-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathP258853.atf
148 lines (100 loc) · 5.86 KB
/
P258853.atf
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
&P258853 = PBS 01/1, 12
#project: caspo
#atf: lang akk-x-stdbab
#atf: use unicode
##note: The CBS 1519 preserves part of Shamash 1.
@tablet
@obverse
1. [EN₂ šur]-bu-u₂ git₂-ma-lu a-pil {d}AŠ.IM₂.BABBAR.RA
#tr.en: Incantation: O most exalted, perfect one, son of Namratsit,
2. [ZALAG₂] ed#-de-šu-u pe-tu-u pa-an UN-ME mu-kal-lim ZALAG₂
#tr.en: Ever-renewing [light], who brings happiness to the people (lit. opens the face of the people), who sets (them) free (lit. reveals the light),
3. [{d}UTU] muš#-te-šir UŠ₂ u TI ba-ar₂ kal mim-ma šum-šu₂
#tr.en: [O Shamash], who guides aright the dead and the living, who sees everything,
4. [{d}UTU] ZALAG₂# AN u KI ša₂-ru-ur KUR.KUR
#tr.en: [O Shamash], light of the heavens and the earth, splendor of the lands,
5. [EN] ZIMBIR#{ki} ṣu-lul E₂.BABBAR.RA
#tr.en: [Lord] of Sippar, protection of the Ebabbar,
6. [ta]-lim# {d#}AMAR.UTU tuk-lat KA₂.DINGIR.RA{ki}
#tr.en: [Favorite] brother of Marduk, the trust of Babylon,
7. [ana qi₂]-bi-ti-ka u₂-taq-qu-u₂ DINGIR-ME {d}i₂-gi₃-gi₃
#tr.en: The Igigi gods attend [to] your [com]mand.
8. UN#-ME DAGAL-ME ṣal-mat SAG.DU i-dal-la-la qur-di-ka
#tr.en: The far-flung [people], the black-headed ones praise your heroic acts.
9. GURUŠ DILI tap-pa-a tu-šar-ši
#tr.en: You make the lone man acquire a friend.
10. ana la i-ša₂-ru ta-nam-din ap-lu
#tr.en: You provide an heir to the impotent man.
11. ed-lu#-ti sik-kur AN{+e} tu-pat-ti
#tr.en: You open the locked bolts of the heavens.
12. ana la na-ṭi-lu ta-šak-kan ZALAG₂
#tr.en: To the one who cannot see, you establish light.
13. ṭup-pi ar₂-mu la pe-ta-a ta-ša₂-as-si
#tr.en: You can read an enclosed, unopened tablet.
14. ina ŠA₃ UDU.NITA₂-MEŠ ta-šaṭ-ṭar UZU
#tr.en: Inside the sheep, you write the sign.
15. DI.KUD DINGIR-ME EN {d}i₂-gi₃-gi₃
#tr.en: O judge of the gods, lord of the Igigi,
16. {d}UTU# EN mu-šim ši-ma-a-ti at-ta-ma
#tr.en: O Shamash, the lord who determines the destinies of the land,
17. ana-ku# {m}{d}GIŠ.NU₁₁-MU-GI.NA DUMU DINGIR-šu₂#
#tr.en: I, Shamash-shum-ukin, the son of his (personal) god,
18. ina HUL# lu {giš}ni-i-ru lu {giš}ma-šad#-du# lu# {giš}az-ma-ru-u₂
#tr.en: On account of the evil, either of the yoke, or the shaft, or the lance,
#note: Mayer reads lu pa-ni u EGIR?, "either before or behind (me)," and provides Ungnad's alternative reading (1976: 507). I have adopted the present reading from eBL (March 2024). The formation of the GIŠ misled to a reading of PA, which set the course for the translation. But, it makes more sense here to have another element of a chariot listed rather than the general "before and behind," which also required positing a malformed EGIR.
19. lu mim-ma hu-ṣab {giš}GIGIR-ia# iš#-še-bir-ma
#tr.en: Or some peg(?) from my chariot is broken,
#note: Mayer 1976: 507 wonders if there is a ŠA₂ before the verb in what is a (very small) gap. I am not so sure there is room for it.
20. pal-ha-ku ad-ra-ku u šu-ta-du-ra-ku
#tr.en: I am afraid, I am frightened, I am terrified.
21. HUL#.BI ia-ši u E₂-MU
#tr.en: That evil, to me or my house,
22. [a-a] TE{+a} a-a DIM₄ a-a KU.NU a-a KUR-an-ni#
#tr.en: [May it not] draw near, approach, advance, (or) arrive.
23. šim#-tu₂ ši-i-mu a-lak-ti dum-mi-iq
#tr.en: Determine my fate; make my way favorable.
24. li#-ši-ra i-da-tu-u₂-a
#tr.en: Let my signs be favorable.
25. lid-me-qa MAŠ₂.GI₆-ME-u₂-a
#tr.en: Let my dreams be propitious.
26. MAŠ₂.GI₆ aṭ-ṭu-lu ana SIG₅{+ti₃} šuk-na
#tr.en: Make the dream I saw into (something) favorable.
@reverse
1. i#-ša₂-riš lul-lik tap-pa-a lu#-uk-šu-ud
#tr.en: Let me prosper (lit. may I walk correctly); may I acquire friends.
2. ina u₄-mi-ia# lu MUNUS.SIG₅
#tr.en: During my days, let there be good things.
3. šu-ut#-lim#-[am]-ma# INIM.GAR SIG₅
#tr.en: Bestow upon [me] a good portent.
4. ina SILA# lu ma#-gir qa-bu-u₂-a
#tr.en: May my speaking be acceptable in the street.
5. ina# ul-ṣi# [u?] ri#-ša₂-a-tu₂ lu-bil u₄-mu
#tr.en: May I spend (my) days in joy [and] celebration.
6. {d}NIG₂#.GI#?.[NA?] li#-iz-ziz ina ZAG-MU
#tr.en: May [tr]ut[h] stand on my right,
#note: Alternatively, at the head of the line read {d}NIG₂#.ZI# (see Mayer 1976: 508, n.123a(1).
7. {d}NIG₂#.SI.[SA₂] li#-iz-ziz ina GUB₃-MU
#tr.en: May justi[ce] stand on my left,
8. lit-tal#-lak# [DINGIR] mu#-šal-li-mu ina A₂-MU
#tr.en: May a [god] who provides well-being walk at my side constantly.
9. a-a-ip-[par-ku] MAŠKIM# SILIM ina EGIR-MU
#tr.en: May a guardian of wholeness not cea[se] from behind me.
10. li-ta#-[mu]-ka# {d}bu-ne-ne# SUKKAL#-ka SIG₅-ti₃
#tr.en: May Bunene, your vizier, sp[e]ak to you a good (word).
#note: As Mayer notes, the KA on SUKKAL could be divided differently, yielding, "a good word" (1976: 509, n.126(3)). Perhaps there were two KA signs in a row in an earlier version of the prayer, the second of which dropped out: one a pronominal suffix, the other read INIM.
11. {d}a#-a# hi#-ir#-ti# na-ram#-ta#-ka# ši-lim liq-bi-ka
#tr.en: May Aya, your beloved wife, say "be at peace."
12. {d}UTU# a#-ša₂#-red# [AN]{+e#} at-ta ri-ša₂-a re-e-mu
#tr.en: O Shamash, you (are) the foremost of [the heavens]. Grant mercy!
13. AN{+u₂#} HUL₂#-ka# ABZU#? SUD!-ka
#tr.en: May the heavens rejoice over you; may the Apsu be glad on your account.
#note: The SUD seems to be missing some of its vertical wedges.
14. DINGIR-ME [... lik]-ru-bu-ka
#tr.en: May [. . .] of the gods [bl]ess you.
15. DINGIR-ME GAL#-ME# [lib₃-ba]-ka li-ṭib-bu
#tr.en: May the great gods please your [heart].
$ single ruling
16. KA-INIM#-MA# [ŠU]-IL₂#-LA₂ {d}UTU-KAM*
#tr.en: It is the wording of a lifted-[hand]-prayer to Shamash.
$ single ruling
$ rest of reverse blank