This repository has been archived by the owner on Nov 18, 2024. It is now read-only.
Many duplicate translations due to unnecessary context and i18n issues in general #671
Labels
[Type] Bug
An existing feature does not function as intended.
In this theme there are different strings with the same text and meaning (e.g. „Learn more“, "Search", "Comments", etc.) used with _x to give context.
https://github.com/search?q=repo%3AWordPress%2Ftwentytwentyfive%20learn%20more&type=code
This should be done via translator comment and not context feature. Context is for disambiguation (e.g. Post as verb vs. Post as noun):
https://developer.wordpress.org/plugins/internationalization/how-to-internationalize-your-plugin/#disambiguation-by-context
The problem with all those context strings is, that GlotPress now has duplicate entries with the exact same translation, because there is no need for disambiguation.
Furthermore the latest fixes from here are not on WordPress.org:
Two different context strings leading to two translation entries:
https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/twentytwentyfive/de/default/?filters%5Bterm%5D=button+text.+verb&filters%5Bterm_scope%5D=scope_any&filters%5Bstatus%5D=current&filters%5Bwith_context%5D=yes&filters%5Buser_login%5D=&filter=Apply+Filters&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc
Although there is this commit:
c23d72c
The same is with "Type here..." and the other strings from the commit. Although this error is unnecessary at all, because context shouldn't be used here in the first place.
Also there are two naming conventions for the same thing:
Font size name - Extra Large
https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/twentytwentyfive/de/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=19027114&filters%5Btranslation_id%5D=122682819
Space size name - X-Large
https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/twentytwentyfive/de/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=19027144&filters%5Btranslation_id%5D=124068808
Why this? Couldn't this be consolidated to have fewer strings?
Additionally there are many font names (Again with context "Font family name" - why?)
https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/twentytwentyfive/de/default/?filters%5Bterm%5D=Font+family+name&filters%5Bterm_scope%5D=scope_any&filters%5Bstatus%5D=current_or_waiting_or_fuzzy_or_untranslated&filters%5Bwith_context%5D=yes&filters%5Buser_login%5D=&filter=Apply+Filters&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc
And there is no explanation what to do with it. Why should it be translatable? Is it used as title? What would happen if I translate every font to "Comic Sans"? Is it really used or just label? Without comment, you don't know it as translator.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: