-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathP237223.atf
153 lines (104 loc) · 5.16 KB
/
P237223.atf
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
&P237223 = AOAT 034, 014
#project: caspo
#atf: lang akk-x-stdbab
#atf: use unicode
##note: K.6179 + 82-5-22,496 contains the text of Ishtar 1.
@tablet
@obverse
1. [...] i-la-a-ti
#tr.en: [. . .] of the goddesses
2. [...] kib-ra-a-ti
#tr.en: [. . .] of the world
3. [...] i-lit-ti {d}nin-gal
#tr.en: [. . .] offspring of Ningal
4. [...] qu-ra-du {d}UTU{+ši}
#tr.en: [. . .] of the warrior, Shamash
5. [...] AN{+e} ta-be-li
#tr.en: [. . .] the heavens you rule
6. [...] da-ad₂-me
#tr.en: [. . .] habitations
7. mu-um#-[mu ...] u₃ šu-luh-hu
#tr.en: Mum[mu . . .] and ritual ablutions
8. tak-lim-ti {d#}[e₂-a ... tu-kal]-li rik-si
#tr.en: At the instruction of [Ea . . . you hold fi]rm the bond.
#note: For taklimtu as an adverbial locative here, see Zgoll 2003: 201.
9. e-ma ba-aš₂-mu ki#-sur#-[ru-u₂ i]-nam-du-u SIG₄
#tr.en: Wherever ground pl[ans] are formed, brickwork [la]id out,
10. šu-ut pa-a šak-nu ta-[paq-qi₂]-di ki-ma {d}UTU{+ši}
#tr.en: (There) you ap[poi]nt the powerful of speech (lit. those equipped with a mouth), like Shamash.
11. šum-ma i-na {d}i₂-gi₃-gi₃ a-[a]-u₂ me₂-her-ki
#tr.en: If among the Igigi, w[h]o (is) your equal?
12. šum-ma i-na {d}a-nun-na-ki a-li ša₂-nin-ki
#tr.en: If among the Anunnaki, where (is) your rival?
13. at-ti-ma ina ŠA₃.TUR₃ ni-ši# lu-up-nu iš-di#-hu# tu-kan-ni
#tr.en: You are the one who establishes, (yet) in the human womb, poverty (and) profit.
#note: The phrase šassūr nišī literally means "womb of the people."
14. tu#-uš#-te-pe-li ši-mat-am#-ma i-dam-mi#-iq# lem-nu
#tr.en: You exchange fate so that the unfortunate thrive.
15. eš#-ʾe-e-ma ina DINGIR-MEŠ su-pe-e šar-ku-ki
#tr.en: (When) I sought out the gods, prayers were presented to you,
16. as#-hur ina {d}1(u) 5(diš)-MEŠ ka-ši-ma ša₂ ba-a-li
#tr.en: (When) I turned to the goddesses, you were the one to beseech.
#note: The translation is indebted to CAD B, 2. Literally, "to you (was) the beseeching."
17. pa-nu-uk-ki {d}ALAD# ar₂-ka-tuk {d}LAMA₃
#tr.en: A protective spirit (@šēdu) (goes) before you, a divine guardian (lamassu) behind you.
18. im-nu-uk mi-ša₂-ri šu#-me-el-ki dum-qu
#tr.en: Justice (lies) at your right hand, favor at your left.
$ (three lines on bottom edge)
19. kun-nu ina re-ši-ki taš-mu-u u sa-li-mu
#tr.en: Acceptance and peace are confirmed in your presence.
20. i-ta-tu-ki šu-tas-hu-ra# ba-la₂-ṭi u šul-mu
#tr.en: Life and wholeness revolve around you.
#note: Lit. "all around you, life and wholeness stand in a circle."
21. ki-i ṭa-a-bu su-pu-ki# ki-i qe₂-ru-ub ša₂-mu-ki
#tr.en: How sweet (it is) to pray to you; how near (is) your hearing.
#note: It may be that the ŠA₂ is a mistake for ŠE here.
@reverse
1. nap-lu-us-ki taš-mu-u# qi₂-bit-ki nu-u₂-ru
#tr.en: Your seeing (is) acceptance, your command light.
2. re-min₄-ni-ma {d}GAŠAN-MU# qi₂-bi-i na-ha-a-šu₂
#tr.en: Have mercy on me, my lady, command (my) prosperity.
3. ki-nis nap-lis-in-ni-ma le-qe₂-e un-ni-ni-ia
#tr.en: Look upon me in earnest and accept my prayers.
4. er-de us-ki iš-di#-hu li-ku-na
#tr.en: I have pursued your course; let prosperity remain with me.
#note: The translation is indebted to CAD U/W, 283.
5. ser₃-da-ki a-hu-uz# lu-bel ṭu-ub lib₃-bi
#tr.en: I have seized your carrying pole; let me lay claim to goodness of heart.
6. u₂-bil ab-ša₂-na-ki pa-ša₂-hu šuk-ni
#tr.en: I have carried your yoke; implement the releasing (of anger).
7. uq-qu re-ši-ki# li-ši-ra sa-lim
#tr.en: I have waited on you; let peace come to me straight away.
8. aṣ-ṣur ša₂-ru-ru-ki lu-[u₂] taš#-mu-u₂ u ma-ga-ri
#tr.en: I have kept watch of your radiance; may there be acceptance and consent.
9. e-še-ʾi nam-ri-ru-ki# lim#-mi-ru zi-mu-u₂-a
#tr.en: I have sought out your splendor; may my countenance shine (with joy).
10. as-hur be-lut#-ki lu-u TIN u šul#-mu# lu-ur-ši {d}ALAD SIG₅ ša₂ IGI-ki
#tr.en: I have turned to your sovereignty; may there be life and wholeness. May I acquire the favorable protective spirit who (is) before you.
11. ša₂ ar-ki-ki a-li#-kat₂ {d#}LAMA₃# lu-ur-ši
#tr.en: May I acquire the divine guardian who follows after you.
12. ša₂ im-nu-uk-ki x# [...] lu-uṣ₄-ṣip
#tr.en: May I add [. . .] that (is) at your right (side).
13. dum-qa₂ lu#-[uk-šu-da] ša₂ šu-me-lu-uk-ki
#tr.en: May I [achieve] the favor that (is) at your left.
14. qi₂-[bi-ma ...] zi-ik-ri
#tr.en: Comm[and] that my utterance [. . .].
15. [...] lu ma-ag-rat
#tr.en: [. . .] be accepted.
16. [... i-tar-ri]-in#-ni u₄-mi-šam
#tr.en: [Guide] me every day [. . .].
17. [...] qi₂-šam
#tr.en: [. . .] give to me
18. [...] DINGIR{+ut}-ki
#tr.en: [. . .] your divinity
19. [...] lu-uk-šu-ud
#tr.en: [. . .] may I attain
20. [...] SUD-ki
#tr.en: [. . .] rejoice on your account
$ (three lines on bottom edge)
21. [...] x# ŠA₃-ki li-ṭib-bu
#tr.en: May [. . .] please you (lit. your heart)
22. [...] NIG₂.NA ŠIM.LI GAR{+an}
#tr.en: [. . .] you set up a censer of juniper
23. [... KI].ZA.ZA
#tr.en: [. . .] you bow down