celui d’Émilie, mais elle a également beaucoup de difficulté à admettre sa passion pour Nicomède et à s’abandonner aux douceurs de l’amour. C’est pourquoi elle appartient à la catégorie de celles que l’on appelle les « belles inhumaines », ce qui rend tout moment d’épanchement amoureux impossible de sa part : car du moment qu’elle se montre sans faille devant ses sentiments, elle ne peut toucher le cœur du public. De ce point de vue, Élise est un personnage nettement moins complexe et torturé que l’Émilie de Pierre Corneille : en effet, dès la première scène de <hi rend="i">Cinna</hi>, cette dernière redoute terriblement le danger que court son amant, et montre par là une belle faille dans sa résolution de vengeance. Élise, quant à elle, est toute haine pour Rome. Cette haine exclut toute autre considération, y compris le salut de celui qu’elle aime. Ce n’est pas le cas d’Émilie, qui, dès la première scène, s’exclame : « J’aime encor plus Cinna, que je ne hais Auguste »<note resp="editor"> CORNEILLE Pierre, <hi rend="i">Cinna</hi>, I, 1, v. 18, in éd. cit., t. 1, p. 913.</note>. Et même si la haine qu’elle éprouve pour l’empereur reprend ses droits presque immédiatement, il n’en reste pas moins que l’espace d’un instant, son amour pour Cinna a été suffisamment puissant pour qu’elle envisage la possibilité de ne pas accomplir sa vengeance. Élise ne tiendra jamais de tels discours, et reste toujours parfaitement maîtresse d’elle-même : c’est pourquoi elle peut être une « belle inhumaine » à part entière.</p>
<p>Cela est d’autant plus vrai que Thomas Corneille, grand lecteur des œuvres galantes, fait référence au <hi rend="i">Grand Cyrus</hi> en nommant le personnage Élise : dans le roman de M<hi rend="sup">lle</hi> de Scudéry, on trouve effectivement un personnage du même nom<note resp="editor"> L’histoire d’Élise se situe dans le premier livre de la septième partie d’<hi rend="i">Artamène</hi> ou <hi rend="i">Le Grand Cyrus</hi>.</note>. Et il est révélateur qu’il s’agisse précisément d’une femme qui se refuse à l’amour toute sa vie, bien que les prétendants ne manquent pas. Le spectateur de 1669 ne pouvait ignorer l’allusion. Dès lors, le caractère d’Élise est fixé : on sait que pour elle, l’amour n’a que peu d’intérêt, et qu’elle saura y résister tout au long de la pièce.</p>
<p>Pour toutes les raisons que nous venons d’évoquer, Élise est donc un personnage de ce qu’Octave Nadal appelle la « tragédie dynastique », tragédie où :</p>
<quote>
<p>La raison est sans doute souveraine […] . L’amour est subordonné à la gloire, disons aux intérêts qui s’attachent au pouvoir. Les femmes, autant que les hommes, sont bien décidées à ne point perdre la tête, à ne pas s’embarrasser d’un amour coûteux à leur ambition, mais à en inspirer qui les aident à parvenir.<note resp="editor"> NADAL Octave, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 243-244.</note></p>
</quote>
<p>Or, nous trouvons ici la définition parfaite du personnage d’Élise : elle est effectivement décidée à ne pas céder à un amour qui la détournerait de sa haine. Obsédée par la ruine de Rome, elle ne veut épouser Attale que pour que son père puisse disposer d’une armée qui aurait des chances de vaincre les légions romaines. Agir autrement serait démentir sa gloire. Mais Élise a cela de plus que les héroïnes cornéliennes, en la matière, qu’elle méprise l’amour. Elle en parle en effet en termes dévalorisants à plusieurs reprises, et se refuse obstinément, tout d’abord, à s’avouer ce qu’elle éprouve pour Nicomède, comme si cette « faiblesse »<note resp="editor">II, 1, v. 438.</note> la dégradait. Ce n’est pas le cas de Sophonisbe ou d’Émilie, qui ne se sentent pas avilies par un si doux sentiment. Mais Élise considère que la douceur de l’amour peut la détourner de sa haine, à laquelle elle veut se consacrer tout entière. Et à aucun moment, cela ne semble lui coûter.</p>
<p>Cet état d’esprit s’illustre, bien entendu, lorsqu’elle se trouve confrontée à ses prétendants : alors que les trois amoureux de la pièce lui offrent leurs vœux, elle désamorce constamment le discours galant au pire avec mépris (face à Prusias)<note resp="editor">Voir V, 1.</note>, au mieux avec fermeté (face à Nicomède)<note resp="editor">Voir IV, 6.</note>, en moyenne avec indifférence (face à Attale)<note resp="editor">Voir III, 1.</note>, pour recadrer le sujet de la conversation sur sa haine pour Rome et le côté critique de la situation. Les trois personnages masculins se heurtent donc sans cesse à un mur, et se trouvent humiliés de se voir rappelés à l’ordre par une femme, qui leur donne des leçons de grandeur, et leur rappelle que l’amour n’est pas de saison dans une heure si grave. De ce point de vue, Élise peut également être rapprochée de l’idéal de la « femme forte » illustré par Mlle de Scudéry dans sa <hi rend="i">Clélie</hi> : la « femme forte » se caractérise par le fait qu’elle rivalise avec l’homme en termes de pouvoir, sans pour autant aller jusqu’à lui disputer la gloire sur le champ de bataille ou à gouverner elle-même. Ainsi est-elle pleinement responsable de ses actes, dont elle répond résolument et fièrement en toute circonstance. Or, le personnage d’Élise coïncide parfaitement avec cet idéal, et n’a rien à envier des personnages masculins de <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> en matière de bravoure et de résolution dans le combat. Outre le fait, d’ailleurs, qu’elle égale son père en courage et en fermeté, elle fait même preuve parfois d’une force d’âme supérieure à celle de certains personnages masculins – notamment Prusias. Car de même que Sophonisbe est une femme forte face à Massinisse dans la pièce de Pierre Corneille, l’Élise de Thomas Corneille est une femme forte face aux trois hommes qui lui offrent leurs vœux tout le long de la pièce, en faisant passer sa gloire et les enjeux politiques de la pièce avant ses intérêts amoureux. L’exemple le plus frappant s’en trouve à la deuxième scène du dernier acte, lorsqu’Élise, furieuse, raille Prusias et Attale de leurs sentiments importuns dans une telle situation<note resp="editor">V, 2, v. 1655-1656.</note>. C’est ce genre de scènes qui a pu motiver le jugement sévère de Lancaster à l’égard de Prusias, Nicomède et Attale<note resp="editor"> « Though Hannibal and his daughter are well conceived, the Asiatic princes are sentimentally presented as sighing lovers: old Prusias, colorless Nicomède, and irresolute Attal », LANCASTER, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 598.</note>. De cette situation résulte un échec définitif du discours tendre, et il est caractéristique qu’Élise, à la fin de la pièce, finisse par être promise à Nicomède, non pas par amour, mais pour poursuivre Rome de sa haine.</p>
<p>Nous l’avons vu : l’amour, dédaigné, est asservi à la gloire, et aux motivations politiques. Cependant, Thomas Corneille ne se contente pas simplement de montrer cette conception de l’amour : il en explore toutes les implications, et ce qui en découle pour les personnages. Ainsi, tous ceux qui ont quelque valeur vont l’utiliser pour arriver à leurs fins, aussi bien Flaminius qu’Élise. En effet, du fait de la raison d’État, et de leurs motivations personnelles, Hannibal et Élise n’agissent que pour disposer d’une armée susceptible de tenir tête à Rome, même si cela signifie marier Élise à quelqu’un qu’elle n’aime pas, et désespérer Nicomède. La politique conditionne véritablement l’amour dans la pièce, nous l’avons vu. Mais Flaminius va plus loin : en machiavélien qu’il est, il va jusqu’à utiliser l’amour pour manipuler ses adversaires, en l’occurrence Prusias et Attale. Tandis qu’Hannibal et Élise profitent simplement des occasions qui leur sont offertes, Flaminius crée lui-même des situations de tension pour les rois de Bithynie et de Pergame, en exigeant d’eux qu’ils livrent Hannibal s’ils veulent avoir la bénédiction du Sénat pour épouser Élise – ce qui est un des piliers de la pièce – et en exacerbant leur rivalité amoureuse – surtout avec Prusias.</p>
<p>En ce qui concerne Prusias, d’une part, il le pousse à l’aveu de façon particulièrement habile, et l’incite ouvertement à livrer Hannibal, ce que ce dernier ne ferait pas s’il n’était persuadé qu’Attale n’avait trahi le héros. Quant à Attale, Flaminius s’arrange pour le placer dans une situation inextricable, dont le jeune roi ne saisit pas bien tous les tenants et aboutissants : connaissant l’amour d’Attale pour Élise, et sachant que celui-ci sera trop content que tout s’arrange pour lui, Flaminius sait donc parfaitement quel moyen employer pour mener Attale où il veut. Ce qui réduit, en fin de compte, l’amour à fort peu de chose : un pion de l’échiquier politique.</p>
</div>
<div>
<head>L’amour perverti</head>
<p>Thomas Corneille ne se contente pas de nous montrer l’amour détourné de sa propre fin : il nous le montre perverti, dénaturé, à travers la figure du roi Prusias. En effet, l’amour qu’il porte à Élise est visiblement purement égoïste. Il va même particulièrement loin dans l’abjection, puisqu’il se contenterait même de la satisfaction la plus basse : celle de voir ses rivaux malheureux. Prusias n’a même pas la générosité dont fait preuve son propre fils, lorsqu’il s’exclame : « Quoy, je pourrois souffrir qu’Attale fust heureux ? »<note resp="editor">I, 4, v. 280. </note>.</p>
<p>Il en va fort différemment de Nicomède. Certes, il compte bien tout faire en sorte pour obtenir la main de celle qu’il aime : il demande même à Hannibal de retarder l’engagement d’Élise à Attale. Cependant, il ne déclare jamais vouloir voir Attale malheureux. Ses sentiments vis-à-vis de son rival ne sont pas foncièrement malveillants, et jamais il ne dirait ce qu’ose dire son père, qui, frustré de ce qu’il désire, veut voir ses rivaux malheureux là où il a échoué. D’ailleurs, Nicomède, lorsqu’il apprend que son père est amoureux d’Élise, enjoint à celle-ci de l’épouser pour ne pas se priver d’un titre royal ni d’une protection si providentiels<note resp="editor">II, 2, v. 507-508.</note>. Il est généreux, même dans le malheur, ce que n’est absolument pas Prusias. En effet, aveuglé, passionné, le roi ne prend en compte que ses propres sentiments, sans même considérer une seule seconde ceux d’autrui, pas même ceux d’Élise. Attale, lui, en véritable amant, désire que ses sentiments lui soient rendus, et ne veut forcer Élise en aucun cas<note resp="editor">III, 1, v. 830-834.</note>. Prusias, lui, ne se préoccupe pas de telles vétilles : il veut Élise, et c’est tout. Qu’elle y consente de bon gré ou non, voilà qui est de peu d’intérêt pour lui, pourvu qu’il l’obtienne : il ira, ainsi, jusqu’à laisser Flaminius menacer celle que, prétendument, il aime, pour l’inciter à l’épouser<note resp="editor">V, 4, v. 1791-1793, v. 1797.</note>. Cela ne concorde guère avec l’idéal tendre du monde galant : « Un amour sans tendresse n’a que des désirs impétueux », écrit Mlle de Scudéry dans sa <hi rend="i">Clélie</hi>. Cette affirmation s’applique parfaitement au personnage de Prusias, qui se laisse manipuler au gré des mouvements de sa passion. Prusias est un passionné égoïste, à l’amour fondamentalement vicieux et dévoyé, puisque tourné vers lui-même, et non vers celle qui en est l’objet.</p>
<p>C’est ce genre d’amour, dès lors, qui va le pousser à piéger celle qu’il prétend aimer, comme le fait le Mithridate de Racine envers Monime. A ceci près que Mithridate, lui, n’est pas un tyran faible, et qu’il conserve une véritable grandeur. En effet, s’il emploie un procédé indigne d’un roi, cela reste une exception et un moment d’égarement, tandis que le piège que tend Prusias à Élise n’est qu’une infamie parmi bien d’autres. Mithridate est donc un roi glorieux, qui s’est fourvoyé à un moment donné, tandis que Prusias est un roi déchu, qui affirme à tout instant son indignité. D’autant que l’amour qu’il éprouve pour Élise va le pousser à la trahison suprême : celle de son propre sang, en livrant son fils Nicomède à Rome, ce qui est aller loin dans l’infamie.</p>
<p>Il ne faut pas oublier, d’ailleurs, que le personnage de Prusias, dans <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> est à l’origine une figure comique : celle du barbon amoureux. Certes, il n’est pas à proprement parler un vieillard. Mais il n’en reste pas moins qu’il est suffisamment âgé pour que de tels propos semblent déplacés dans sa bouche : c’est pourquoi Attale peut affirmer qu’il ne le soupçonne pas de vouloir épouser Élise, du fait de son âge<note resp="editor">III, 5, v. 1020-1022.</note>. Ainsi, lorsque le roi adopte le langage galant d’un jeune amoureux<note resp="editor">I, 2, v. 107-108.</note>, le spectateur ne peut que relever le décalage produit, ce qui le conforte dans la piètre opinion qu’il a du personnage. Et cela est d’autant plus dégradant pour Prusias que la figure du vieillard amoureux n’est pas forcément ridicule au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle. En effet, le Mithridate de Racine, bien qu’amoureux de la jeune Monime, n’est pas risible. Dans la <hi rend="i">Pulchérie</hi> de Pierre Corneille, Martian n’a rien de grotesque dans son amour pour le personnage éponyme, même s’il est un vieillard. Bien au contraire : il a une conscience aiguë de son âge, et du ridicule de sa situation. C’est pourquoi, précisément, il n’est pas ridicule en lui-même, et reste extrêmement émouvant dans sa dévotion à Pulchérie, en ne cherchant ni à satisfaire son amour, ni à tenir des propos qui jureraient avec son âge. Prusias, lui, ne s’arrête pas à de telles considérations.</p>
<p>Cependant, paradoxalement, le décalage entre ses propos et son âge n’est pas comique : le procédé ne fait que le rendre déplorable. En effet, Thomas Corneille, en dramaturge classique qu’il est, ne pratique pas le mélange des genres : il n’exploite donc pas les potentialités comiques du personnage. Mais il n’en reste pas moins que, pour le spectateur, l’idée est là, et que s’il ne rit pas de Prusias, il le considère néanmoins comme ridicule, ce qui est bien plus humiliant. D’autant que le personnage va lui-même aggraver son cas, en adoptant parfois un langage galant, pour le démentir par la suite, révélant ainsi une double corruption du discours tendre.</p>
</div>
<div>
<head>L’écrasement du Tendre</head>
<p>Cependant, on trouve bel et bien un amour galant non dévoyé dans la pièce de Thomas Corneille, en la personne de Nicomède, que l’on peut rapporter point par point à l’idéal du tendre, idéal qui se caractérise par la grandeur d’âme, la noblesse, la vertu, et une grande sensibilité. Et nous l’avons vu, Nicomède, en héros qu’il est, a l’âme noble, aussi bien que des inclinations vertueuses – grandeur d’âme, respect de la femme qu’il aime, courage, et surtout sensibilité. Mais comme, précisément, il ne se définit que comme un parfait amant, cela le relègue au second plan de la tragédie politique qu’est <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>. En effet, du moment qu’il se cantonne à exceller dans le domaine amoureux, il s’exclut de l’essentiel de l’action, et ce n’est qu’à la fin qu’il y prend pleinement part. Auparavant, il s’en tient à sa trame amoureuse : on le voit au fait qu’il ne réfléchit et n’agit qu’en fonction d’Élise. En effet, s’il veut aller à Rome, ce n’est que pour la soustraire aux coups de Flaminius. Sa première réaction, quand son père lui annonce la prétendue trahison d’Attale, est de vouloir « mettre Élise entre [les] mains [de Prusias] »<note resp="editor">IV, 5, v. 1392.</note>. Toute sa pensée est tournée vers elle, il ne veut que la servir. La plupart du temps, en outre, il est absent de la scène, puisque le grand enjeu de la pièce reste bel et bien l’antagonisme entre Rome et Hannibal. Nicomède reste donc l’illustration parfaite, mais effacée, de l’idéal du tendre dévoué à celle qu’il aime, dans la pièce de Thomas Corneille. Car dans l’histoire de la mort d’Hannibal, où prime la grande politique, les grands et tendres mouvements de l’âme n’ont qu’une place secondaire, puisqu’ils ne posent pas problème en eux-mêmes. Mais il n’en est pas moins vrai qu’ils ont des répercussions considérables sur les événements. C’est ce qui fait que le personnage de Prusias est plus important que celui de son fils : son amour, tout dévoyé qu’il est, a plus d’incidence sur la trame politique, en ce qu’il s’y abandonne, et le laisse le guider dans toutes ses actions, et surtout en ce qu’il détient le titre royal, ce qui fait que bien plus de choses dépendent de lui que de son fils.</p>
<p>Cependant, le plus remarquable est que l’amour tendre est réduit au silence, et étouffé par le personnage même qui en est l’objet : lorsque Nicomède, en effet, offre ses vœux amoureux à Élise, celle-ci désamorce le discours tendre presque immédiatement, ce qui en rend toute expression impossible. Car si l’objet du discours ne l’accepte pas, où, dans quelles circonstances pourra-t-il s’exprimer ? Nulle part, bien évidemment, sous peine de devenir ridicule, et déplacé : un discours tendre n’est pertinent que lorsqu’il se tient entre les deux personnes concernées, puisqu’il n’engage que deux personnes exclusivement. Cela condamne dès lors définitivement l’amour tendre au silence. La tragédie du Tendre, à laquelle on pouvait s’attendre, au vu de l’auteur de la pièce, est donc bien présente, mais s’exprime sur un mode mineur. Pire : elle ne s’exprime que pour être niée immédiatement. De fait, si Thomas Corneille en étouffe l’expression, il ne réduit pas à néant l’idée en elle-même, ce qui fait que l’on peut conclure que <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> est une tragédie du Tendre tenue en échec par la veine dynastique.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Conclusion</head>
<p>Le pessimisme n’a pas servi les frères Corneille dans leur théâtre : tout comme Suréna, le héros résigné, n’a pas plu au public du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, Hannibal, le perdant magnifique, n’a guère suscité l’enthousiasme. C’est ce qui a pu faire, en partie, la différence auprès du public entre <hi rend="i">Nicomède</hi>, et <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> : l’une des deux pièces était enthousiasmante, l’autre était oppressante. Le fait que le dramaturge y réduisait, en outre, le Tendre à une annexe dédaignée de la politique, alors que son succès s’appuyait essentiellement sur les mondains, lui a indéniablement nui. L’insuccès de la pièce avait donc de réels fondements au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, et le jugement sévère dont la pièce a été immédiatement l’objet s’est chargé de la plonger dans l’oubli.</p>
<p>Cette sévérité s’est perpétuée par la suite, lorsque la galanterie fut passée de mode, en se concentrant sur les défauts des personnages. En effet, on peut reprocher à la pièce le monolithisme et la froideur de deux personnages en particulier : Hannibal et Élise. Que le personnage éponyme en fît partie ne jouait pas en faveur de la pièce. En outre, les critiques n’ont pas manqué de remarquer la fadeur des trois princes asiatiques. Seul Flaminius a suffisamment d’ampleur pour constituer un personnage à la fois énigmatique et d’envergure. L’on peut donc dire, en fin de compte, que la grande faiblesse de la tragédie de Thomas Corneille consiste en ses personnages, soit par manque de complexité, soit par une certaine insipidité.</p>
<p>Mais tout cela ne doit pas dissimuler les réelles qualités de la pièce, qui tient fort bien la comparaison avec <hi rend="i">Nicomède</hi> du point de vue de la construction et de l’analyse politique. En effet, <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> reste une pièce remarquablement construite, soutenue par un rythme dramatique très intense, pour se clore sur une catastrophe particulièrement frappante, puisque le spectateur n’attend plus la mort d’Hannibal quand elle se produit. En outre, l’analyse politique que mène le dramaturge dans sa pièce – aussi bien sur le machiavélisme que sur les devoirs du roi – est d’une grande finesse, à travers des personnages dont il sait explorer avec pertinence et cohérence toutes les réactions, dans des situations très variées. Thomas Corneille fait donc preuve d’une maîtrise remarquable quand il compose sa pièce : si la complexité des personnages n’est pas son point fort, du moins sait-il parfaitement exploiter toutes les ressources de ceux-ci. Et sa réflexion politique a le mérite de beaucoup différer de celle de son frère dans <hi rend="i">Nicomède</hi> : en effet, Thomas Corneille ne se contente pas de reprendre servilement ce que son aîné avait déjà traité avant lui : en menant une réflexion politique qui lui est propre, il relève donc brillamment un défi qu’il s’était lui-même imposé en choisissant un sujet qui le mettait immédiatement en regard avec son frère, qu’on lui jugeait déjà supérieur, et qui le plaçait devant des difficultés dramatiques majeures.</p>
</div>
<div>
<head>Note sur la présente édition</head>
<div>
<head>Le texte de la présente édition</head>
<div>
<head>Présentation des textes disponibles</head>
<p>Le présent texte est tiré de l’édition imprimée en 1670, vendue chez Guillaume de Luynes et Claude Barbin. On en trouve deux exemplaires identiques sauf pour la page de titre, disponibles sous les cotes R118287 (microfilm) et 8-RF-2723 (livre) au département des Arts du spectacle de la Bibliothèque nationale de France (site Richelieu), et sous la cote GD-14556 à la Bibliothèque de l’Arsenal. En voici les notices bibliographiques.</p>
<div>
<head>Premier exemplaire</head>
<p>Premier exemplaire, conservé au département des Arts du spectacle de la Bibliothèque nationale de France (site Richelieu).</p>
<p>CORNEILLE, Thomas, <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, imprimé à Rouen, vendu à Paris chez Guillaume de Luynes, 1670.</p>
<p>In-12°, 10 ff non chiffrés, 86 ff chiffrés : [8] 1-86 [2] ; sign. a<hi rend="sup">3</hi>, A-H<hi rend="sup">1</hi>.</p>
<p><hi rend="i">Titre</hi> : LA MORT | D’ANNIBAL, | TRAGEDIE. | Par T. CORNEILLE | A Rouen, Et se vend | A PARIS, | Chez GUILLAUME DE LUYNES, Libraire | Iuré, au Palais, en la Gallerie des | Merciers, à la Justice | M. DC. LXX | AVEC PRIVILEGE DU ROY</p>
<p>a1 r°: titre ― a2 r°: épître à Monseigneur de Seignelay ― a4 r° : fin de l’épître ― a4 v° : liste des acteurs ― A1 r° : Acte I, scène 1 ― A3 r° : scène 2 ― A4 r° : scène 3 ― A6 v° : scène 4 ― B1 r° : scène 5 ― B2 v° : scène 6 ― B3 v° : Acte II, scène 1 ― B4 v° : scène 2 ― B6 v° : scène 3 ― C1 r° : scène 4 ― C3 v° : scène 5 ― C6 r° : scène 6 ― C6 v° : Acte III, scène 1 ― D1 v° : scène 2 ― D2 r° : scène 3 ― D3 v° : scène 4 ― D4 r° : scène 5 ― D5 v° : scène 6 ― E2 v° : scène 7 ― E3 r° : Acte IV, scène 1 ― E4 r° : scène 2 ― E5 r° : scène 3 ― E6 r° : scène 4 ―F1 r° : scène 5 ― F1 v° : scène 6 ― F3 r° : scène 7 ―F4 v° : scène 8 ― F6 r° : Acte V, scène 1 ― G1 r° : scène 2 ― G2 v° : scène 3 ― G4 r° : scène 4 ― G4 v° : scène 5 ― G5 r° : scène 6 ― G5 v° : scène 7 ― G6 r° : scène 8 ― G6 v° : scène 9 ― H1 v° : fin de la pièce ― Extrait du Privilège du Roi.</p>
<p>Titres courants (v° : LA MORT D’ANNIBAL ; r° : TRAGEDIE) ; réclames de feuillets.</p>
</div>
<div>
<head>Second exemplaire</head>
<p>Second exemplaire, conservé à la Bibliothèque de l’Arsenal.</p>
<p>CORNEILLE, Thomas, <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, imprimé à Rouen, vendu à Paris chez Claude Barbin, 1670.</p>
<p>In-12°, 10 ff non chiffrés, 86 ff chiffrés : [8] 1-86 [2] ; sign. a<hi rend="sup">3</hi>, A-H<hi rend="sup">1</hi>.</p>
<p><hi rend="i">Titre</hi> : LA MORT | D’ANNIBAL, | TRAGEDIE. | Par T. CORNEILLE. | A ROUEN, et se vend | A PARIS, | Chez CLAUDE BARBIN, Sur le second Perron | de la Sainte Chappelle. | M. DC. LXX. | AVEC PRIVILEGE DU ROY.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Corrections et choix d’édition</head>
<div>
<head>L’orthographe</head>
<p>Nous avons conservé l’orthographe originale du texte, et les variantes accentuelles ou typographiques ont été maintenues d’un terme à l’autre. En revanche, les graphies archaïques ont été modernisées : les « & » ont été systématiquement remplacés par « et », et les tildes indiquant une nasalisation ont été décomposés en « n » ou « m ». La graphie ancienne « f » pour le « s » intervocalique et interconsonantique a été modernisée. Le « i » majuscule en guise de « j » a été systématiquement rectifié. Pour la locution adverbiale « en vain », nous avons conservé l’orthographe que l’imprimeur emploie à plusieurs reprises dans notre texte, bien qu’elle soit inexacte (« envain » : v. 17, 1126, 1127, 1214). Les accents diacritiques absents ont été rétablis, et les erreurs et coquilles corrigées.</p>
</div>
<div>
<head>Les coquilles</head>
<p>Coquilles orthographiques</p>
<p>Vers 749 : ou</p>
<p>Vers 1852 : dévrez</p>
<p>Coquilles typographiques</p>
<p>Vers 425 : m’affl ige</p>
<p>Vers 530 : recevrapoint</p>
<p>Vers 1359 : he las</p>
<p>Vers 1416 : semblo t</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Liste des diérèses</head>
<p>Les noms de Flaminius, Prusias et d’Antiochus, objets constants de diérèses, n’ont pas été relevés dans la liste suivante.</p>
<p>Vers 1 : éblouisse ; vers 3 : oublier ; vers 5 : triomphoit ; vers 65 : Envieux ; vers 119 : passion ; vers 120 : aversion ; vers 134 : éblouir ; vers 161 : ruine ; vers 185 : passion ; vers 218 : alliance ; vers 223 : ebloüir ; vers 244 : triomphe ; vers 250 : mandier ; vers 278 : alliance ; vers 302 : défiances ; vers 327 : triomphe ; vers 358 : défiance ; vers 359 : union ; vers 378 : inquietude ; vers 387 : joüir ; vers 388 : ebloüir ; vers 391 : inquiete ; vers 409 : curiosité ; vers 421 : loüer ; vers 425 : advoüer ; vers 438 : joüir ; vers 454 : impatience ; vers 460 : ruine entiere ; vers 467 : joüir ; vers 468 : oüir ; vers 471 : obeïssez ; vers 524 : joüet ; vers 525 : cruel ; vers 526 : obeïsse ; vers 541 : enviez ; vers 545 : obeïssant ; vers 562 : fastueux ; vers 565 : violences ; vers 568 : odieux ; vers 571 : haïs ; vers 572 : Triompher ; vers 573 : défiance ; vers 617 : avoüer ; vers 626 : défiant ; vers 629 : Allié ; vers 635 : ruine ; vers 643 : oublier ; vers 644 : sacrifier ; vers 654 : Triompher ; vers 656 : occasion ; vers 659 : passion ; vers 660 : aversion ; vers 678 : oüir ; vers 732 : Espion ; vers 753 : occasion ; vers 760 : triomphoient ; vers 761 : legions ; vers 770 : confiance ; vers 778 : injurieux. ; vers 783 : lier ; vers 794 : défiance ; vers 807 : jouy ; vers 809 : triomphé ; vers 813 : Païs ; vers 834 : violence ; vers 844 : obeïra ; vers 850 : haïr ; vers 856 : obeïr ; vers 860 : ebloüir ; vers 887 : obeïr ; vers 888 : haïr ; vers 898 : union ; vers 901 : alliance ; vers 909 : Allié ; vers 930 : triompher ; vers 959 : glorieux ; vers 967 : inquieter ; vers 969 : alliance ; vers 999 : palier ; vers 1000 : justifier ; vers 1022 : passions ; vers 1045 : Allié ; vers 1049 : inquietude ; vers 1062 : Advoüant ; vers 1086 : occasions ; vers 1123 : Joüissez ; vers 1157 : inviolable ; vers 1159 : ébloüy ; vers 1175 : obeïssants ; vers 1196 : fiez ; vers 1206 : Phrygien ; vers 1218 : Phrygien ; vers 1228 : obeïr ; vers 1232 : Rhodiens ; vers 1238 : Rhodiens ; vers 1249 : inquietude ; vers 1260 : Alliez ; vers 1261 : glorieux ; vers 1271 : Confier ; vers 1275 : oubliez ; vers 1326 : occasion ; vers 1340 : triomphé ; vers 1373 : violence ; vers 1377 : passion ; vers 1383 : triompher ; vers 1388 : triomphe ; vers 1412 : desaduoüer ; vers 1429 : haïr ; vers 1463 : triompher ; vers 1469 : alliance ; vers 1516 : odieux ; vers 1528 : Fabius, Scipions ; vers 1534 : confiance ; vers 1539 : obeïr ; vers 1540 : haïr ; vers 1609 : priere ; vers 1614 : violence ; vers 1621 : passion ; vers 1715 : triomphe ; vers 1736 : obeïr ; vers 1755 : sacrifié ; vers 1756 : allié ; vers 1757 : injurieux, captieuse, Alliance ; vers 1764 : obeïr ; vers 1797 : triomphe ; vers 1802 : triomphe ; vers 1818 : défiance ; vers 1820 : occasion ; vers 1844 : obeïr ; vers 1858 : triomphe ; vers 1866 : triompher ; vers 1882 : violence ; vers 1913 : haïr.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Les éditions ultérieures</head>
<div>
<head>Présentation des textes</head>
<p>La plupart des éditions ultérieures sont des éditions pirates. Nous n’y avons donc pas eu recours pour l’établissement du présent texte, puisqu’elles n’ont pas été imprimées avec l’accord de l’auteur, et qu’elles ont été réalisées d’après la copie de Paris, c’est-à-dire de l’édition que nous avons prise pour base.</p>
<p>Une réédition ultérieure a été faite à Paris, en 1692, à l’occasion de l’édition collective du théâtre de Thomas Corneille. <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi> figure dans le quatrième tome de l’édition en question, disponible à la Bibliothèque nationale François Mitterand sous la cote 16-YF-1195 (4) : cette réédition corrige les fautes d’impression de la précédente édition, mais en introduit de nombreuses autres. En voici la notice bibliographique.</p>
<div>
<head>Exemplaire conservé à la Bibliothèque François Mitterrand</head>
<p>CORNEILLE, Thomas, <hi rend="i">La Mort d’Annibal</hi>, in <hi rend="i">Le Théâtre de Thomas Corneille, reveu, corrigé et augmenté de diverses pieces nouvelles</hi>, t. 4.</p>
<p>In-12°.</p>
<p>LE | THEATRE | DE | T. CORNEILLE, | <hi rend="i">Reveu, corrigé & augmenté</hi> | <hi rend="i">de diverses pieces nouvelles.</hi> | IV PARTIE. | <hi rend="i">Suivant la Copie imprimée</hi>, | A PARIS. | M. DC. LXXXXII.</p>
<p><hi rend="i">Titre</hi> : LA MORT | D’ANNIBAL. | TRAGEDIE. | <hi rend="i">Par T. CORNEILLE</hi>. | <hi rend="i">Suivant la Copie imprimée</hi>, | A PARIS. | M. DC. LXXXIX.</p>
<p>La pièce a sa pagination propre : 83 ff, dont les huit premiers ne sont pas chiffrés.</p>
<p>A1 : feuillet vierge – A2 r° : page de titre – A3 r° : épître à Monseigneur de Seignelay – A4 r° : fin de l’épître – A4 v° : liste des acteurs – A5 r° : Acte 1, scène 1 – A6 v° : scène 2 – A7 v° : scène 3 – A9 v° : scène 4 – A10 r° : scène 5 – A11 v° : scène 6 – A12 v° : Acte II, scène 1 – B1 v° : scène 2 – B3 r° : scène 3 – B3 v° : scène 4 – B6 r° : scène 5 – B8 r° : scène 6 – B8 v° : Acte III, scène 1 – B9 v° : scène 2 – B10 r° : scène 3 – B11 r° : scène 4 – B11 v° : scène 5 – B12 v° : scène 6 – C3 v° : scène 7 – C4 r° : Acte IV, scène 1 – C4 v° : scène 2 – C5 v° : scène 3 – C6 v° : scène 4 – C7 v° : scène 5, scène 6 – C9 r° : scène 7 – C10 v° : scène 8 – C11 v° : Acte V, scène 1 – C12 v° : scène 2 – D1 v° : scène 3 – D3 r° : scène 4 – D3 v° : scène 5 – D4 r° : scène 6, scène 7 – D4 v° : scène 8 – D5 r° : scène 9 – D6 r° : fin de la pièce</p>
<p>Titres courants (v° : LA MORT D’ANNIBAL ; r° : TRAGEDIE). Pas de privilège du roi.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Corrections et choix d’édition</head>
<div>
<head>L’orthographe</head>
<p>L’édition de 1692 introduit de nombreuses erreurs de ponctuation.</p>
<p>Nous n’avons pas relevé toutes les variantes graphiques d’une édition à l’autre, qu’elles soient orthographiques ou accentuelles, puisqu’elles dépendent seulement des imprimeurs. En revanche, nous avons relevé les variantes de ponctuation.</p>
</div>
<div>
<head>Les coquilles</head>
<p>Coquilles orthographiques</p>
<p>Vers 19 : lny</p>
<p>Vers 36 : béaucoup</p>
<p>Vers 39 : certe</p>
<p>Vers 78 : jé</p>
<p>Vers 102 : je s’aime</p>
<p>Vers 166 : Anuibal</p>
<p>Vers 168 : dé</p>
<p>Vers 178 : dépuis</p>
<p>Vers 185 : s’abandonue</p>
<p>Vers 207 : poid</p>
<p>Vers 256 : broüillant</p>
<p>Vers 293 : avàntage</p>
<p><hi rend="b"> </hi>Vers 319 : s’attireut</p>
<p>Vers 349 : sî</p>
<p>Vers 398 : dé</p>
<p>Vers 420 : u’est</p>
<p>Vers 496 : souscire</p>
<p>Vers 501 : eoup</p>
<p>Vers 533 : quélque</p>
<p>Vers 724 : pat tout</p>
<p>Vers 1020 : Seigueur, vous’</p>
<p>Vers 1217 : un heureuse nouvelle</p>
<p>Vers 1335 : malheurenx</p>
<p>Vers 1396 : âttend</p>
<p>Vers 1655 : Venez, vénez</p>
<p>Vers 1663 : côuroux</p>
<p>Vers 1904 : Euxmesmes</p>
<p>Coquilles typographiques</p>
<p>Vers 222 : tit re</p>
<p>Vers 244 : Romains,</p>
<p>Vers 306 : des unisse</p>
<p>Vers 509 : song ez</p>
<p>Vers 601 : Elise..</p>
<p>Vers 675 : pitié.</p>
<p>Vers 726 : feindre ay</p>
<p>Vers 805 : envie.</p>
<p>Vers 855 : trahir.</p>
<p>Vers 932 : l’abaissement.</p>
<p>Vers 1052 : ennemis,</p>
<p>Vers 1106 : azil e</p>
<p>Vers 1665 : Heros d’Amour.</p>
<p>Vers 1754 : pretendre !</p>
<p>Vers 1756 : allié !</p>
<p>Vers 1770 : Gard e</p>
<p>Coquilles grammaticales</p>
<p>Vers 1754 : que</p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</front>
<body>
<head>LA MORT D’ANNIBAL, <lb/>TRAGEDIE.</head>
<div xml:id="epitre" type="dedication" n="1">
<head>EPISTRE</head>
<p>A Monseigneur le Marquis de Seignelay, Secretaire d’Estat<note resp="editor">Jean-Baptiste Colbert, Marquis de Seignelay (1651-1690) est le fils du grand Colbert. En 1670, il commence à s’illustrer dans les affaires maritimes, et devient le mandataire de son père, pour lequel il sera par la suite un précieux collaborateur. En lui dédiant sa pièce, Thomas Corneille cherche donc à se concilier les bonnes grâces d’une personnalité prometteuse, aussi bien qu’à rendre indirectement hommage au grand Colbert.</note>.</p>
<p>Monseigneur,</p>
<p>Quelque ardeur que j’aye depuis long-temps de vous donner des marques publiques de l’empressement de mon Zele, je ne prendrois pas la liberté de vous presenter cet Ouvrage, si je n’esperois que la dignité de la matiere supléera auprés de vous à ce que la foiblesse de mon genie luy a dérobé d’ornements. Je sçay que vous le trouverez dénué de ces passions tumultueuses qui ébloüissent aujourd’huy la pluspart de nos Auditeurs, et qu’il sera difficile qu’il soit au goust de ceux qui n’aimant que les delicates expressions de l’amour, pretendent que l’action languit dés que la politique ou le raisonnement y ont quelque part ; mais, MONSEIGNEUR, vous avez des lumieres trop penetrantes pour ne pas voir ce que demande la justesse des caracteres, et si les Scenes de tendresse ont leurs graces pour vous quand le vray-semblable s’y rencontre, vous n’approuveriez point sans doute qu’on s’amusast à dire des douceurs dans un temps qui devroit estre employé à de plus pressants interests. Ainsi, MONSEIGNEUR, je vous offre Annibal avec d’autant plus de confiance que je sçay que vous n’y chercherez qu’Annibal, je veux dire cette inébranlable fermeté de haine pour les Ennemis de sa Patrie, qui nous le fait regarder comme un des plus grands Hommes de l’Antiquité. Ce n’est pas que je sois assez vain pour croire que les Episodes que j’y ay meslez soient tellement purgez de defauts, que vous n’y trouviez beaucoup de choses à condamner ; Mais, MONSEIGNEUR, j’espere tout de vostre indulgence, et ce ne sera pas le premier témoignage de bonté qu’il vous aura plû de me donner. Les justes remarques que vous avez faites sur ce que j’ay eu quelquefois l’honneur de vous lire, m’ont assez convaincu que c’est mettre son insuffisance en plein jour que d’exposer quelque Ouvrage à vostre jugement, mais quoy que rien ne puisse échaper à sa delicatesse, on a du moins cette consolation que vous avez toûjours plus d’égard à ce qui est supportable qu’à ce qui vous paroist defectueux ; et faut-il s’estonner qu’on trouve en vous cette favorable disposition d’esprit, en vous, dis-je, qui avez l’avantage d’estre Fils de ce grand Homme, qui dans l’accablement des emplois les plus relevez, et au milieu de toute la gloire dont il est revestu, ne dédaigne pas celle de se declarer Protecteur des beaux Arts et des plus nobles Sciences ? Il me semble, MONSEIGNEUR, que je vous vois attacher incessamment vos regards sur un si illustre Modelle, et que vous proposant pour unique exemple la solide vertu qui l’a rendu digne de son élevation, vous voyez avec une joye bien sensible que cette élevation n’ait rien qui l’égale que sa vertu. Ces rares Personnes que le Ciel fait naistre pour le soulagement des Princes qui se reposent sur leur Ministere d’une partie des soins où les engage le gouvernement de leurs Estats, ont toûjours eu une place tres-considerable dans nos Histoires, mais estre le choix de LOUIS XIV, de cet Auguste Monarque qui est l’ame de son Empire, qui en fait mouvoir le grand corps par luy-mesme, et qui ne répand sa confiance que sur le merite le plus veritablement consommé, c’est l’achevement de la gloire, et il n’y aura jamais de Ministre qui porte chez la Posterité une si éclatante recommandation. Elle ne sera pas moins forte pour vous, MONSEIGNEUR, et quand dés vos premieres années vous n’auriez point attiré nostre admiration par tout ce que l’esprit le plus solide peut faire paroistre de vivacité et de force, ce nous seroit assez pour vous mettre au dessus du plus haut éloge, d’avoir veu que le Roy qui n’a que des connoissances infiniment éclairées, a voulu prévenir les services qu’il vous a jugé capable de luy rendre, en vous honorant dans une si grande jeunesse d’une des plus importantes Charges de l’Estat. L’application merveilleuse que vous avez déjà pour les affaires, fait assez voir combien vous estiez digne d’un si glorieux privilege ; et s’il a servy à vous avancer les recompenses qu’un merite aussi veritable que le vostre avoit droit de se promettre, vous remplissez si avantageusement l’opinion qu’on a conceuë de ce merite, qu’il semble qu’on ne le pouvoit reconnoistre par un moindre rang que celuy où vous estes élevé. C’est, MONSEIGNEUR, avec un applaudissement general que nous vous le voyons occuper, et si cet heureux préjugé des honneurs qui vous attendent donne de la joye à tout le monde, vous serez aisément persuadé des vœux que je fais pour vous en haster la joüissance, si vous daignez rendre justice à la passion respectueuse avec laquelle je suis,</p>
<p>MONSEIGNEUR,</p>
<p>Vostre tres-humble et tres-obeïssant serviteur,</p>
<p>T. CORNEILLE</p>
</div>
<div xml:id="acteurs" type="set" n="1">
<head>ACTEURS</head>
<castList>
<castItem>
<role xml:id="prusias" rend="male superior">PRUSIAS,</role>
<roleDesc>Roy de Bithynie.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="attale" rend="male superior">ATTALE,</role>
<roleDesc>Successeur d’Eumene crû mort, au royaume de Pergame.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="annibal" rend="male">ANNIBAL.</role>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="flaminius" rend="male">FLAMINIUS,</role>
<roleDesc>Ambassadeur Romain.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="nicomede" rend="male junior">NICOMEDE,</role>
<roleDesc>Fils de Prusias.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="elise" rend="female junior">ELISE,</role>
<roleDesc>Fille d’Annibal.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="alcine" rend="female inferior">ALCINE,</role>
<roleDesc>Confidente d’Elise.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="procule" rend="male">PROCULE,</role>
<roleDesc>Tribun Romain.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="araxe" rend="male">ARAXE,</role>
<roleDesc>Capitaine des Gardes de Prusias.</roleDesc>
</castItem>
</castList>
</div>
<div xml:id="I" type="act">
<pb n="A 1"/>
<head>ACTE I.</head>
<div type="scene" xml:id="I01">
<head>SCENE PREMIERE.</head>
<stage>PRUSIAS, ATTALE, ARAXE.</stage>
<sp xml:id="I01-1" who="attale">
<speaker>ATTALE</speaker>
<l n="1" xml:id="l1">Seigneur, ne croyez pas qu’un Trône<note resp="editor">Attale a été capturé par Hannibal, qui l’a remis aux mains de Prusias. Son frère aîné, Eumène II, roi de Pergame, passe pour mort après la bataille de Marmara : Attale devient donc l’héritier légitime du trône de Pergame. C’est pourquoi, au début de la pièce, Prusias le lui rend, pour pouvoir conclure le traité de paix voulu par les Romains.</note> m’<ref target="#eblouir1">éblouisse*</ref><note resp="editor">Phénomène de diérèse. Voir la liste des diérèses en introduction.</note></l>
<l n="2" xml:id="l2">Jusqu’à rendre<note resp="editor"><hi rend="i">Jusqu’à rendre</hi> : au point de rendre.</note> mon cœur capable d’injustice,</l>
<l n="3" xml:id="l3">Et me faire oublier quel excez de bonté</l>
<l n="4" xml:id="l4">Vous fit prendre interest à ma captivité.</l>
<l n="5" xml:id="l5">Prisonnier d’Annibal qui triomphoit d’Eumene</l>
<l n="6" xml:id="l6">Je vous vis adoucir et mes fers et ma peine,</l>
<l n="7" xml:id="l7">Et vouloir que chez vous on <ref target="#respect2">respectast*</ref> en moy<pb n="2"/></l>
<l n="8" xml:id="l8">Le sang infortuné de ce malheureux Roy.</l>
<l n="9" xml:id="l9">Aujourd’huy que sa mort m’asseure sa Couronne,</l>
<l n="10" xml:id="l10">Je croirois faire outrage au Ciel qui me la donne<note resp="editor"><hi rend="i">Var. 1692</hi> : donne,</note></l>
<l n="11" xml:id="l11">Si dans ce nouveau rang j’avois rien de plus doux</l>
<l n="12" xml:id="l12">Que chercher<note resp="editor"><hi rend="i">Que chercher</hi> : au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, le « que » comparatif est souvent suivi directement de l’infinitif qu’il introduit, sans la préposition « de » (voir HAASE, A., <hi rend="i">Syntaxe française du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>, Delagrave, 1965, § 88, p. 203-206).</note> les moyens de m’acquiter vers vous<note resp="editor"><hi rend="i">M’acquiter vers vous</hi> : me tenir quitte de ce que je vous dois. <hi rend="i">Acquiter</hi> : se dit aussi en chose morale ; c’est quelqu’un qui s’acquite bien de tous les devoirs d’un Chrétien (Furetière).</note>.</l>
<l n="13" xml:id="l13" part="I">Quoy qu’Eumene…</l>
</sp>
<sp xml:id="I01-2" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l part="F">Seigneur, ne parlons plus d’Eumene.<note resp="editor"><hi rend="i">Var. 1692</hi> : Eumene ; </note></l>
<l n="14" xml:id="l14">Il eust nourry pour nous une eternelle haine<note resp="editor"> Les sources anciennes n’indiquent pas la raison de cette haine. Cornelius Nepos précise seulement qu’Eumène était tout dévoué aux Romains, et que c’est ce qui a poussé Hannibal à le combattre avec autant de virulence : « Ce Prince [Prusias] était alors en guerre avec Eumène, roi de Pergame, entièrement dévoué aux Romains, ce qui excitait encore Annibal à sa perte » (Cornelius Nepos, <hi rend="i">Vies des Grands Capitaines</hi>, Annibal, X, p. 69). Ici, Thomas Corneille invente.</note>,</l>
<l n="15" xml:id="l15">Et malgré vous, l’honneur vous eust fait une loy</l>
<l n="16" xml:id="l16">De suivre le destin et d’un frere, et d’un Roy<note resp="editor"><hi rend="i">Et malgré vous, l’honneur vous eust fait une loy / De suivre le destin et d’un frere et d’un Roy</hi> : votre honneur vous aurait fait un devoir de seconder Eumène contre moi, et de mourir avec lui, contre votre gré.</note>.</l>
<l n="17" xml:id="l17">Envain brisant vos fers je pensay le contraindre</l>
<l n="18" xml:id="l18">A redouter les maux que je voyois à craindre<note resp="editor"> Prusias voulait, en libérant Attale, montrer ses intentions pacifiques, et mettre ainsi en évidence qu’à s’obstiner ainsi dans sa haine, Eumène avait plus à perdre qu’à gagner.</note>,</l>
<l n="19" xml:id="l19">Son orgueil ne luy put endurer d’autre accord<note resp="editor"><hi rend="i">Son orgueil ne luy put endurer d’autre accord</hi> : l’orgueil d’Eumène était tel qu’il ne supporta d’autre solution que la guerre contre Prusias.</note></l>
<l n="20" xml:id="l20">Que de promettre aux Dieux ma défaite ou sa mort.</l>
<l n="21" xml:id="l21">Cette mort que pour nous ils<note resp="editor">Il s’agit des Dieux, évoqués au vers précédent.</note> creurent necessaire</l>
<l n="22" xml:id="l22">Ne m’a plus laissé voir d’Ennemy dans son Frere,</l>
<l n="23" xml:id="l23">Et la paix vous semblant le party le plus doux</l>
<l n="24" xml:id="l24">Je suis icy venu la jurer avec vous.</l>
<l n="25" xml:id="l25">Rome a choisi ce lieu commun à l’un et l’autre<note resp="editor">Ce vers est essentiel. Il révèle l’élément fondamental de la pièce, à savoir l’omniprésence de Rome, qui, on le devine, a exigé et organisé la conclusion du traité de paix.</note>,</l>
<l n="26" xml:id="l26">Il borne mon Estat comme il borne le vostre,</l>
<l n="27" xml:id="l27">Et c’est là qu’avec joye on m’a veu vous ceder</l>
<l n="28" xml:id="l28">Ce que Flaminius n’eust osé demander<note resp="editor"><hi rend="i">Ce que Flaminius n’eust osé demander</hi> : ce que Flaminius n’eût osé espérer. <hi rend="i">Demander</hi> : signifie aussi souhaiter (Furetière).</note>.</l>
<l n="29" xml:id="l29">Quoy que m’ait pû sur vous acquerir la victoire</l>
<l n="30" xml:id="l30">Je ne m’en suis voulu <ref target="#reserver1">reserver*</ref> que la gloire,</l>
<l n="31" xml:id="l31">Pergame est tout à vous, et je vous ay rendu</l>
<l n="32" xml:id="l32">Ce qu’à<note resp="editor"><hi rend="i">Ce qu’à</hi> : l’usage du « que » adverbe était très répandu en lieu et place d’un pronom relatif précédé d’une préposition (voir HAASE, A., <hi rend="i">op. cit</hi>., § 36, p. 71). Ici, en langue actuelle, on emploierait « dont » et non « que » : « ce dont on sçait ».</note> droit de conqueste on sçait qui m’estoit dû.</l>
</sp>
<sp xml:id="I01-3" who="attale">
<speaker>ATTALE</speaker>
<l n="33" xml:id="l33">Ce rare et grand effort<note resp="editor"> Au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, l’adjectif précède souvent le nom (voir HAASE, A., <hi rend="i">op. cit</hi>., § 155, B, p. 421-422).</note> d’une <ref target="#vertu">vertu*</ref> sublime</l>
<l n="34" xml:id="l34">De l’Univers entier vous asseure l’estime ;</l>
<l n="35" xml:id="l35">Mais, Seigneur, tant de biens sont pour moy superflus</l>
<l n="36" xml:id="l36">Si vous devant beaucoup<note resp="editor"><hi rend="i">Vous devant beaucoup</hi> : alors que je vous dois beaucoup. Le participe a ici une valeur circonstancielle.</note> je n’obtiens encor plus.</l>
<l n="37" xml:id="l37">Quand voulant entre nous voir la guerre finie<pb n="3"/></l>
<l n="38" xml:id="l38">Vous brisastes mes fers dans votre Bithynie,</l>
<l n="39" xml:id="l39">Déja depuis long temps charmé dans cette Cour</l>
<l n="40" xml:id="l40">J’estois moins Prisonnier de guerre que d’Amour.</l>
<l n="41" xml:id="l41">Deux beaux yeux en secret captivoient ma <ref target="#franchise">franchise*</ref><note resp="editor"><hi rend="i">Captivoient ma franchise</hi> : me tenaient captif.</note>.</l>
<l n="42" xml:id="l42">J’avois, j’avois trop veu l’incomparable Elise.</l>
</sp>
<sp xml:id="I01-4" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l n="43" xml:id="l43" part="I">La Fille d’Annibal ?<note resp="editor"><hi rend="i">Var. 1692</hi> : d’Annibal !</note></l>
</sp>
<sp xml:id="I01-5" who="attale">
<speaker>ATTALE</speaker>
<l part="F">Oüy, je l’aime, Seigneur,</l>
<l n="44" xml:id="l44">L’absence ny le temps<note resp="editor"><hi rend="i">L’absence ny le temps</hi> : bien que des grammairiens comme Vaugelas blâment la non-répétition du « ni » devant chacun des sujets, le procédé est banal au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle (voir HAASE, A., <hi rend="i">op. cit</hi>., § 140, Remarque III, p. 386).</note> n’ont pû changer mon cœur,</l>
<l n="45" xml:id="l45">Et si de vostre appuy j’ose flater mon ame</l>
<l n="46" xml:id="l46">Je puis me tenir seur du succez de ma flame.</l>
<l n="47" xml:id="l47">Le fameux Annibal receu dans vos Estats</l>
<l n="48" xml:id="l48">Si vous estes pour moy ne vous dédira pas<note resp="editor"><hi rend="i">Ne vous dédira pas</hi> : ne vous opposera pas de refus. <hi rend="i">Dédire</hi> : Désavoüer quelqu’un de ce qu’il s’est avancé de dire (Furetière).</note>.</l>
<l n="49" xml:id="l49">Contre ses Ennemis vous luy prestez <ref target="#retraite2">retraite*</ref>,</l>
<l n="50" xml:id="l50">Et dans l’<ref target="#incertain1">incertitude*</ref> où ce besoin le jette,</l>
<l n="51" xml:id="l51">Deux Rois pourront tenir son Destin affermy</l>
<l n="52" xml:id="l52">S’il en a l’un pour Gendre, et l’autre pour amy<note resp="editor"><hi rend="i">S’il en a l’un pour Gendre, et l’autre pour amy</hi> : s’il a l’un des deux pour gendre, et l’un des deux pour allié. Le remplacement du partitif « de » uni au pronom de troisième personne par le pronom « en » est exceptionnel au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle (voir HAASE, A., <hi rend="i">op. cit</hi>., 1965, § 9, II, E, p. 22-23). Ici, le pronom « en » renvoie aux « deux Rois » du vers précédent. </note>.</l>
</sp>
<sp xml:id="I01-6" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l n="53" xml:id="l53">La <ref target="#vertu">vertu*</ref> d’Annibal paroist si peu commune</l>
<l n="54" xml:id="l54">Que sans doute il est beau d’embrasser sa fortune<note resp="editor"><hi rend="i">Embrasser sa fortune</hi> : joindre son sort à celui d’Hannibal.</note>,</l>
<l n="55" xml:id="l55">Et vous ne sçauriez mieux vous en faire l’appuy</l>
<l n="56" xml:id="l56">Qu’en cherchant par l’hymen à vous unir à luy.</l>
<l n="57" xml:id="l57">Mais quand vous m’employez à vous y rendre office<note resp="editor"><hi rend="i">Mais quand vous m’employez à vous y rendre office</hi> : quand vous m’employez à vous rendre service. <hi rend="i">Office</hi> : Secours ou devoir réciproque de la vie civile (Furetière).</note>,</l>
<l n="58" xml:id="l58">Ouvrez les yeux, Seigneur, et me faites justice<note resp="editor"><hi rend="i">Et me faites justice</hi> : quand deux impératifs coordonnés se suivent, le pronom précède souvent le second (voir HAASE, A., <hi rend="i">op. cit</hi>. § 154, B, p. 417-421).</note>.</l>
<l n="59" xml:id="l59">A seconder vos feux si je m’estois porté<note resp="editor"><hi rend="i">Si je m’estois porté</hi> : si j’étais disposé à vous seconder. <hi rend="i">Porter</hi> : signifie encore estre disposé à faire quelque chose, soit par sa propre inclination, soit par l’instigation d’autruy (Furetière).</note></l>
<l n="60" xml:id="l60">Que croiroit Annibal de ma sincerité ?</l>
<l n="61" xml:id="l61">Ne jugeroit-il pas que déja je me lasse</l>
<l n="62" xml:id="l62">De luy prester la main pour ayde en sa disgrace,</l>
<l n="63" xml:id="l63">Et que ce grand hymen que j’oserois presser</l>
<l n="64" xml:id="l64">Ne seroit qu’un pretexte afin de le chasser ?</l>
<l n="65" xml:id="l65">Malgré ses Envieux<note resp="editor"><hi rend="i">Envieux</hi> : signifie aussi Rival, concurrent (Furetière). Le mot vient en outre du latin <hi rend="i">invidia</hi>, qui signifie « malveillance, antipathie, hostilité, haine » : le terme est donc bien plus expressif qu’il ne le semble au premier abord.</note> et la hayne de Rome</l>
<l n="66" xml:id="l66">J’ay promis, j’ay donné <ref target="#retraite2">retraite*</ref> à ce grand homme,</l>
<l n="67" xml:id="l67">Et dois trop aux serments qu’il a receus de moy<pb n="4"/></l>
<l n="68" xml:id="l68">Pour rien faire jamais<note resp="editor"><hi rend="i">Pour rien faire jamais</hi> : l’adverbe « rien » est si négatif qu’il n’est pas obligatoirement accompagné d’une négation au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle (voir HAASE, A., <hi rend="i">op. cit</hi>., § 51, B, p. 108-110).</note> qui démente ma <ref target="#foi">foy*</ref>.</l>
</sp>
<sp xml:id="I01-7" who="attale">
<speaker>ATTALE</speaker>
<l n="69" xml:id="l69">Aussi ne suis-je pas assez vain pour prétendre</l>
<l n="70" xml:id="l70">Qu’Annibal dust me suivre en m’acceptant pour Gendre,</l>
<l n="71" xml:id="l71">Content de posseder un Objet plein d’appas</l>
<l n="72" xml:id="l72">Je le verray, Seigneur, vivre dans vos Estats.</l>
<l n="73" xml:id="l73">Ainsi le retenant<note resp="editor"><hi rend="i">Le retenant</hi> : tout en le gardant dans vos États.</note> vous pouvez sans scrupule…</l>
</sp>
<sp xml:id="I01-8" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l n="74" xml:id="l74">Seigneur, il ne faut point que je vous dissimule,</l>
<l n="75" xml:id="l75">Je doute qu’Annibal n’imputast à mépris</l>
<l n="76" xml:id="l76">Si je parlois pour vous plûtost que pour mon Fils<note resp="editor"><hi rend="i">Je doute qu’Annibal n’imputast à mépris / Si je parlois pour vous plûtost que pour mon Fils</hi> : je crains qu’Hannibal juge que je le méprise, si je parlais en votre faveur plutôt qu’en celle de Nicomède. <hi rend="i">Doute</hi> : signifie quelquefois Crainte, appréhension (Académie).</note></l>
<l n="77" xml:id="l77">Vous sçavez prés de luy quel rang ce Fils possede,</l>
<l n="78" xml:id="l78" part="I">Que tout jeune qu’il est…</l>
</sp>
<sp xml:id="I01-9" who="attale">
<speaker>ATTALE</speaker>
<l part="F">Ah, Seigneur, je luy cede<note resp="editor"><hi rend="i">Je luy cede</hi> : je m’efface devant lui.</note>,</l>
<l n="79" xml:id="l79">Quoy qu’Elise à mes yeux fasse briller d’appas,</l>
<l n="80" xml:id="l80" part="I">Si le Prince y prétend…</l>
</sp>
<sp xml:id="I01-10" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l part="F">Non, il n’y pense pas,</l>
<l n="81" xml:id="l81">Mais il faut éviter, en cherchant mon suffrage</l>
<l n="82" xml:id="l82">Ce qui pourroit vous nuire, ou donner de l’<ref target="#ombrage">ombrage*</ref>.</l>
<l n="83" xml:id="l83">Mes souhaits sont pour vous, n’attendez rien de plus,</l>
<l n="84" xml:id="l84">Vos <ref target="#voeux">vœux*</ref> sans mon appuy peuvent estre receus,</l>
<l n="85" xml:id="l85">Contre vous pour un Fils bien loin que je m’employe,</l>
<l n="86" xml:id="l86">Faites-les agréer, j’en auray de la joye.<note resp="editor"><hi rend="i">Var. 1692</hi> : joye,</note></l>
<l n="87" xml:id="l87">Mais laissez-moy me taire où vos feux parleront.</l>
</sp>
<sp xml:id="I01-11" who="attale">
<speaker>ATTALE</speaker>
<l n="88" xml:id="l88">Seigneur, vous apprendrez le succez qu’ils auront.</l>
</sp>
</div>
<div type="scene" xml:id="I02">
<head>SCENE II.</head>
<pb n="5"/>
<stage>PRUSIAS, ARAXE.</stage>
<sp xml:id="I02-1" who="araxe">
<speaker>ARAXE</speaker>
<l n="89" xml:id="l89">Me trompay-je, Seigneur, dans ce que je présume ?</l>
<l n="90" xml:id="l90">Attale craint qu’un jour la guerre se rallume,</l>
<l n="91" xml:id="l91">Et de peur qu’Annibal n’ose vous secourir</l>
<l n="92" xml:id="l92">En épousant sa Fille il veut se l’acquerir.</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-2" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l n="93" xml:id="l93">J’ignore les motifs du dessein qu’il m’<ref target="#expliquer">explique*</ref>,</l>
<l n="94" xml:id="l94">Mais enfin soit amour, Araxe, ou Politique<note resp="editor"><hi rend="i">Soit amour, Araxe, ou Politique</hi> : l’emploi de la construction « soit… ou… » n’est pas inhabituelle en langue classique (voir HAASE, A., <hi rend="i">op. cit</hi>., § 143, Remarque, p. 390-391).</note>,</l>
<l n="95" xml:id="l95" part="I">Cet hymen… Dieux !</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-3" who="araxe">
<speaker>ARAXE</speaker>
<l part="M">D’où vient…</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-4" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l part="F">Qu’il doit m’estre fatal !<note resp="editor">Noter que, sans examiner la situation d’un point de vue politique, Prusias la réduit immédiatement aux difficultés personnelles qu’elle implique pour lui.</note></l>
</sp>
<sp xml:id="I02-5" who="araxe">
<speaker>ARAXE</speaker>
<l n="96" xml:id="l96" part="I">A vous, Seigneur ?</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-6" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l part="F">Tu vois qu’il nous oste Annibal.</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-7" who="araxe">
<speaker>ARAXE</speaker>
<l n="97" xml:id="l97">Pouvez-vous regreter qu’il chasse ailleurs un homme</l>
<l n="98" xml:id="l98">Dont la <ref target="#retraite1">retraite*</ref> icy vous rend suspect à Rome ?</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-8" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l n="99" xml:id="l99" part="I">Mais il faudra qu’Elise…</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-9" who="araxe">
<speaker>ARAXE</speaker>
<l part="F">Eh bien, quel interest…</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-10" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l n="100" xml:id="l100" part="I">Quoy, d’Elise…</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-11" who="araxe">
<speaker>ARAXE</speaker>
<pb n="6"/>
<l part="F">Seigneur, je crois qu’elle vous plaist ?</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-12" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l n="101" xml:id="l101" part="I">A moy ? qui te l’a dit ?</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-13" who="araxe">
<speaker>ARAXE</speaker>
<l part="F">Je l’apprens de vous-mesme,</l>
<l n="102" xml:id="l102" part="I">Ce trouble…</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-14" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l part="F">Il me trahit, je l’avouë, oüy, je l’aime,</l>
<l n="103" xml:id="l103">Et par mille combats rendus jusqu’à ce jour</l>
<l n="104" xml:id="l104">J’ay tâché vainement d’étouffer cet amour.</l>
<l n="105" xml:id="l105">Les interests d’un Fils joints à ceux de mon âge</l>
<l n="106" xml:id="l106">Ont beau sur son ardeur refroidir mon <ref target="#courage4">courage*</ref>,<note resp="editor">Comprendre que l’âge et que les intérêts de son fils tempèrent le cœur de Prusias, quand il considère l’amour que Nicomède porte à Elise.</note></l>
<l n="107" xml:id="l107">Elise a tous mes <ref target="#voeux">vœux*</ref>, Elise a tout mon cœur,</l>
<l n="108" xml:id="l108">Et pour moy sans Elise il n’est point de <ref target="#bonheur1">bonheur*</ref>.</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-15" who="araxe">
<speaker>ARAXE</speaker>
<l n="109" xml:id="l109">Mais en vous declarant doutez-vous qu’avec joye</l>
<l n="110" xml:id="l110" part="I">Annibal…</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-16" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l part="F">Non, je sçay ce qu’il faut que j’en croye.</l>
<l n="111" xml:id="l111">Mon hymen d’Annibal rempliroit tous les <ref target="#voeux">vœux*</ref>,</l>
<l n="112" xml:id="l112">Je n’ay qu’à dire un mot, et je me rends heureux.</l>
<l n="113" xml:id="l113">Mais puis-je consentir à ce que veut ma flame</l>
<l n="114" xml:id="l114">Sans que Rome aussi-tost s’en indigne et m’en blâme ?</l>
<l n="115" xml:id="l115">Je me brouille avec elle, et les malheurs d’autruy<note resp="editor">Par « autruy », Prusias entend tous les grands vaincus de Rome : Carthage, Philippe V de Macédoine, Pyrrhus Ier, roi d’Epire et Antiochus III, roi séleucide. Carthage, vaincue par Rome en 202 avant Jésus-Christ à la bataille de Zama, doit brûler toute sa flotte, à l’exception de dix navires, rendre les captifs romains et payer une lourde indemnité de guerre. Philippe, pour s’être allié à Hannibal en 215 sans pour autant s’être opposé à Rome, doit se défendre lors de la guerre préventive menée contre lui. A l’issue de la guerre, en 197, il est vaincu à Cynoscéphales et doit accepter un traité de paix désastreux par lequel il abandonne toute prétention sur la Grèce, livre sa flotte de guerre et paye une importante indemnité de guerre à Rome. Pyrrhus, roi d’Epire, entre en guerre contre Rome en 280 avant Jésus-Christ aux côtés de Tarente, pour être écrasé en 275 à Bénévent, en Italie après plusieurs « victoires à la Pyrrhus ». Antiochus, après avoir accordé à Hannibal de commander à sa flotte, se retrouve lui aussi défait par Rome : Rome le somme de payer une indemnité de guerre écrasante, et de livrer l’Etolien Thoas, et Hannibal. Seul ce dernier parvient à s’enfuir.</note></l>
<l n="116" xml:id="l116">M’apprennent ce que c’est que perdre son appuy,</l>
<l n="117" xml:id="l117">Je dois le ménager ; c’est par là<note resp="editor"><hi rend="i">Par là</hi> : pour cela. Au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, la préposition « par » a souvent une valeur causale qui a disparu aujourd’hui (voir HAASE, A., <hi rend="i">op. cit</hi>., § 134, 1, p. 361-362).</note> que sans cesse</l>
<l n="118" xml:id="l118">A déguiser mon cœur j’applique mon adresse.</l>
<l n="119" xml:id="l119">Annibal ne pourroit sçavoir ma passion</l>
<l n="120" xml:id="l120">Qu’il<note resp="editor"><hi rend="i">Que</hi> : sans que.</note> ne s’en prévalust pour son aversion<note resp="editor"><hi rend="i">Annibal ne pourroit sçavoir ma passion / Qu’il ne s’en prévalust pour son aversion</hi> : Hannibal mettrait mon amour à profit s’il en avait connaissance.</note>.</l>
<l n="121" xml:id="l121">L’abaissement de Rome<note resp="editor"><hi rend="i">L’abaissement de Rome</hi> : la perte de Rome.</note> estant ce qu’il souhaite</l>
<l n="122" xml:id="l122">Il formeroit contre elle une ligue<note resp="editor"><hi rend="i">Ligue</hi> :Traité de confédération entre des Princes ou des Etats pour attaquer un ennemi commun, ou s’en défendre (Furetière).</note> secrete,</l>
<l n="123" xml:id="l123">Et m’en faisant l’autheur<note resp="editor"> Cette orthographe est parfaitement régulière au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle. <hi rend="i">Autheur</hi> : Se dit aussi de ceux qui sont cause de quelque chose (Furetière).</note>, me mettroit hors d’estat</l>
<l n="124" xml:id="l124">De ne me pas montrer<note resp="editor"><hi rend="i">De ne me pas montrer</hi> : la place du pronom, situé entre les deux constituants de la négation, est très courante au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle (voir HAASE, A., <hi rend="i">op. cit</hi>., § 156, Remarque II, p. 426-427).</note> Ennemy du Sénat.<pb n="7"/></l>
<l n="125" xml:id="l125">Tu vois que dans la paix jurée avec Attale</l>
<l n="126" xml:id="l126">Déja son amitié m’a presque esté fatale.</l>
<l n="127" xml:id="l127">Rome à ce grand accord témoignant s’attacher<note resp="editor">Comprendre que, pour contrarier les desseins de Rome, qui tenait à ce que la Bithynie et le royaume de Pergame s’entendent, Hannibal a cherché à empêcher la conclusion du traité de paix. </note>,</l>
<l n="128" xml:id="l128">Exprés pour <ref target="#choquer">choquer*</ref> Rome il vouloit l’empescher.</l>
<l n="129" xml:id="l129">D’ailleurs Flaminius ouvertement s’<ref target="#expliquer">explique*</ref>,</l>
<l n="130" xml:id="l130">Qui protege Annibal blesse la Republique<note resp="editor"><hi rend="i">Qui protege Annibal blesse la Republique</hi> : l’emploi intégratif du pronom « qui » est usuel (voir FOURNIER Nathalie, <hi rend="i">Grammaire du français classique</hi>, § 300, p. 208).</note>,</l>
<l n="131" xml:id="l131">Et son éloignement qu’il presse chaque jour<note resp="editor"><hi rend="i">Et son éloignement qu’il presse chaque jour</hi> : Flaminius fait pression pour que Prusias chasse Hannibal de sa Cour.</note></l>
<l n="132" xml:id="l132">Suspend mon esperance, et confond mon amour.</l>
<l n="133" xml:id="l133">J’oppose pour refus ma parole donnée<note resp="editor">La parole donnée qu’évoque Prusias relève du devoir sacré de l’hospitalité, fondamental dans l’Antiquité : qui recevait quelqu’un chez lui devait le prendre sous sa protection. Quiconque, roi ou particulier, manquait à ce devoir encourait le courroux divin et le mépris général.</note>,</l>
<l n="134" xml:id="l134">Et pour <ref target="#eblouir2">éblouir*</ref> Rome à le perdre obstinée,</l>
<l n="135" xml:id="l135">J’affecte des froideurs dont le déguisement</l>
<l n="136" xml:id="l136">Cache à Flaminius l’interest d’un Amant<note resp="editor">L’ironie tragique de cette déclaration prendra toute son ampleur lorsque Flaminius affirmera connaître depuis longtemps l’amour de Prusias (« J’ay les yeux bien ouverts, et sans vous en rien dire / Je voy depuis long temps à quoy vostre asme aspire », III, 6, v. 1185-1186), même si l’on peut bien évidemment douter de la bonne foi d’un machiavélien comme lui. </note>.</l>
<l n="137" xml:id="l137"><ref target="#cependant1">Cependant*</ref> Annibal que surprent ma conduite</l>
<l n="138" xml:id="l138">De mes longues froideurs peut redouter la suite,</l>
<l n="139" xml:id="l139">Et cedant aux soupçons dont je le voy <ref target="#gene">gesné*</ref></l>
<l n="140" xml:id="l140">Accepter dans Attale un gendre couronné<note resp="editor"> On peut se demander pourquoi, dans ces conditions, Prusias ne s’abstient tout simplement pas de rendre le trône de Pergame à Attale, pour qu’Hannibal ne le considère pas comme un gendre éligible. Mais il ne faut pas oublier que l’ombre du Sénat plane sur Prusias : Rome voulait que la paix soit conclue, d’autant qu’en tant qu’alliée du royaume de Pergame pendant le conflit, elle a pris Attale sous sa protection. Or, Prusias veut conserver à tout prix les bonnes grâces du Sénat : il n’avait dès lors pas d’autre choix.</note>.</l>
<l n="141" xml:id="l141">Je croy voir à ses feux déja que tout <ref target="#succeder">succede*</ref><note resp="editor"><hi rend="i">Je croy voir à ses feux déja que tout succede</hi> : il me semble déjà que tout s’accorde à récompenser l’amour d’Attale.</note></l>
<l n="142" xml:id="l142">A moins que de ce mal mon Fils soit le remede.</l>
<l n="143" xml:id="l143">Confident d’Annibal, s’il<note resp="editor">Hannibal.</note> craint tout de ma <ref target="#foi">foy*</ref>,</l>
<l n="144" xml:id="l144">Par de nouveaux serments il<note resp="editor">Nicomède.</note> peut… mais je le voy.</l>
</sp>
</div>
<div type="scene" xml:id="I03">
<head>SCENE III.</head>
<stage>PRUSIAS, NICOMEDE, ARAXE.</stage>
<sp xml:id="I03-1" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l n="145" xml:id="l145">Prince, Annibal sans doute aura quelques alarmes</l>
<l n="146" xml:id="l146">De voir qu’Attale et moy nous mettions bas les armes,</l>
<l n="147" xml:id="l147">Et que la paix jurée asseure à nos Estats</l>
<l n="148" xml:id="l148">Un calme qui pour vous doit estre sans appas.</l>
<l n="149" xml:id="l149">Ses leçons vous charmoient, et sous un si grand Maistre<pb n="8"/></l>
<l n="150" xml:id="l150">Vostre jeune valeur se plaisoit à paroistre.<note resp="editor"><hi rend="i">Var. 1692</hi> : paroistre, </note></l>
<l n="151" xml:id="l151">Rome en a pris <ref target="#ombrage">ombrage*</ref>, et l’Accord <ref target="#arreter2">arresté*</ref></l>
<l n="152" xml:id="l152">Est devenu pour nous une necessité.</l>
<l n="153" xml:id="l153">A n’y déferer pas<note resp="editor"><hi rend="i">A n’y déferer pas je rompois avec elle</hi> : « à » a des valeurs multiples (voir FOURNIER, N., <hi rend="i">op. cit.</hi>, § 415, p. 284). Ici, la nuance est conditionnelle : si je n’obéissais pas, je rompais avec Rome. </note> je rompois avec elle,</l>
<l n="154" xml:id="l154">Je luy faisois d’Attale embrasser la querelle<note resp="editor"><hi rend="i">Je lui faisois d’Attale embrasser la querelle</hi> : si je n’obéissais pas, je montais Rome contre moi, et lui faisais prendre le parti d’Attale.</note>,</l>
<l n="155" xml:id="l155">Et l’éclat d’un refus pour nous trop hazardeux</l>
<l n="156" xml:id="l156">Au lieu d’un Ennemy, nous en attiroit deux.</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-2" who="nicomede">
<speaker>NICOMEDE</speaker>
<l n="157" xml:id="l157">Quelque bouillante ardeur que la guerre m’inspire,</l>
<l n="158" xml:id="l158">Vous preferez la paix, c’est à moi d’y souscrire ;</l>
<l n="159" xml:id="l159">Mais permettez, Seigneur, que contre les Romains</l>
<l n="160" xml:id="l160">J’oppose vos bontez au malheur que je crains.</l>
<l n="161" xml:id="l161">Je sçay que d’Annibal ils cherchent la ruine,</l>
<l n="162" xml:id="l162">Que toûjours mesme<note resp="editor"><hi rend="i">Que toûjours mesme hayne</hi> : En langue classique, on omettait souvent l’article devant le mot « même » (voir HAASE, A., <hi rend="i">op. cit.</hi>, § 28, D, p. 54).</note> haine en leurs cœurs s’enracine,</l>
<l n="163" xml:id="l163">L’adroit<note resp="editor"><hi rend="i">Adroit</hi> : se prend quelquefois en mauvaise part, et se dit d’un homme fin et rusé qui se sert de son esprit pour tromper (Furetière).</note> Flaminius a beau dissimuler,</l>
<l n="164" xml:id="l164" part="I">Il ne vient…</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-3" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l part="F">C’est surquoy<note resp="editor"><hi rend="i">Surquoy</hi> : les graphies contractées « surquoy » et « dequoy » sont communes au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle. </note> je voulais vous parler.</l>
<l n="165" xml:id="l165">Depuis que dans ces lieux Flaminius m’observe,</l>
<l n="166" xml:id="l166">J’ay dû pour Annibal montrer quelque <ref target="#reserve">reserve*</ref>,</l>
<l n="167" xml:id="l167">Et tâcher de guerir par cet <ref target="#amuser1">amusement*</ref></l>
<l n="168" xml:id="l168">Les soupçons qu’on a pris de mon attachement.</l>
<l n="169" xml:id="l169">Mais comme les froideurs qu’il est bon que j’affecte</l>
<l n="170" xml:id="l170">Pourroient avec le temps rendre ma <ref target="#foi">foy*</ref> suspecte,</l>
<l n="171" xml:id="l171">Prevenez Annibal, et luy jurez pour moy</l>
<l n="172" xml:id="l172">Tout ce qu’a de sacré la parole d’un Roy ;</l>
<l n="173" xml:id="l173">Que le Romain<note resp="editor">Il s’agit de Flaminius.</note> party, je dois trop à ma gloire</l>
<l n="174" xml:id="l174" part="I">Pour…</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-4" who="nicomede">
<speaker>NICOMEDE</speaker>
<l part="F">Il est un moyen de luy faire tout croire.</l>
<l n="175" xml:id="l175" part="I">Si vous l’autorisez…</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-5" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<pb n="9"/>
<l part="F">Quel que soit ce moyen,</l>
<l n="176" xml:id="l176">Offrez, promettez tout, je ne <ref target="#reserver1">reserve*</ref> rien.</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-6" who="nicomede">
<speaker>NICOMEDE</speaker>
<l n="177" xml:id="l177">Aprés ce doux <ref target="#aveu1">aveu*</ref>, Seigneur, j’ose vous dire</l>
<l n="178" xml:id="l178">Que mon cœur en secret depuis long-temps soûpire,</l>
<l n="179" xml:id="l179">Et que par un pouvoir à mon repos fatal,</l>
<l n="180" xml:id="l180" part="I">Elise…</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-7" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l part="F">Vous aimez la Fille d’Annibal ?</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-8" who="nicomede">
<speaker>NICOMEDE</speaker>
<l n="181" xml:id="l181">Oüy, Seigneur, je l’adore, et ne puis plus vous taire</l>
<l n="182" xml:id="l182">Que la Fille sur moy peut autant que le Pere,</l>
<l n="183" xml:id="l183">Si la <ref target="#vertu">vertu*</ref> de l’un tient tout mon cœur charmé,</l>
<l n="184" xml:id="l184">Pour la beauté de l’autre il est tout enflamé,</l>
<l n="185" xml:id="l185">Et dans la passion où ce cœur s’abandonne…</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-9" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l n="186" xml:id="l186">N’avez-vous découvert<note resp="editor"><hi rend="i">Découvert</hi> : fait connaître.</note> cet amour à personne ?</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-10" who="nicomede">
<speaker>NICOMEDE</speaker>
<l n="187" xml:id="l187">Il est connu d’Elise, à qui j’ay crû devoir…</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-11" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l n="188" xml:id="l188" part="I">Vous en estes aimé<note resp="editor"> On ne conçoit pas bien, en un premier temps, la logique du raisonnement de Nicomède, puisque les questions de Prusias ne lui laissent pas le temps d’expliciter son point de vue. Ce qu’il suggère ici, c’est qu’en tant que fils de Prusias, son alliance avec Elise lierait ce dernier à Hannibal. Ce qui rassurerait totalement ce dernier sur les sympathies du roi de Bithynie. </note> ?</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-12" who="nicomede">
<speaker>NICOMEDE</speaker>
<l part="F">Je n’ay pû le sçavoir,</l>
<l n="189" xml:id="l189">Mais sans doute son choix suivra celuy d’un Pere<note resp="editor">Imaginer un silence entre les deux répliques : Prusias, rassuré pour un temps, prend le temps de se ressaisir pour essayer d’ébranler Nicomède. </note>.</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-13" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l n="190" xml:id="l190">Je pardonne à vostre âge un <ref target="#aveu1">aveu*</ref> temeraire,</l>
<l n="191" xml:id="l191">Prince, vous estes jeune, et vostre aveuglement</l>
<l n="192" xml:id="l192">Presse plus ma pitié que mon ressentiment<note resp="editor"><hi rend="i">Presse plus ma pitié que mon ressentiment</hi> : cela suscite en moi plus de pitié que de ressentiment.</note>.</l>
<l n="193" xml:id="l193">Ouvrez, ouvrez les yeux, et pour un fol caprice</l>
<l n="194" xml:id="l194">Voyez-nous sur le bord d’un affreux precipice.</l>
<l n="195" xml:id="l195">Sçachant l’indigne feu dont vous osez brûler</l>
<l n="196" xml:id="l196">Elise peut nous perdre, elle n’a qu’à parler.</l>
<l n="197" xml:id="l197">De quel œil le Senat verra-t-il l’insolence<pb n="10"/></l>
<l n="198" xml:id="l198">Qui vous fait d’Annibal rechercher l’alliance,</l>
<l n="199" xml:id="l199">Et quels nœuds vostre amour s’est-il jugé permis</l>
<l n="200" xml:id="l200">Avec le plus mortel de tous ses ennemis ?</l>
<l n="201" xml:id="l201">Cessez de vous flater<note resp="editor"><hi rend="i">Cessez de vous flater</hi> : cessez de vous faire des illusions.</note>, nous dépendons de Rome,</l>
<l n="202" xml:id="l202">Annibal vaut beaucoup, mais ce n’est qu’un seul homme,</l>
<l n="203" xml:id="l203">Et dans ce qu’à mon sceptre il faut chercher d’appuy,</l>
<l n="204" xml:id="l204">L’amitié des Romains peut pour nous plus que luy,</l>
<l n="205" xml:id="l205">C’est elle qui soustient les Trosnes qui chancellent,</l>
<l n="206" xml:id="l206">Et sans cette amitié que mes <ref target="#soin1">soins*</ref> renouvellent,</l>
<l n="207" xml:id="l207">Nous nous verrions reduits à courber sous le poids</l>
<l n="208" xml:id="l208">Sous qui déja par tout gemissent tant de Rois,</l>
<l n="209" xml:id="l209">Profitons de l’exemple, et craignons leur disgrace.</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-14" who="nicomede">
<speaker>NICOMEDE</speaker>
<l n="210" xml:id="l210">Les exemples, Seigneur, n’ont rien qui m’embarrasse,</l>
<l n="211" xml:id="l211">Chacun a sa conduite, et tel peut succomber</l>
<l n="212" xml:id="l212">Où tout autre apres luy craindra peu de tomber<note resp="editor"> Nicomède a ici une attitude similaire à celle de Rodrigue lorsqu’il déclare : « J’attaque en téméraire un bras toujours vainqueur / Mais j’aurai trop de force, ayant assez de cœur / A qui venge son père il n’est rien impossible / Ton bras est invaincu, mais non pas invincible » (CORNEILLE P., <hi rend="i">Le Cid</hi>, II, 2, v. 417-420, in Corneille, <hi rend="i">Œuvres Complètes</hi>, t. 1, éd. G. Couton, Paris, Gallimard (Bibl. de la Pléiade), 1980, p. 726). C’est à travers de telles répliques que l’on entrevoit le héros qui se profile dans le personnage, c’est-à-dire le Nicomède de Pierre Corneille.</note>,</l>
<l n="213" xml:id="l213">Non que par cét hymen qui semble vous déplaire</l>
<l n="214" xml:id="l214">Je cherche à vous oster une amitié si chere ;</l>
<l n="215" xml:id="l215">Bien loin qu’il ait dequoy faire <ref target="#ombrage">ombrage*</ref> aux Romains</l>
<l n="216" xml:id="l216">Pourroient-ils mettre Elise en de plus seures mains ?</l>
<l n="217" xml:id="l217">Il n’est rien que pour eux vostre <ref target="#foi">foy*</ref> ne <ref target="#prevenir">previenne*</ref>,</l>
<l n="218" xml:id="l218">Ils trouveront en elle un garand de la mienne,</l>
<l n="219" xml:id="l219">Et dans le Fils d’un Roy qui les veut <ref target="#respect2">respecter*</ref><note resp="editor"><hi rend="i">Qui les veut respecter</hi> : la construction sujet-pronom-verbe conjugué-infinitif est parfaitement régulière au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle (voir HAASE, A., <hi rend="i">op. cit.</hi>, § 154, C, p. 417-420) avec des verbes comme « entendre », « envoyer », « faire », « laisser », « sentir », « vouloir ».</note>,</l>
<l n="220" xml:id="l220">Le Gendre d’Annibal n’est point à redouter.</l>
<l n="221" xml:id="l221">Que si<note resp="editor"><hi rend="i">Que si</hi> : et si. La construction est tirée du latin « quod si », et n’indique qu’une simple coordination en début de phrase.</note> de ce projet Rome se rend l’arbitre,</l>
<l n="222" xml:id="l222">Seigneur, vous estes Roy, soustenez ce grand titre,</l>
<l n="223" xml:id="l223">Et sans vous <ref target="#eblouir2">ebloüir*</ref> de devoirs apparents,</l>
<l n="224" xml:id="l224">Negligez des amis qui se font vos Tyrans.</l>
<l n="225" xml:id="l225">Rejettez une indigne et basse dépendance,</l>
<l n="226" xml:id="l226">Cent Princes opprimez prendront votre défence,</l>
<l n="227" xml:id="l227">Toute l’Asie aspire à voir briser ses fers,</l>
<l n="228" xml:id="l228">Tirez-la d’esclavage, et vangez l’Univers.</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-15" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<pb n="11"/>
<l n="229" xml:id="l229">Voila les sentiments que l’amour vous inspire ?</l>
<l n="230" xml:id="l230">Elise vous apprend ce que vous m’osez dire,</l>
<l n="231" xml:id="l231">Et ce parfait rapport de haine et d’interest</l>
<l n="232" xml:id="l232">A pour toucher son cœur le charme qui luy plaist ?</l>
<l n="233" xml:id="l233">Si déja son pouvoir est si grand sur vostre ame,</l>
<l n="234" xml:id="l234">Jusqu’où n’ira-t-il point avec le nom de Femme ?</l>
<l n="235" xml:id="l235">Pour plaire à ces beaux yeux dont vous estes épris</l>
<l n="236" xml:id="l236">Rome vous paroistra digne de vos mépris,</l>
<l n="237" xml:id="l237">Vous <ref target="#armer2">armerez*</ref> contre elle, et jusqu’en Italie</l>
<l n="238" xml:id="l238">Vous irez de vos feux étaler la folie.</l>
<l n="239" xml:id="l239">J’y consens, perdez-vous, et sans plus m’écouter</l>
<l n="240" xml:id="l240">Courez prendre les fers que vous voulez porter,</l>
<l n="241" xml:id="l241">Cent Rois ont avant vous estimé cette gloire,</l>
<l n="242" xml:id="l242">Ils vous pressent d’oser<note resp="editor"><hi rend="i">Ils vous pressent d’oser</hi> : leur exemple vous incite à faire preuve d’audace.</note>, il est beau de les croire,</l>
<l n="243" xml:id="l243">Et de chercher comme eux par d’illustres desseins</l>
<l n="244" xml:id="l244">A servir de triomphe aux armes des Romains.</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-16" who="nicomede">
<speaker>NICOMEDE</speaker>
<l n="245" xml:id="l245">Du moins, Seigneur, du moins j’auray cét avantage</l>
<l n="246" xml:id="l246">Qu’ils<note resp="editor">La construction « ce… que » est tirée du latin « is…qui », et n’a pas de valeur d’insistance particulière.</note> ne pourront jamais sousmettre mon <ref target="#courage1">courage*</ref>,</l>
<l n="247" xml:id="l247">Et si l’indignité de quelque dur <ref target="#revers">revers*</ref></l>
<l n="248" xml:id="l248">Me reduit quelque jour à la honte des fers,</l>
<l n="249" xml:id="l249">Je n’imiteray point l’abaissement extréme</l>
<l n="250" xml:id="l250">Qui va les mandier jusques dans Rome mesme.</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-17" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l n="251" xml:id="l251">Et moy, je sçauray bien, si vous vous emportez,</l>
<l n="252" xml:id="l252"><ref target="#arreter1">Arrester*</ref> la fureur de vos temeritez<note resp="editor">Cette menace n’est pas une simple formule : elle préfigure et rend vraisemblable la réaction finale de Prusias qui, poussé à bout, ira lui-même prendre les armes contre son fils (V, 5). Thomas Corneille prépare donc son dénouement dès le premier acte.</note> ;</l>
<l n="253" xml:id="l253">Non que dans un discours dont la fierté m’outrage</l>
<l n="254" xml:id="l254">Je n’excuse et l’amour et la chaleur de l’aage,</l>
<l n="255" xml:id="l255">Le temps éteindra l’une, et sçaura moderer</l>
<l n="256" xml:id="l256">L’orgueil d’un mouvement trop boüillant pour durer,<note resp="editor"><hi rend="i">Var. 1692</hi> : durer.</note></l>
<l n="257" xml:id="l257">Mais si dans vostre cœur vos <ref target="#soin1">soins*</ref> n’étoufent l’autre,</l>
<l n="258" xml:id="l258">Je suis Pere du Peuple avant qu’estre le vostre<note resp="editor"> Reprise hypocrite des propos que tient le Nicomède de Pierre Corneille à la troisième scène de l’acte IV. « Prusias - Être père, et mari dans cette conjoncture… / Nicomède - Seigneur, voulez-vous bien vous en fier à moi ? / Ne soyez l’un, ni l’autre / Prusias - Et que dois-je être ? / Nicomède – Roi » (CORNEILLE P., <hi rend="i">Nicomède</hi>, IV, 3, v. 1316-1318, in éd. cit., t. 2, p. 691).</note>,</l>
<l n="259" xml:id="l259">Et les nœuds les plus doux n’ont rien qu’avec éclat<pb n="12"/></l>
<l n="260" xml:id="l260">Ma justice n’immole au repos de l’Estat. </l>
<l n="261" xml:id="l261" part="I">Pensez-y meurement, allez.</l>
</sp>
<sp xml:id="I03-18" who="nicomede">
<speaker>NICOMEDE</speaker>
<l part="F">Je me retire,</l>
<l n="262" xml:id="l262">Mais trouvez bon, Seigneur, que j’ose encor vous dire</l>
<l n="263" xml:id="l263">Que si pour plaire à Rome il faut trahir son rang</l>
<l n="264" xml:id="l264">Elle peut de bonne heure<note resp="editor"><hi rend="i">De bonne heure</hi> : bientôt. </note> ordonner de mon sang<note resp="editor"><hi rend="i">Ordonner de mon sang</hi> : disposer de ma vie.</note>.</l>
</sp>
</div>
<div type="scene" xml:id="I04">
<head>SCENE IV.</head>
<stage>PRUSIAS, ARAXE.</stage>
<sp xml:id="I04-1" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l n="265" xml:id="l265">Qui jamais en aimant plus que moy fut à plaindre ?</l>
<l n="266" xml:id="l266">Un Rival m’alarmoit, j’en trouve deux à craindre,</l>
<l n="267" xml:id="l267">Et d’un fatal hymen les nœuds mal assortis</l>
<l n="268" xml:id="l268">N’ont rien dont le peril puisse <ref target="#etonner">estonner*</ref> mon fils.</l>
<l n="269" xml:id="l269">Les maux que je luy peins s’il obtient ce qu’il aime,<note resp="editor"><hi rend="i">Var. 1692</hi> : aime</note></l>
<l n="270" xml:id="l270">Ne sont point… mais helas ! m’<ref target="#etonner">estonnent-ils*</ref> moi-mesme ?<note resp="editor"><hi rend="i">Var. 1692</hi> : moy mesme !</note></l>
<l n="271" xml:id="l271">J’ay beau jetter les yeux sur ce que j’en prévoy,</l>
<l n="272" xml:id="l272">En les ouvrant pour luy je les ferme pour moy,</l>
<l n="273" xml:id="l273">Et voulant l’arracher de l’abysme qu’il s’ouvre</l>
<l n="274" xml:id="l274">Je cherche à ne point voir ce que je luy découvre.<note resp="editor"><hi rend="i">Var. 1692</hi> : découvre,</note></l>
<l n="275" xml:id="l275">Quel conseil prendre, Araxe, en ces extrémitez ?</l>
</sp>
<sp xml:id="I04-2" who="araxe">
<speaker>ARAXE</speaker>
<l n="276" xml:id="l276">La raison le dira si vous l’en consultez<note resp="editor"><hi rend="i">Si vous l’en consultez</hi> : nous avons ici un « en » anaphorique, qui fait référence à la décision que veut prendre Prusias, au vers précédent (voir FOURNIER N., <hi rend="i">op. cit.</hi>, § 271-272, p. 192).</note>.</l>
<l n="277" xml:id="l277">L’amitié des Romains faisant vostre asseurance</l>
<l n="278" xml:id="l278">Il vous faut d’Annibal éviter l’alliance.</l>
<l n="279" xml:id="l279">Seigneur, servez Attale, et secondez ses feux.<pb n="B 13"/></l>
</sp>
<sp xml:id="I04-3" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l n="280" xml:id="l280">Quoy, je pourrois <ref target="#souffrir2">souffrir*</ref> qu’Attale fust heureux ?</l>
<l n="281" xml:id="l281">Je sçay que quelques <ref target="#soin3">soins*</ref> que l’amour me suggere,</l>
<l n="282" xml:id="l282">Mon fils ainsi qu’Attale aura plus dequoy plaire,<note resp="editor"><p><hi rend="i">Var. 1692</hi> : plaire.</p><p><hi rend="i">Je sçay que quelques soins que l’amour me suggere / Mon Fils ainsi qu’Attale aura plus dequoy plaire</hi> : malgré toutes les attentions que l’amour me suggèrera de porter à Elise, celle-ci me préfèrera un de mes rivaux.</p></note></l>
<l n="283" xml:id="l283">Tous deux jeunes, tous deux bouillants dans leurs desseins,</l>
<l n="284" xml:id="l284">Et tous deux, s’il le faut, ennemis des Romains,</l>
<l n="285" xml:id="l285">Mais n’importe, essayons à bien connoistre Elise,</l>
<l n="286" xml:id="l286">Et sçachant qui des deux son amour favorise,</l>
<l n="287" xml:id="l287">Attaquons ce Rival, et cherchons du repos</l>
<l n="288" xml:id="l288" part="I">A détruire…</l>
</sp>
<sp xml:id="I04-4" who="araxe">
<speaker>ARAXE</speaker>
<l part="F">Seigneur, elle vient à propos.</l>
</sp>
</div>
<div type="scene" xml:id="I05">
<head>SCENE V.</head>
<stage>PRUSIAS, ELISE, ARAXE, ALCINE.</stage>
<sp xml:id="I05-1" who="prusias">
<speaker>PRUSIAS</speaker>
<l n="289" xml:id="l289">Quoy, Madame, toûjours cet air <ref target="#melancolie">melancolique*</ref> <note resp="editor"> Echo aux propos de l’Attale de Pierre Corneille: « Quoi, Madame, toujours un front inexorable ? » (CORNEILLE P., <hi rend="i">Nicomède</hi>, I, 2, v. 119, in éd. cit., p. 649). Thomas Corneille réutilise ici un motif caractéristique de l’amant éconduit, qui se plaint de l’intransigeance de la femme qu’il aime.</note> ?</l>
</sp>
<sp xml:id="I05-2" who="elise">
<speaker>ELISE</speaker>
<l n="290" xml:id="l290">Quelle joye en mes yeux voulez-vous qui s’<ref target="#expliquer">explique*</ref>,</l>
<l n="291" xml:id="l291">Seigneur, lors que par tout les Destins conjurez</l>
<l n="292" xml:id="l292">A nous persecuter se montrent preparez ?</l>
<l n="293" xml:id="l293">Si nous trouvons chez vous, par un doux avantage</l>
<l n="294" xml:id="l294">Dequoy nous consoler de l’exil de Cartage,</l>
<l n="295" xml:id="l295">Les Romains aussi-tost de ce <ref target="#bonheur1">bonheur*</ref> jaloux</l>
<l n="296" xml:id="l296">S’opposent aux bontez que vous avez pour nous.</l>
<l n="297" xml:id="l297">Avecque sa fortune errante et vagabonde<note resp="editor"><hi rend="i">Fortune errante et vagabonde</hi> : Fortune capricieuse, pleine de vicissitudes.</note></l>
<l n="298" xml:id="l298">Un seul homme fait peur à ces Maistres du monde.</l>
<l n="299" xml:id="l299">A nous voir vostre appuy<note resp="editor"><hi rend="i">A nous voir vostre appuy</hi> : comme ils vous voient nous venir en aide.</note>, leur trouble est sans égal.</l>
</sp>
<sp xml:id="I05-3" who="prusias">