Skip to content

Commit

Permalink
Translation fr scenario Border 100% (#2288)
Browse files Browse the repository at this point in the history
* Translation fr Border 71%

* 84%

* Update scenario_50_gaps.fr.po

* 97%

* Standardization of ship descriptions

* 99%

* Border.fr.po 100%

- And standardization of ship parameters in the DB between official ships and Xansta's ships.
- starting to do proofreading of the Outpost scenario and the 2 files player_ship_upgrade... and cpu_ship_diversification.
  • Loading branch information
muerteFR authored Feb 3, 2025
1 parent e7cde1c commit b5b0b4d
Show file tree
Hide file tree
Showing 14 changed files with 4,974 additions and 2,681 deletions.
30 changes: 15 additions & 15 deletions resources/locale/main.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empty Epsilon\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-02 19:37+0100\n"
"Last-Translator: muerteFR\n"
"Language-Team: muerteFR\n"
"Language: fr_FR\n"
Expand All @@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
#: src/scienceDatabase.cpp:397
msgctxt "database direction"
msgid "Front"
msgstr "Avant"
msgstr "avant"

#: src/scienceDatabase.cpp:399
msgctxt "database direction"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
msgstr "droit"

#: src/scienceDatabase.cpp:401
msgctxt "database direction"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgstr "gauche"

#: src/scienceDatabase.cpp:403
msgctxt "database direction"
msgid "Rear"
msgstr "Arrière"
msgstr "arrière"

#: src/scienceDatabase.cpp:426
msgctxt "database"
Expand Down Expand Up @@ -65,10 +65,9 @@ msgid ""
"small tugs to massive dreadnoughts."
msgstr ""
"Les vaisseaux spatiaux sont des vaisseaux capables de résister aux dangers "
"des voyages dans l'espace.\n"
"Ils peuvent remplir de nombreuses fonctions et varient considérablement en "
"taille, des petits remorqueurs aux énormes cuirassés mais aussi en "
"équipement, équipage et armement."
"des voyages dans l'espace. Ils peuvent remplir de nombreuses fonctions et "
"varient considérablement en taille, du petit remorqueur à l'énorme cuirassé, "
"mais aussi en équipement, équipage et armement."

#: src/scienceDatabase.cpp:500
msgctxt "database"
Expand Down Expand Up @@ -97,7 +96,7 @@ msgstr "Coque"
#: src/scienceDatabase.cpp:520
msgctxt "database"
msgid "Move speed"
msgstr "Vit. de mouvement"
msgstr "Vit. de dépl. avant"

#: src/scienceDatabase.cpp:520 src/scienceDatabase.cpp:521
#: src/scienceDatabase.cpp:528
Expand All @@ -108,7 +107,7 @@ msgstr "{speed}u/min"
#: src/scienceDatabase.cpp:521
msgctxt "database"
msgid "Reverse move speed"
msgstr "Vit. arrière mvt"
msgstr "Vit. de dépl. arrière"

#: src/scienceDatabase.cpp:524
msgctxt "database"
Expand All @@ -128,7 +127,7 @@ msgstr "Vitesse lumière"
#: src/scienceDatabase.cpp:533
msgctxt "database"
msgid "Jump range"
msgstr "Portée de saut"
msgstr "Téléportation"

#: src/scienceDatabase.cpp:534
msgctxt "database"
Expand All @@ -142,7 +141,7 @@ msgstr "Faisceau {direction}"
#: src/scienceDatabase.cpp:545
msgctxt "database"
msgid "{damage} Dmg / {interval} sec"
msgstr "{damage} dégâts / {interval} sec"
msgstr "Dégâts {damage} Cycle {interval}s"

#: src/scienceDatabase.cpp:555
msgctxt "database"
Expand All @@ -162,11 +161,11 @@ msgstr "Tube large {direction}"
#: src/scienceDatabase.cpp:566
msgctxt "database"
msgid "{loadtime} sec"
msgstr "{loadtime} sec"
msgstr "Vit. de charge {loadtime}s"

#: src/scienceDatabase.cpp:574
msgid "Storage {weapon}"
msgstr "Stockage {weapon}"
msgstr "Stock {weapon}"

#: src/scienceDatabase.cpp:584
msgctxt "database"
Expand All @@ -182,6 +181,7 @@ msgstr ""
"Les stations spatiales sont des structures fixes et permanentes, de tailles "
"et de fonctions diverses : petits avant-postes, stations-service, villages, "
"villes, oasis etc.\n"
"\n"
"Beaucoup d'entre elles fournissent divers services de réapprovisionnement, "
"de réparation, de soutien militaire et d'information aux vaisseaux neutres "
"et amis qui les contactent ou s'y amarrent."
Expand Down
18 changes: 9 additions & 9 deletions scripts/locale/comms_scenario_utility.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -1276,13 +1276,13 @@ msgid ""
"include additional tubes, faster tube load times, increased tube size, "
"additional missile types or additional missile storage capacity."
msgstr ""
"Les mises à niveau de missiles font référence à des aspects des systèmes "
"d'armes à missiles. Ils peuvent inclure :\n"
"Les mises à niveau de missiles font référence aux différents aspects des "
"systèmes d'armes à missiles. Elles peuvent inclure :\n"
"- Des tubes supplémentaires.\n"
"- Des temps de chargement de tube plus rapides.\n"
"- Des temps de chargement plus rapides.\n"
"- Une taille de tube accrue.\n"
"- Des types de missiles supplémentaires.\n"
"- Une capacité de stockage de missiles supplémentaire."
"- Une capacité de stockage accrue."

#: scripts/comms_scenario_utility.lua:1044
msgctxt "dockingServicesStatus-comms"
Expand All @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid ""
"front, rear or both shield arcs or the addition of a shield arc."
msgstr ""
"Les mises à niveau de boucliers font référence aux boucliers énergétiques "
"protecteurs entourant votre vaisseau. Ils peuvent inclure :\n"
"protecteurs entourant votre vaisseau. Elles peuvent inclure :\n"
"- Une puissance accrue (résistance globale) pour les arcs de bouclier avant, "
"arrière ou les deux.\n"
"- L'ajout d'un arc de bouclier."
Expand Down Expand Up @@ -1331,7 +1331,7 @@ msgid ""
"strafe, which is sideways motion or both)."
msgstr ""
"Les mises à niveau d'impulsion font référence aux modifications liées aux "
"moteurs à impulsion. Ils peuvent inclure :\n"
"moteurs à impulsion. Elles peuvent inclure :\n"
"- L'augmentation de la vitesse de pointe (avant, arrière ou les deux).\n"
"- L'augmentation de la vitesse d'accélération (avant, arrière ou les deux).\n"
"- L'augmentation de la vitesse de la manœuvre.\n"
Expand All @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les mises à niveau FTL : abréviation de \"plus rapide que la lumière\" "
"(Faster Than Light), font référence aux améliorations des moteurs de "
"téléportation et vitesse lumière. Ils peuvent inclure :\n"
"téléportation et vitesse lumière. Elles peuvent inclure :\n"
"- L'ajout d'un moteur FTL.\n"
"- La modification de la plage de saut de la téléportation.\n"
"- Une augmentation de la vitesse maximale de la vitesse lumière."
Expand All @@ -1371,9 +1371,9 @@ msgid ""
"proximity scanners."
msgstr ""
"Les capteurs d'un vaisseau permettent de détecter des objets dans l'espace. "
"La mise à niveau des capteurs peut inclure :\n"
"Les mises à niveau des capteurs peuvent inclure :\n"
"- Une portée de detection accrue des capteurs à courte et à longue portée.\n"
"- Une installation de scanners de proximité automatisés (1er niveau).\n"
"- Une installation de scanners de proximité automatisés de 1er niveau.\n"
"- Une portée améliorée pour ces scanners de proximité automatisés."

#: scripts/comms_scenario_utility.lua:1080
Expand Down
Loading

0 comments on commit b5b0b4d

Please sign in to comment.