diff --git a/CODEOWNERS b/CODEOWNERS index 9498b17ab..d90dc24d6 100644 --- a/CODEOWNERS +++ b/CODEOWNERS @@ -1,62 +1,62 @@ -# https://docs.github.com/en/repositories/managing-your-repositorys-settings-and-features/customizing-your-repository/about-code-owners -* @michaelchirico - -# reshaping -/R/fcast.R @tdhock -/R/fmelt.R @tdhock -/src/fcast.c @tdhock -/src/fmelt.c @tdhock -/man/dcast.data.table.Rd @tdhock -/man/melt.data.table.Rd @tdhock -/vignettes/datatable-reshape.Rmd @tdhock - -# rolling statistics -/R/froll.R @jangorecki -/man/froll.Rd @jangorecki -/src/froll.c @jangorecki -/src/frollR.c @jangorecki -/src/frolladaptive.c @jangorecki - -# meta-programming -/R/programming.R @jangorecki -/man/substitute2.Rd @jangorecki -/src/programming.c @jangorecki -/vignettes/datatable-programming.Rmd @jangorecki - -# GForce groupby -/src/gsumm.c @ben-schwen -# datetime classes -/R/IDateTime.R @ben-schwen @michaelchirico -/src/idatetime.c @ben-schwen @michaelchirico -/man/IDateTime.Rd @ben-schwen @michaelchirico - -# shift -/R/shift.R @ben-schwen @michaelchirico -/src/shift.c @ben-schwen @michaelchirico -/man/shift.Rd @ben-schwen @michaelchirico - -# translations -/inst/po/ @michaelchirico -/po/ @michaelchirico -/R/translation.R @michaelchirico -/src/po.h @michaelchirico -/po/*.pot @Rdatatable/translators -/po/*zh_CN.po @Rdatatable/chinese -/po/*pt_BR.po @Rdatatable/brazil -/po/*es.po @Rdatatable/spanish - -# printing -/R/print.data.table.R @michaelchirico - -# .SD vignette -/vignettes/datatable-sd-usage.Rmd @michaelchirico - -# assign -/src/assign.c @HughParsonage - -# utils -/src/utils.c @HughParsonage - -# performance testing -/.ci/atime/tests.R @tdhock @Anirban166 -/.github/workflows/performance-tests.yaml @Anirban166 +# https://docs.github.com/en/repositories/managing-your-repositorys-settings-and-features/customizing-your-repository/about-code-owners +* @michaelchirico + +# reshaping +/R/fcast.R @tdhock +/R/fmelt.R @tdhock +/src/fcast.c @tdhock +/src/fmelt.c @tdhock +/man/dcast.data.table.Rd @tdhock +/man/melt.data.table.Rd @tdhock +/vignettes/datatable-reshape.Rmd @tdhock + +# rolling statistics +/R/froll.R @jangorecki +/man/froll.Rd @jangorecki +/src/froll.c @jangorecki +/src/frollR.c @jangorecki +/src/frolladaptive.c @jangorecki + +# meta-programming +/R/programming.R @jangorecki +/man/substitute2.Rd @jangorecki +/src/programming.c @jangorecki +/vignettes/datatable-programming.Rmd @jangorecki + +# GForce groupby +/src/gsumm.c @ben-schwen +# datetime classes +/R/IDateTime.R @ben-schwen @michaelchirico +/src/idatetime.c @ben-schwen @michaelchirico +/man/IDateTime.Rd @ben-schwen @michaelchirico + +# shift +/R/shift.R @ben-schwen @michaelchirico +/src/shift.c @ben-schwen @michaelchirico +/man/shift.Rd @ben-schwen @michaelchirico + +# translations +/inst/po/ @michaelchirico +/po/ @michaelchirico +/R/translation.R @michaelchirico +/src/po.h @michaelchirico +/po/*.pot @Rdatatable/translators +/po/*zh_CN.po @Rdatatable/chinese +/po/*pt_BR.po @Rdatatable/brazil +/po/*es.po @Rdatatable/spanish + +# printing +/R/print.data.table.R @michaelchirico + +# .SD vignette +/vignettes/datatable-sd-usage.Rmd @michaelchirico + +# assign +/src/assign.c @HughParsonage + +# utils +/src/utils.c @HughParsonage + +# performance testing +/.ci/atime/tests.R @tdhock @Anirban166 +/.github/workflows/performance-tests.yaml @Anirban166 diff --git a/po/R-es.po b/po/R-es.po index 1c6e18c9b..ad79d8afb 100644 --- a/po/R-es.po +++ b/po/R-es.po @@ -1,2712 +1,2712 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: data.table 1.15.99\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-30 17:45-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-05 17:45-0300\n" -"Last-Translator: Ricardo Villalba \n" -"Language-Team: es\n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" - -msgid "data.table package loaded. When developing don't load package" -msgstr "paquete data.table cargado. En desarrollo, no cargue el paquete." - -msgid "" -"Internal error -- difftime objects may not be added to IDate, but Ops " -"dispatch should have intervened to prevent this" -msgstr "" -"Error interno: es posible que los objetos difftime no se agreguen a IDate, " -"pero el despacho por grupo genérico Ops debería haber intervenido para " -"evitarlo." - -msgid "binary + is not defined for \"IDate\" objects" -msgstr "operador binario `+` no está definido para objetos \"IDate\"" - -msgid "can only subtract from \"IDate\" objects" -msgstr "sólo se puede restar de objetos \"IDate\"" - -msgid "Internal error: storage mode of IDate is somehow no longer integer" -msgstr "" -"Error interno: el modo de almacenamiento de IDate de alguna manera ya no es " -"un número entero" - -msgid "unary - is not defined for \"IDate\" objects" -msgstr "operador unario `-` no está definido para objetos \"IDate\"" - -msgid "" -"Internal error -- difftime objects may not be subtracted from IDate, but Ops " -"dispatch should have intervened to prevent this" -msgstr "" -"Error interno: los objetos difftime no se pueden restar de IDate, pero el " -"despacho por grupo genérico Ops debería haber intervenido para evitarlo." - -msgid "Valid options for ms are 'truncate', 'nearest', and 'ceil'." -msgstr "Las opciones válidas para ms son 'truncate', 'nearest' y 'ceil'." - -msgid "" -"as.data.table.array method should only be called for arrays with 3+ " -"dimensions; use the matrix method for 2-dimensional arrays" -msgstr "" -"El método as.data.table.array solo debe llamarse para matrices con más de 3 " -"dimensiones; utilizar el método matricial para matrices bidimensionales" - -msgid "" -"Argument 'value.name' must be scalar character, non-NA and at least one " -"character" -msgstr "" -"El argumento 'value.name' debe ser un carácter escalar, no NA y al menos un " -"carácter" - -msgid "Argument 'sorted' must be scalar logical and non-NA" -msgstr "El argumento 'sorted' debe ser lógico escalar y no NA" - -msgid "Argument 'na.rm' must be scalar logical and non-NA" -msgstr "El argumento 'na.rm' debe ser lógico escalar y no NA" - -msgid "Please provide either 'key' or 'sorted', but not both." -msgstr "Proporcione 'key' o 'sorted', pero no ambos." - -msgid "" -"Argument 'value.name' should not overlap with column names in result: %s" -msgstr "" -"El argumento 'value.name' no debe superponerse con los nombres de las " -"columnas en el resultado: %s" - -msgid "" -"POSIXlt column type detected and converted to POSIXct. We do not recommend " -"use of POSIXlt at all because it uses 40 bytes to store one date." -msgstr "" -"Tipo de columna POSIXlt detectado y convertido a POSIXct. No recomendamos el " -"uso de POSIXlt porque utiliza 40 bytes para almacenar una fecha." - -msgid "Item %d has %d rows but longest item has %d; recycled with remainder." -msgstr "" -"El elemento %d tiene %d filas pero el artículo más largo tiene %d; Reciclado " -"con resto." - -msgid "A column may not be called .SD. That has special meaning." -msgstr "Una columna no puede llamarse .SD. Eso tiene un significado especial." - -msgid "class must be length 1" -msgstr "la clase debe tener una longitud de 1" - -msgid "between has been passed an argument x of type logical" -msgstr "entre se ha pasado un argumento x de tipo lógico" - -msgid "" -"'between' function the 'x' argument is a POSIX class while '%s' was not, " -"coercion to POSIX failed with: %s" -msgstr "" -"'between' función el argumento 'x' es una clase POSIX mientras que '%s' no " -"lo era, la coerción a POSIX falló con: %s" - -msgid "" -"'between' lower= and upper= are both POSIXct but have different tzone " -"attributes: %s. Please align their time zones." -msgstr "" -"'between' lower= y Upper= son ambos POSIXct pero tienen diferentes atributos " -"de tzone: %s. Por favor alinee las zonas horarias." - -msgid "" -"'between' arguments are all POSIXct but have mismatched tzone attributes: " -"%s. The UTC times will be compared." -msgstr "" -"Los argumentos >>'between' son todos POSIXct pero tienen atributos de tzone " -"que no coinciden: %s. Se compararán las fechas-hora UTC." - -msgid "trying to use integer64 class when 'bit64' package is not installed" -msgstr "" -"Se intentó utilizar la clase integer64 cuando el paquete 'bit64' no está " -"instalado" - -msgid "" -"Not yet implemented NAbounds=TRUE for this non-numeric and non-character type" -msgstr "" -"Aún no se ha implementado NAbounds=TRUE para este tipo no numérico ni de " -"caracteres" - -msgid "Some lower>upper for this non-numeric and non-character type" -msgstr "" -"Algunos valores 'lower' (inferior) son mayores que 'upper' (superior) para " -"este tipo que no es numérico ni de caracteres" - -msgid "Perhaps you meant %s?" -msgstr "¿Quizás se refiere a %s?" - -msgid "" -"RHS has length() %d; expecting length 2. %sThe first element should be the " -"lower bound(s); the second element should be the upper bound(s)." -msgstr "" -"RHS tiene longitud %d; se esparaba longitud 2. %s El primer elemento debe " -"ser el límite inferior; el segundo elemento debe ser el límite superior." - -msgid "%s is type %s which is not supported by data.table join" -msgstr "%s es de tipo %s que no es compatible con data.table join" - -msgid "" -"Attempting roll join on factor column when joining %s to %s. Only integer, " -"double or character columns may be roll joined." -msgstr "" -"Se intentó hacer un roll join en una columna de factor al unir %s con %s. " -"Sólo se puede hacer roll join en columnas de números enteros, dobles o de " -"caracteres." - -msgid "" -"Incompatible join types: %s (%s) and %s (%s). Factor columns must join to " -"factor or character columns." -msgstr "" -"Tipos de unión incompatibles: %s (%s) y %s (%s). Las columnas de factores " -"deben unirse a columnas de factores o caracteres." - -msgid "Incompatible join types: %s (%s) and %s (%s)" -msgstr "Tipos de unión incompatibles: %s (%s) y %s (%s)" - -msgid "" -"Incompatible join types: %s is type integer64 but %s is type double and " -"contains fractions" -msgstr "" -"Tipos de unión incompatibles: %s es de tipo entero64 pero %s es de tipo " -"doble y contiene fracciones" - -msgid "roll is not implemented for non-equi joins yet." -msgstr "roll aún no está implementado para non-equi joins" - -msgid "Column name '_nqgrp_' is reserved for non-equi joins." -msgstr "El nombre de columna '_nqgrp_' está reservado para non-equi joins" - -msgid "key argument of data.table() must be character" -msgstr "el argumento 'key' de data.table() debe ser tipo carácter" - -msgid "" -"Usage of comma-separated literals in %s is deprecated, please split such " -"entries yourself before passing to data.table" -msgstr "" -"El uso de literales separados por comas en %s está obsoleto, divida dichas " -"entradas usted mismo antes de pasarlas a data.table" - -msgid "Object '%s' not found. Perhaps you intended %s" -msgstr "Objeto '%s' no encontrado. Quizás buscaba %s" - -msgid "Object '%s' not found amongst %s" -msgstr "Objeto '%s' no encontrado entre %s" - -msgid "" -"[ was called on a data.table in an environment that is not data.table-aware " -"(i.e. cedta()), but '%s' was used, implying the owner of this call really " -"intended for data.table methods to be called. See vignette('datatable-" -"importing') for details on properly importing data.table." -msgstr "" -"`[` fue llamado en un data.table en un entorno que no está al tanto de la " -"presencia de data.table (es decir, cedta()), pero se usó '%s', lo que " -"implica que el propietario de esta llamada realmente tenía la intención de " -"llamar a métodos de data.table. Consulte vignette('datatable-importing') " -"para obtener detalles sobre la importación correcta de data.table." - -msgid "verbose must be logical or integer" -msgstr "'verbose' debe ser lógico o entero" - -msgid "verbose must be length 1 non-NA" -msgstr "'verbose' debe tener longitud 1 no NA" - -msgid "Ignoring by/keyby because 'j' is not supplied" -msgstr "Ignorando by/keyby porque no se proporciona 'j'" - -msgid "When by and keyby are both provided, keyby must be TRUE or FALSE" -msgstr "Cuando se proporcionan by y keyby, keyby debe ser TRUE o FALSE" - -msgid "" -"When on= is provided but not i=, on= must be a named list or data.table|" -"frame, and a natural join (i.e. join on common names) is invoked. Ignoring " -"on= which is '%s'." -msgstr "" -"Cuando se proporciona on= pero no i=, on= debe ser una lista con nombre o " -"data.table|frame, y se invoca un «natural join» (es decir, unión en nombres " -"comunes). Ignorando on= que es '%s'." - -msgid "" -"i and j are both missing so ignoring the other arguments. This warning will " -"be upgraded to error in future." -msgstr "" -"Faltan i y j, por lo que se ignoran los otros argumentos. Esta advertencia " -"se actualizará a error en el futuro." - -msgid "mult argument can only be 'first', 'last' or 'all'" -msgstr "el argumento múltiple sólo puede ser 'first', 'last' o 'all'" - -msgid "" -"roll must be a single TRUE, FALSE, positive/negative integer/double " -"including +Inf and -Inf or 'nearest'" -msgstr "" -"'roll' debe ser un único valor lógico TRUE/FALSE, número entero/doble " -"positivo o negativo incluyendo +Inf y -Inf, o 'nearest'" - -msgid "roll is '%s' (type character). Only valid character value is 'nearest'." -msgstr "" -"roll es '%s' (tipo carácter). El único valor de carácter válido es 'nearest'." - -msgid "rollends must be a logical vector" -msgstr "'rollends' debe ser un vector lógico" - -msgid "rollends must be length 1 or 2" -msgstr "'rollends' deben tener una longitud de 1 o 2" - -msgid "" -"nomatch= must be either NA or NULL (or 0 for backwards compatibility which " -"is the same as NULL but please use NULL)" -msgstr "" -"nomatch= debe ser NA o NULL (o 0 para compatibilidad con versiones " -"anteriores, que es lo mismo que NULL, pero por favor utilice NULL)" - -msgid "which= must be a logical vector length 1. Either FALSE, TRUE or NA." -msgstr "" -"which= debe ser un vector lógico de longitud 1. Ya sea FALSE, TRUE o NA." - -msgid "" -"which==%s (meaning return row numbers) but j is also supplied. Either you " -"need row numbers or the result of j, but only one type of result can be " -"returned." -msgstr "" -"which==%s (que significa que se devolverán los números de fila) pero también " -"se proporciona j. O bien necesita números de fila o el resultado de j, pero " -"solo se puede devolver un tipo de resultado." - -msgid "" -"which=NA with nomatch=0|NULL would always return an empty vector. Please " -"change or remove either which or nomatch." -msgstr "" -"which=NA con nomatch=0|NULL siempre devolvería un vector vacío. Cambie o " -"elimine o bien which o nomatch." - -msgid "j must be provided when with=FALSE" -msgstr "j debe proporcionarse cuando with=FALSE" - -msgid "" -"The symbol .. is invalid. The .. prefix must be followed by at least one " -"character." -msgstr "" -"El símbolo .. no es válido. El prefijo .. debe ir seguido de al menos un " -"carácter." - -msgid "" -"Variable '..%s' does exist in calling scope though, so please just removed " -"the .. prefix from that variable name in calling scope." -msgstr "" -"Sin embargo, la variable '..%s' existe en el ámbito de la llamada, así que " -"elimine el prefijo .. de ese nombre de variable en el ámbito de llamada." - -msgid "" -"Variable '%s' is not found in calling scope. Looking in calling scope " -"because you used the .. prefix.%s" -msgstr "" -"La variable '%s' no se encuentra en el ámbito de la llamada. Buscando en el " -"ámbito de la llamada porque se utilizó el prefijo ..%s" - -msgid "" -"Both '%1$s' and '..%1$s' exist in calling scope. Please remove the '..%1$s' " -"variable in calling scope for clarity." -msgstr "" -"Tanto '%1$s' como '..%1$s' existen en el ámbito de llamada. Elimine la " -"variable '..%1$s' al llamar al ámbito para mayor claridad." - -msgid "" -"Internal error: DT[, ..var] should be dealt with by the branch above now." -msgstr "" -"Error interno: DT[, ..var] debería ser tratado por la rama anterior ahora." - -msgid "" -"Variable '%s' is not found in calling scope. Looking in calling scope " -"because you set with=FALSE. Also, please use .. symbol prefix and remove " -"with=FALSE." -msgstr "" -"La variable '%s' no se encuentra en el ámbito de la llamada. Buscando en el " -"ámbito de la llamada porque se proporcionó with = FALSE. Además, por favor " -"utilice el prefijo de símbolo .. y elimine with=FALSE." - -msgid "" -"You have wrapped := with {} which is ok but then := must be the only thing " -"inside {}. You have something else inside {} as well. Consider placing the " -"{} on the RHS of := instead; e.g. DT[,someCol:={tmpVar1<-...;tmpVar2<-...;" -"tmpVar1*tmpVar2}" -msgstr "" -"Ha rodeado := con {} lo cual está bien, pero entonces := debe ser lo único " -"dentro de {}. También tiene algo más dentro de {}. Considere colocar {} en " -"el lado derecho de := en su lugar; p.ej. DT[,someCol:={tmpVar1<-...;" -"tmpVar2<-...;tmpVar1*tmpVar2}" - -msgid "" -":= with keyby is only possible when i is not supplied since you can't setkey " -"on a subset of rows. Either change keyby to by or remove i" -msgstr "" -":= con keyby solo es posible cuando no se proporciona i ya que no se puede " -"configurar la clave en un subconjunto de filas. Cambie keyby a by o elimine i" - -msgid "nomatch isn't relevant together with :=, ignoring nomatch" -msgstr "nomatch no es relevante junto con :=, ignorando nomatch" - -msgid "" -"not-join '!' prefix is present on i but nomatch is provided. Please remove " -"nomatch." -msgstr "" -"not-join '!' El prefijo está presente en i pero no se proporciona ninguna " -"coincidencia. Por favor elimine nomatch." - -msgid "" -"Operator := detected in i, the first argument inside DT[...], but is only " -"valid in the second argument, j. Most often, this happens when forgetting " -"the first comma (e.g. DT[newvar := 5] instead of DT[ , new_var := 5]). " -"Please double-check the syntax. Run traceback(), and debugger() to get a " -"line number." -msgstr "" -"Operador := detectado en i, el primer argumento dentro de DT[...], pero sólo " -"es válido en el segundo argumento, j. La mayoría de las veces, esto sucede " -"cuando se olvida la primera coma (por ejemplo, DT[newvar := 5] en lugar de " -"DT[ , new_var := 5]). Vuelva a verificar la sintaxis. Ejecute traceback() y " -"debugger() para obtener un número de línea." - -msgid "'%s' is not found in calling scope and it is not a column name either" -msgstr "" -"'%s' no se encuentra en el ámbito de llamada y tampoco es un nombre de " -"columna" - -msgid "" -"'%s' is not found in calling scope, but it is a column of type %s. If you " -"wish to select rows where that column contains TRUE, or perhaps that column " -"contains row numbers of itself to select, try DT[(col)], DT[DT$col], or " -"DT[col==TRUE} is particularly clear and is optimized" -msgstr "" -"'%s' no se encuentra en el ámbito de llamada, pero es una columna de tipo " -"%s. Si desea seleccionar filas donde esa columna contiene TRUE, o tal vez " -"esa columna contiene números de fila para seleccionar, intente con " -"DT[(col)], DT[DT$col] o DT[col==TRUE} es particularmente claro. y está " -"optimizado" - -msgid "" -"%s. When the first argument inside DT[...] is a single symbol (e.g. " -"DT[var]), data.table looks for var in calling scope." -msgstr "" -"%s. Cuando el primer argumento dentro de DT[...] es un símbolo único (por " -"ejemplo, DT[var]), data.table busca var en el ámbito de llamada." - -msgid "" -"i is invalid type (matrix). Perhaps in future a 2 column matrix could return " -"a list of elements of DT (in the spirit of A[B] in FAQ 2.14). Please report " -"to data.table issue tracker if you'd like this, or add your comments to FR " -"#657." -msgstr "" -"i es un tipo no válido (matriz). Quizás en el futuro una matriz de 2 " -"columnas podría devolver una lista de elementos de DT (en el espíritu de " -"A[B] en la pregunta frecuente 2.14). Informe al rastreador de problemas de " -"data.table si desea esto o agregue sus comentarios al FR #657." - -msgid "" -"When i is a data.table (or character vector), the columns to join by must be " -"specified using 'on=' argument (see ?data.table), by keying x (i.e. sorted, " -"and, marked as sorted, see ?setkey), or by sharing column names between x " -"and i (i.e., a natural join). Keyed joins might have further speed benefits " -"on very large data due to x being sorted in RAM." -msgstr "" -"Cuando i es una tabla de datos (o un vector de caracteres), las columnas " -"para unir deben especificarse usando el argumento 'on=' (ver ?data.table), " -"ingresando x (es decir, ordenadas y marcadas como ordenadas, consulte ?" -"setkey), o compartiendo nombres de columnas entre xey (es decir, una unión " -"natural). Las uniones por clave pueden tener mayores beneficios de velocidad " -"en datos muy grandes debido a que x se ordena en la RAM." - -msgid "Attempting to do natural join but no common columns in provided tables" -msgstr "" -"Intentando realizar una unión natural pero sin columnas comunes en las " -"tablas proporcionadas" - -msgid "Internal error. Cannot by=.EACHI when joining to an index, yet" -msgstr "" -"Error interno. No es posible by=.EACHI cuando se hace join a un índice, " -"todavía" - -msgid "Internal error. irows has length in by=.EACHI" -msgstr "Error interno. irows tiene longitud en by=.EACHI" - -msgid "logical error. i is not a data.table, but 'on' argument is provided." -msgstr "" -"error lógico. i no es data.table, pero se proporciona el argumento 'on'." - -msgid "i has evaluated to type %s. Expecting logical, integer or double." -msgstr "i fue evaluado como tipo %s. Se esperaba lógico, entero o doble." - -msgid "" -"internal error: notjoin and which=NA (non-matches), huh? please provide " -"reproducible example to issue tracker" -msgstr "" -"error interno: not-join y which=NA (los no coincidentes), ¿eh? proporcione " -"un ejemplo reproducible para el rastreador de errores" - -msgid "" -"i evaluates to a logical vector length %d but there are %d rows. Recycling " -"of logical i is no longer allowed as it hides more bugs than is worth the " -"rare convenience. Explicitly use rep(...,length=.N) if you really need to " -"recycle." -msgstr "" -"i se evalúa como vector lógico de longitud %d pero hay %d filas. Ya no se " -"permite el reciclaje de i lógico, ya que esto oculta más errores de los que " -"su rara conveniencia merece. Utilice explícitamente rep(...,length=.N) si " -"realmente necesita reciclar." - -msgid "" -"Please use nomatch=NULL instead of nomatch=0; see news item 5 in v1.12.0 " -"(Jan 2019)" -msgstr "" -"Utilice nomatch=NULL en lugar de nomatch=0; ver novedades ítem 5 en v1.12.0 " -"(ene 2019)" - -msgid "Internal error: notjoin but byjoin or !integer or nomatch==NA" -msgstr "Error interno: notjoin pero byjoin o !integer o nomatch==NA" - -msgid "" -"with=FALSE together with := was deprecated in v1.9.4 released Oct 2014. " -"Please wrap the LHS of := with parentheses; e.g., DT[,(myVar):=sum(b),by=a] " -"to assign to column name(s) held in variable myVar. See ?':=' for other " -"examples. As warned in 2014, this is now a warning." -msgstr "" -"with=FALSE junto con := quedó obsoleto en la versión 1.9.4 lanzada en " -"octubre de 2014. Envuelva el LHS de := entre paréntesis; por ejemplo, DT[," -"(myVar):=sum(b),by=a] para asignar a los nombres de las columnas contenidas " -"en la variable myVar. Consulte ?':=' para ver otros ejemplos. Como se " -"advirtió en 2014, esto ahora es una advertencia." - -msgid "" -"with=FALSE ignored, it isn't needed when using :=. See ?':=' for examples." -msgstr "" -"with=FALSE ignorado, no es necesario cuando se usa :=. Consulte ?':=' para " -"ver ejemplos." - -msgid "column(s) not removed because not found: %s" -msgstr "columnas no eliminadas porque no se encontraron: %s" - -msgid "column(s) not found: %s" -msgstr "columnas no encontradas: %s" - -msgid "Item %d of j is %d which is outside the column number range [1,ncol=%d]" -msgstr "" -"El elemento %d de j es %d que está fuera del rango de números de columna [1," -"ncol=%d]" - -msgid "j mixes positives and negatives" -msgstr "j mezcla índices positivos y negativos" - -msgid "" -"When with=FALSE, j-argument should be of type logical/character/integer " -"indicating the columns to select." -msgstr "" -"Cuando with=FALSE, el argumento j debe ser de tipo lógico/carácter/entero " -"indicando las columnas a seleccionar." - -msgid "" -"'by' contains .I but only the following are currently supported: by=.I, by=." -"(.I), by=c(.I), by=list(.I)" -msgstr "" -"'by' contiene .I, pero actualmente solo se admiten los siguientes: by=.I, " -"by=.(.I), by=c(.I), by=list(.I)" - -msgid "by=c(...), key(...) or names(...) must evaluate to 'character'" -msgstr "by=c(...), key(...) o names(...) deben evaluarse como carácter" - -msgid "At least one entry of by is empty" -msgstr "Al menos una entrada de by está vacía" - -msgid "Internal error: irows isn't integer" -msgstr "Error interno: irows no es un número entero" - -msgid "" -"'by' appears to evaluate to column names but isn't c() or key(). Use " -"by=list(...) if you can. Otherwise, by=eval%s should work. This is for " -"efficiency so data.table can detect which columns are needed." -msgstr "" -"'by' parece evaluar los nombres de las columnas pero no es c() o key(). " -"Utilice by=list(...) si puede. De lo contrario, by=eval%s debería funcionar. " -"Esto es por eficiencia para que data.table pueda detectar qué columnas son " -"necesarias." - -msgid "" -"'by' or 'keyby' must evaluate to a vector or a list of vectors (where 'list' " -"includes data.table and data.frame which are lists, too)" -msgstr "" -"'by' o 'keyby' deben evaluarse como un vector o una lista de vectores (donde " -"'list' incluye data.table y data. frame que también son listas)" - -msgid "" -"Column or expression %d of 'by' or 'keyby' is type '%s' which is not " -"currently supported. If you have a compelling use case, please add it to " -"https://github.com/Rdatatable/data.table/issues/1597. As a workaround, " -"consider converting the column to a supported type, e.g. by=sapply(list_col, " -"toString), whilst taking care to maintain distinctness in the process." -msgstr "" -"La columna o expresión %d de 'by' o 'keyby' es de tipo '%s' que no se admite " -"actualmente. Si tiene un caso de uso convincente, agréguelo a https://github." -"com/Rdatatable/data.table/issues/1597. Como solución alternativa, considere " -"convertir la columna a un tipo admitido, p. by=sapply(list_col, toString), " -"teniendo cuidado de mantener la distinción en el proceso." - -msgid "" -"The items in the 'by' or 'keyby' list are length(s) %s. Each must be length " -"%d; the same length as there are rows in x (after subsetting if i is " -"provided)." -msgstr "" -"Los elementos en la lista 'by' o 'keyby' tienen length(es) %s. Cada uno debe " -"tener una length %d; la misma length que filas en x (después del subconjunto " -"si se proporciona i)." - -msgid "Internal error: drop_dot passed %d items" -msgstr "Error interno: drop_dot pasó %d elementos" - -msgid "Item %d of the .() or list() passed to j is missing" -msgstr "Falta el elemento %d de .() o list() pasado a j" - -msgid "" -"j may not evaluate to the same number of columns for each group; if you're " -"sure this warning is in error, please put the branching logic outside of [ " -"for efficiency" -msgstr "" -"j puede no estar evaluando el mismo número de columnas para cada grupo; Si " -"está seguro de que esta advertencia es un error, coloque la lógica de " -"bifurcación fuera de [ para mayor eficiencia" - -msgid "" -"Different branches of j expression produced different auto-named columns: " -"%s; using the most \"last\" names. If this was intentional (e.g., you know " -"only one branch will ever be used in a given query because the branch is " -"controlled by a function argument), please (1) pull this branch out of the " -"call; (2) explicitly provide missing defaults for each branch in all cases; " -"or (3) use the same name for each branch and re-name it in a follow-up call." -msgstr "" -"Diferentes ramas de la expresión j produjeron diferentes columnas con nombre " -"automático: %s; usando la mayoría de los nombres \"last\". Si esto fue " -"intencional (por ejemplo, sabe que solo se usará una rama en una consulta " -"determinada porque la rama está controlada por un argumento de función), (1) " -"retire esta rama de la llamada; (2) proporcione explícitamente los valores " -"predeterminados faltantes para cada rama en todos los casos; o (3) use el " -"mismo nombre para cada rama y cambie el nombre en una llamada de terminación." - -msgid "" -"When .SDcols is a function, it is applied to each column; the output of this " -"function must be a non-missing boolean scalar signalling inclusion/exclusion " -"of the column. However, these conditions were not met for: %s" -msgstr "" -"Cuando .SDcols es una función, se aplica a cada columna; la salida de esta " -"función debe ser un escalar booleano no faltante que indique la inclusión/" -"exclusión de la columna. Sin embargo, estas condiciones no se cumplieron " -"para: %s" - -msgid ".SDcols missing at the following indices: %s" -msgstr ".SDcols faltantes en los siguientes índices: %s" - -msgid ".SDcols is a logical vector length %d but there are %d columns" -msgstr ".SDcols es un vector lógico de longitud %d pero hay %d columnas" - -msgid ".SDcols is numeric but has both +ve and -ve indices" -msgstr ".SDcols es numérico pero tiene índices tanto positivos como negativos" - -msgid ".SDcols is numeric but out of bounds [1, %d] at: %s" -msgstr ".SDcols es numérico pero está fuera de los límites [1, %d] en: %s" - -msgid ".SDcols should be column numbers or names" -msgstr ".SDcols debe ser números o nombres de columnas" - -msgid "Some items of .SDcols are not column names: %s" -msgstr "Algunos elementos de .SDcols no son nombres de columnas: %s" - -msgid "" -"This j doesn't use .SD but .SDcols has been supplied. Ignoring .SDcols. See ?" -"data.table." -msgstr "" -"Este j no usa .SD pero se ha proporcionado .SDcols. Ignorando .SDcols. " -"Consulte ?data.table." - -msgid "" -".SD is locked. Using := in .SD's j is reserved for possible future use; a " -"tortuously flexible way to modify by group. Use := in j directly to modify " -"by group by reference." -msgstr "" -".SD está bloqueado. El uso := en .SD's j está reservado para un posible uso " -"futuro; una forma tortuosamente flexible de modificar por grupo. Utilice := " -"en j directamente para modificar por grupo por referencia." - -msgid "In %s(col1=val1, col2=val2, ...) form, all arguments must be named." -msgstr "" -"En la forma %s(col1=val1, col2=val2, ...), todos los argumentos deben tener " -"nombre." - -msgid "" -"In %s(col1=val1, col2=val2, ...) form, all arguments must be named, but the " -"last argument has no name. Did you forget a trailing comma?" -msgstr "" -"En el formato %s(col1=val1, col2=val2, ...), todos los argumentos deben " -"tener nombre, pero el último argumento no tiene nombre. ¿Olvidó una coma " -"final?" - -msgid "" -"In %s(col1=val1, col2=val2, ...) form, all arguments must be named, but " -"these arguments lack names: %s." -msgstr "" -"En el formato %s(col1=val1, col2=val2, ...), todos los argumentos deben " -"tener nombre, pero estos argumentos carecen de nombre: %s." - -msgid "" -"LHS of := must be a symbol, or an atomic vector (column names or positions)." -msgstr "" -"LHS de := debe ser un símbolo o un vector atómico (nombres o posiciones de " -"columnas)." - -msgid "" -"LHS of := appears to be column positions but are outside [1,ncol] range. New " -"columns can only be added by name." -msgstr "" -"LHS de := parecen ser posiciones de columna pero están fuera del rango [1," -"ncol]. Solo se pueden agregar nuevas columnas por nombre." - -msgid "" -"LHS of := isn't column names ('character') or positions ('integer' or " -"'numeric')" -msgstr "" -"LHS de := no son nombres de columnas ('character') ni posiciones ('integer' " -"o 'numeric')" - -msgid "" -"Invalid .internal.selfref detected and fixed by taking a (shallow) copy of " -"the data.table so that := can add this new column by reference. At an " -"earlier point, this data.table has been copied by R (or was created manually " -"using structure() or similar). Avoid names<- and attr<- which in R currently " -"(and oddly) may copy the whole data.table. Use set* syntax instead to avoid " -"copying: ?set, ?setnames and ?setattr. If this message doesn't help, please " -"report your use case to the data.table issue tracker so the root cause can " -"be fixed or this message improved." -msgstr "" -" .internal.selfref no válido detectado y solucionado tomando una copia " -"(superficial) de data.table para que := pueda agregar esta nueva columna por " -"referencia. En un momento anterior, R copió esta data.table (o se creó " -"manualmente usando structure() o similar). Evite names<- y attr<- que en R " -"actualmente (y curiosamente) pueden copiar toda la data.table. Utilice la " -"sintaxis set* en su lugar para evitar copiar: ?set, ?setnames y ?setattr. Si " -"este mensaje no ayuda, informe su caso de uso al rastreador de problemas de " -"data.table para que se pueda solucionar la causa raíz o mejorar este mensaje." - -msgid "" -"Cannot assign to an under-allocated recursively indexed list -- L[[i]][,:=] " -"syntax is only valid when i is length 1, but its length is %d" -msgstr "" -"No se puede asignar a una lista indexada recursiva con espacio sub-" -"asignado: la sintaxis L[[i]][,:=] solo es válida cuando i tiene una longitud " -"de 1, pero su longitud es %d" - -msgid "Internal error -- item '%s' not found in names of list" -msgstr "" -"Error interno: el elemento '%s' no se encuentra en los nombres de la lista" - -msgid "Internal error -- column(s) not found: %s" -msgstr "Error interno: columna(s) no encontrada(s): %s" - -msgid "" -"strptime() usage detected and wrapped with as.POSIXct(). This is to minimize " -"the chance of assigning POSIXlt columns, which use 40+ bytes to store one " -"date (versus 8 for POSIXct). Use as.POSIXct() (which will call strptime() as " -"needed internally) to avoid this warning." -msgstr "" -"uso de strptime() detectado y ajustado con as.POSIXct(). Esto es para " -"minimizar la posibilidad de asignar columnas POSIXlt, que utilizan más de 40 " -"bytes para almacenar una fecha (frente a 8 para POSIXct). Utilice as." -"POSIXct() (que llamará a strptime() según sea necesario internamente) para " -"evitar esta advertencia." - -msgid "" -"Variable '%s' is not found in calling scope. Looking in calling scope " -"because this symbol was prefixed with .. in the j= parameter." -msgstr "" -"La variable '%s' no se encuentra en el ámbito de la llamada. Se busca en el " -"ámbito de la llamada porque este símbolo tenía el prefijo .. en el parámetro " -"j=." - -msgid "Internal error: xcolAns does not pass checks: %d/%d/%d/%s" -msgstr "Error interno: xcolAns no pasa las comprobaciones: %d/%d/%d/%s" - -msgid "" -"Internal error: irows is NULL when making join result at R level. Should no " -"longer happen now we use CsubsetDT earlier." -msgstr "" -"Error interno: irows es NULL al realizar la unión como resultado en el nivel " -"R. Ya no debería suceder ahora que usamos CsubsetDT antes." - -msgid "" -"j (the 2nd argument inside [...]) is a single symbol but column name '%1$s' " -"is not found. If you intended to select columns using a variable in calling " -"scope, please try DT[, ..%1$s]. The .. prefix conveys one-level-up similar " -"to a file system path." -msgstr "" -"j (el segundo argumento dentro de [...]) es un símbolo único pero no se " -"encuentra el nombre de la columna '%1$s'. Si tenía la intención de " -"seleccionar columnas usando una variable al llamar al ámbito, intente con " -"DT[, ..%1$s]. El prefijo .. transmite un nivel superior similar a la ruta de " -"un sistema de archivos." - -msgid "" -"Internal error: j has created a data.table result containing a NULL column" -msgstr "" -"Error interno: j ha creado un resultado de data.table que contiene una " -"columna NULL" - -msgid "" -"The column '.N' can't be grouped because it conflicts with the special .N " -"variable. Try setnames(DT,'.N','N') first." -msgstr "" -"La columna '.N' no se puede agrupar porque entra en conflicto con la " -"variable especial .N. Pruebe setnames(DT,'.N','N') primero." - -msgid "" -"The column '.I' can't be grouped because it conflicts with the special .I " -"variable. Try setnames(DT,'.I','I') first." -msgstr "" -"La columna '.I' no se puede agrupar porque entra en conflicto con la " -"variable especial .I. Pruebe setnames(DT,'.I','I') primero." - -msgid "logical error. i is not data.table, but mult='all' and 'by'=.EACHI" -msgstr "error lógico. i no es data.table, pero mult='all' y 'by'=.EACHI" - -msgid "Internal error: by= is missing" -msgstr "Error interno: by= faltante" - -msgid "Internal error: byindex not the index name" -msgstr "Error interno: byindex no es el nombre del índice" - -msgid "Internal error: byindex not found" -msgstr "Error interno: byindex no encontrado" - -msgid "" -"Unable to optimize call to mean() and could be very slow. You must name 'na." -"rm' like that otherwise if you do mean(x,TRUE) the TRUE is taken to mean " -"'trim' which is the 2nd argument of mean. 'trim' is not yet optimized." -msgstr "" -"No se puede optimizar la llamada a mean() y podría ser muy lento. Debe " -"nombrar 'na.rm' así; de lo contrario, si quiere decir (x, TRUE), se " -"considera que TRUE significa 'trim', que es el segundo argumento de la " -"media. 'trim' aún no está optimizado." - -msgid "Internal error: length(irows)!=length(o__)" -msgstr "Error interno: length(irows)!=length(o__)" - -msgid "" -"The setkey() normally performed by keyby= has been skipped (as if by= was " -"used) because := is being used together with keyby= but the keyby= contains " -"some expressions. To avoid this warning, use by= instead, or provide " -"existing column names to keyby=." -msgstr "" -"El setkey() normalmente realizado por keyby= se ha omitido (como si se usara " -"by=) porque := se usa junto con keyby= pero keyby= contiene algunas " -"expresiones. Para evitar esta advertencia, utilice by= en su lugar o " -"proporcione nombres de columnas existentes a keyby=." - -msgid "Internal error: jvnames is length %d but ans is %d and bynames is %d" -msgstr "" -"Error interno: jvnames tiene una longitud %d pero ans es %d y bynames es %d" - -msgid "rownames and rownames.value cannot both be used at the same time" -msgstr "rownames y rownames.value no se pueden usar al mismo tiempo" - -msgid "" -"length(rownames)==%d but nrow(DT)==%d. The rownames argument specifies a " -"single column name or number. Consider rownames.value= instead." -msgstr "" -"length(rownames)==%d pero nrow(DT)==%d. El argumento rownames especifica un " -"único nombre o número de columna. Considere rownames.value= en su lugar." - -msgid "" -"length(rownames)==0 but should be a single column name or number, or NULL" -msgstr "" -"length(rownames)==0 pero debe ser un nombre o número de columna única, o NULL" - -msgid "" -"rownames is TRUE but key has multiple columns %s; taking first column x[,1] " -"as rownames" -msgstr "" -"rownames es TRUE pero la clave tiene varias columnas %s; tomando la primera " -"columna x[,1] como nombres de fila" - -msgid "'%s' is not a column of x" -msgstr "'%s' no es una columna de x" - -msgid "" -"as.integer(rownames)==%d which is outside the column number range [1,ncol=" -"%d]." -msgstr "" -"as.integer(rownames)==%d que está fuera del rango de números de columna [1," -"ncol=%d]." - -msgid "length(rownames.value)==%d but should be nrow(x)==%d" -msgstr "length(rownames.value)==%d pero debería ser nrow(x)==%d" - -msgid "" -"Internal error: as.matrix.data.table length(X)==%d but a dimension is zero" -msgstr "" -"Error interno: as.matrix.data.table length(X)==%d pero una dimensión es cero" - -msgid "" -"When i is a matrix in DT[i]<-value syntax, it doesn't make sense to provide j" -msgstr "" -"Cuando i es una matriz en DT[i]<-sintaxis de valor, no tiene sentido " -"proporcionar j" - -msgid "j must be an atomic vector, see ?is.atomic" -msgstr "j debe ser un vector atómico, ver ?is.atomic" - -msgid "NA in j" -msgstr "NA en j" - -msgid "j must be vector of column name or positions" -msgstr "j debe ser un vector del nombre de la columna o de las posiciones" - -msgid "" -"Attempt to assign to column position greater than ncol(x). Create the column " -"by name, instead. This logic intends to catch (most likely) user errors." -msgstr "" -"intento de asignar una posición de columna mayor que ncol(x). En su lugar, " -"cree la columna por nombre. Esta lógica pretende detectar (los que " -"probablemente sean) errores de usuario." - -msgid "" -"data.table inherits from data.frame (from v1.5), but this data.table does " -"not. Has it been created manually (e.g. by using 'structure' rather than " -"'data.table') or saved to disk using a prior version of data.table?" -msgstr "" -"data.table hereda de data.frame (de v1.5), pero este data.table no. ¿Se ha " -"creado manualmente (por ejemplo, utilizando 'structure' en lugar de 'data." -"table') o se ha guardado en el disco utilizando una versión anterior de data." -"table?" - -msgid "attempting to assign invalid object to dimnames of a data.table" -msgstr "" -"intento de asignar un objeto no válido a los nombres tenues de una data.table" - -msgid "data.tables do not have rownames" -msgstr "las data.tables no tienen nombres de fila" - -msgid "Can't assign %d names to a %d-column data.table" -msgstr "No se pueden asignar %d nombres a una data.table de %d columnas" - -msgid "'subset' must evaluate to logical" -msgstr "'subset' debe evaluarse como lógico" - -msgid "Argument 'invert' must be logical TRUE/FALSE" -msgstr "El argumento 'invert' debe ser lógico TRUE/FALSE" - -msgid "x argument must be a data.table" -msgstr "x argumento debe ser una data.table" - -msgid "group length is 0 but data nrow > 0" -msgstr "la longitud del grupo es 0 pero los datos son > 0" - -msgid "" -"passing 'f' argument together with 'by' is not allowed, use 'by' when split " -"by column in data.table and 'f' when split by external factor" -msgstr "" -"no se permite pasar el argumento 'f' junto con 'by', utilice 'by' cuando se " -"divida por columna en data.table y 'f' cuando se divida por factor externo" - -msgid "Either 'by' or 'f' argument must be supplied" -msgstr "Se debe proporcionar el argumento 'by' o 'f'" - -msgid "Column '.ll.tech.split' is reserved for split.data.table processing" -msgstr "" -"La columna '.ll.tech.split' está reservada para el procesamiento de split." -"data.table" - -msgid "Column '.nm.tech.split' is reserved for split.data.table processing" -msgstr "" -"La columna '.nm.tech.split' está reservada para el procesamiento de split." -"data.table" - -msgid "Argument 'by' must refer to column names in x" -msgstr "" -"El argumento 'by' debe hacer referencia a los nombres de las columnas en x" - -msgid "" -"Argument 'by' must refer only to atomic-type columns, but the following " -"columns are non-atomic: %s" -msgstr "" -"El argumento 'by' debe hacer referencia solo a columnas de tipo atómico, " -"pero las siguientes columnas no son atómicas: %s" - -msgid "" -"x is not a data.table|frame. Shallow copy is a copy of the vector of column " -"pointers (only), so is only meaningful for data.table|frame" -msgstr "" -"x no es data.frame o data.table. La copia superficial es una copia del " -"vector de punteros de columna (únicamente), por lo que solo tiene sentido " -"para data.table o data.frame" - -msgid "setalloccol attempting to modify `*tmp*`" -msgstr "setalloccol intenta modificar `*tmp*`" - -msgid "" -"Input is a length=1 logical that points to the same address as R's global " -"value. Therefore the attribute has not been set by reference, rather on a " -"copy. You will need to assign the result back to a variable. See issue #1281." -msgstr "" -"La entrada es un vector lógico de longitud=1 que apunta a la misma dirección " -"que el valor global de R. Por lo tanto el atributo no ha sido establecido " -"por referencia, sino sobre una copia. Deberá volver a asignar el resultado a " -"una variable. Consulte el issue #1281." - -msgid "x is not a data.table or data.frame" -msgstr "x no es una data.table o un data.frame" - -msgid "x has %d columns but its names are length %d" -msgstr "x tiene %d columnas pero sus nombres tienen una longitud %d" - -msgid "Passed a vector of type '%s'. Needs to be type 'character'." -msgstr "Se pasó un vector de tipo '%s'. Debe escribirse 'character'." - -msgid "'new' is not a character vector or a function" -msgstr "'new' no es un vector de caracteres ni una función" - -msgid "NA in 'new' at positions %s" -msgstr "NA en 'new' en las posiciones %s" - -msgid "Some duplicates exist in 'old': %s" -msgstr "Existen algunos duplicados en 'old': %s" - -msgid "'old' is type %s but should be integer, double or character" -msgstr "'old' es de tipo %s pero debe ser un número entero, doble o carácter" - -msgid "'old' is length %d but 'new' is length %d" -msgstr "'old' tiene una longitud %d pero 'new' tiene una longitud %d" - -msgid "NA (or out of bounds) in 'old' at positions %s" -msgstr "NA (o fuera de límites) en 'old' en las posiciones %s" - -msgid "" -"Item %d of 'old' is '%s' which appears several times in column names. Just " -"the first will be changed. There are %d other items in 'old' that are also " -"duplicated in column names." -msgstr "" -"El elemento %d de 'old' es '%s' que aparece varias veces en los nombres de " -"las columnas. Sólo se cambiará el primero. Hay %d otros elementos en 'old' " -"que también están duplicados en los nombres de las columnas." - -msgid "" -"Items of 'old' not found in column names: %s. Consider skip_absent=TRUE." -msgstr "" -"Elementos de 'old' no encontrados en los nombres de las columnas: %s. " -"Considere skip_absent=TRUE." - -msgid "Internal error: length(i)!=length(new)" -msgstr "Error interno: length(i)!=length(nuevo)" - -msgid "" -"x has some duplicated column name(s): %s. Please remove or rename the " -"duplicate(s) and try again." -msgstr "" -"x tiene algunos nombres de columna duplicados: %s. Elimine o cambie el " -"nombre de los duplicados e inténtelo de nuevo." - -msgid "Provide either before= or after= but not both" -msgstr "Proporcione before= o after= pero no ambos" - -msgid "before=/after= accept a single column name or number, not more than one" -msgstr "" -"before=/after= aceptar un solo nombre de columna o número, no más de uno" - -msgid "Input is %s but should be a plain list of items to be stacked" -msgstr "" -"La entrada es %s pero debería ser una lista simple de elementos a apilar" - -msgid "" -"idcol must be a logical or character vector of length 1. If logical TRUE the " -"id column will named '.id'." -msgstr "" -"idcol debe ser un vector lógico o de caracteres de longitud 1. Si es TRUE " -"lógico, la columna de identificación se llamará '.id'." - -msgid "use.names=NA invalid" -msgstr "use.names=NA no válido" - -msgid "" -"use.names='check' cannot be used explicitly because the value 'check' is new " -"in v1.12.2 and subject to change. It is just meant to convey default " -"behavior. See ?rbindlist." -msgstr "" -"use.names='check' no se puede usar explícitamente porque el valor 'check' es " -"nuevo en v1.12.2 y está sujeto a cambios. Simplemente está destinado a " -"transmitir un comportamiento predeterminado. Consulte ?rbindlist." - -msgid "" -"Check that is.data.table(DT) == TRUE. Otherwise, :=, `:=`(...) and let(...) " -"are defined for use in j, once only and in particular ways. See help(\":=\")." -msgstr "" -"Compruebe que is.data.table(DT) == TRUE. De lo contrario, :=, `:=`(...) y " -"let(...) se definen para su uso en j, una sola vez y de manera particular. " -"Ver ayuda(\":=\")." - -msgid "J() called outside of [.data.table. J() is only intended for use in i." -msgstr "" -"J() se llamó fuera de [.data.table. J() solo está destinado a usarse en i." - -msgid "" -".() called outside of [.data.table. .() is only intended as an alias for " -"list() inside DT[...]." -msgstr "" -".() se llamó fuera de [.data.table. .() solo está pensado como un alias para " -"list() dentro de DT[...]." - -msgid "" -"setDF only accepts data.table, data.frame or list of equal length as input" -msgstr "" -"setDF solo acepta data.table, data.frame o lista de igual longitud como " -"entrada" - -msgid "rownames contains duplicates" -msgstr "rownames contiene duplicados" - -msgid "rownames incorrect length; expected %d names, got %d" -msgstr "" -"rownames de longitud incorrecta; %d nombres esperados, se obtuvieron %d" - -msgid "All elements in argument 'x' to 'setDF' must be of same length" -msgstr "" -"Todos los elementos del argumento 'x' a 'setDF' deben tener la misma longitud" - -msgid "Cannot find symbol %s" -msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s" - -msgid "" -"Cannot convert '%1$s' to data.table by reference because binding is locked. " -"It is very likely that '%1$s' resides within a package (or an environment) " -"that is locked to prevent modifying its variable bindings. Try copying the " -"object to your current environment, ex: var <- copy(var) and then using " -"setDT again." -msgstr "" -"No se puede convertir '%1$s' a data.table por referencia porque el " -"vinculación (binding) está bloqueado. Es muy probable que '%1$s' resida " -"dentro de un paquete (o entorno) que esté bloqueado para evitar modificar " -"sus vinculaciones de nombres de variables. Intente copiar el objeto a su " -"entorno actual, por ejemplo: var <- copy(var) y luego use setDT nuevamente." - -msgid "" -"Argument 'x' to 'setDT' should be a 'list', 'data.frame' or 'data.table'" -msgstr "" -"El argumento 'x' a 'setDT' debe ser 'list', 'data.frame' o 'data.table'" - -msgid "Item '%s' not found in names of input list" -msgstr "El elemento '%s' no se encuentra en los nombres de la lista de entrada" - -msgid "'prefix' must be NULL or a character vector of length 1." -msgstr "'prefix' debe ser NULL o un vector de caracteres de longitud 1." - -msgid "x is a single vector, non-NULL 'cols' doesn't make sense." -msgstr "x es un vector único, 'cols' no NULL no tiene sentido." - -msgid "x is a list, 'cols' cannot be 0-length." -msgstr "x es una lista, 'cols' no puede tener una longitud de 0." - -msgid "" -"RHS of %s is length %d which is not 1 or nrow (%d). For robustness, no " -"recycling is allowed (other than of length 1 RHS). Consider %%in%% instead." -msgstr "" -"RHS de %s tiene una longitud %d que no es 1 ni nrow (%d). Por razones de " -"robustez, no se permite ningún reciclaje (excepto el de longitud 1 RHS). " -"Considere %%in%% en su lugar." - -msgid "" -"Internal error in .isFastSubsettable. Please report to data.table developers" -msgstr "" -"Error interno en .isFastSubsettable. Informe a los desarrolladores de data." -"table" - -msgid "" -"'on' argument should be a named atomic vector of column names indicating " -"which columns in 'i' should be joined with which columns in 'x'." -msgstr "" -"El argumento >>'on' debe ser un vector atómico con nombre de nombres de " -"columnas que indique qué columnas en 'i' deben unirse con qué columnas en " -"'x'." - -msgid "" -"Found more than one operator in one 'on' statement: %s. Please specify a " -"single operator." -msgstr "" -"Se encontró más de un operador en una declaración 'on': %s. Por favor " -"especifique un solo operador." - -msgid "" -"'on' contains no column name: %s. Each 'on' clause must contain one or two " -"column names." -msgstr "" -"'on' no contiene ningún nombre de columna: %s. Cada cláusula 'on' debe " -"contener uno o dos nombres de columna." - -msgid "" -"'on' contains more than 2 column names: %s. Each 'on' clause must contain " -"one or two column names." -msgstr "" -"'on' contiene más de 2 nombres de columnas: %s. Cada cláusula 'on' debe " -"contener uno o dos nombres de columna." - -msgid "Invalid join operators %s. Only allowed operators are %s." -msgstr "" -"Operadores de unión no válidos %s. Los únicos operadores permitidos son %s." - -msgid "There is no package %s in provided repository." -msgstr "No hay ningún paquete %s en el repositorio proporcionado." - -msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" -msgstr "'fromLast' debe ser TRUE o FALSE" - -msgid "x must be an atomic vector or data.frames/data.tables" -msgstr "x debe ser un vector atómico o data.frames/data.tables" - -msgid "Using '%s' as value column. Use 'value.var' to override" -msgstr "Usando '%s' como columna de valor. Utilice 'value.var' para anular" - -msgid "" -"The %1$s generic in data.table has been passed a %2$s, but data.table::%1$s " -"currently only has a method for data.tables. Please confirm your input is a " -"data.table, with setDT(%3$s) or as.data.table(%3$s). If you intend to use a " -"method from reshape2, try installing that package first, but do note that " -"reshape2 is superseded and is no longer actively developed." -msgstr "" -"Al %1$s genérico en data.table se le ha pasado %2$s, pero data.table::%1$s " -"actualmente solo tiene un método para data.tables. Confirme que su entrada " -"es data.table, con setDT(%3$s) o as.data.table(%3$s). Si tiene la intención " -"de utilizar un método de reshape2, intente instalar ese paquete primero, " -"pero tenga en cuenta que reshape2 ha sido reemplazado y ya no se desarrolla " -"activamente." - -msgid "" -"The %1$s generic in data.table has been passed a %2$s and will attempt to " -"redirect to the relevant reshape2 method; please note that reshape2 is " -"superseded and is no longer actively developed, and this redirection is now " -"deprecated. Please do this redirection yourself like reshape2::%1$s(%3$s). " -"In the next version, this warning will become an error." -msgstr "" -"Al %1$s genérico en data.table se le ha pasado un %2$s e intentará redirigir " -"al método reshape2 relevante; tenga en cuenta que reshape2 ha sido " -"reemplazado y ya no se desarrolla activamente, y esta redirección ahora está " -"obsoleta. Realice esta redirección usted mismo como reshape2::%1$s(%3$s). En " -"la próxima versión, esta advertencia se convertirá en un error." - -msgid "" -"Invalid formula. Cast formula should be of the form LHS ~ RHS, for e.g., a + " -"b ~ c." -msgstr "" -"Fórmula no válida. La fórmula moldeada debe tener la forma LHS ~ RHS, por " -"ejemplo, a + b ~ c." - -msgid "data.table to cast must have unique column names" -msgstr "data.table para transmitir debe tener nombres de columna únicos" - -msgid "value.var values %s are not found in 'data'." -msgstr "valores de value.var %s no se encuentran en 'data'." - -msgid "" -"When 'fun.aggregate' and 'value.var' are both lists, 'value.var' must be " -"either of length =1 or =length(fun.aggregate)." -msgstr "" -"Cuando 'fun.aggregate' y 'value.var' son listas, 'value.var' debe tener " -"length =1 o =length(fun.aggregate)." - -msgid "'data' must be a data.table." -msgstr "'data' debe ser una data.table." - -msgid "'drop' must be logical TRUE/FALSE" -msgstr "'drop' debe ser lógico TRUE/FALSE" - -msgid "Argument 'value.var.in.dots' should be logical TRUE/FALSE" -msgstr "El argumento 'value.var.in.dots' debe ser TRUE/FALSE lógico" - -msgid "" -"Arguments 'value.var.in.LHSdots', 'value.var.in.RHSdots' should be logical " -"TRUE/FALSE" -msgstr "" -"Los argumentos 'value.var.in.LHSdots', 'value.var.in.RHSdots' deben ser TRUE/" -"FALSE lógico" - -msgid "Column [%s] not found or of unknown type." -msgstr "Columna [%s] no encontrada o de tipo desconocido." - -msgid "Columns specified in formula can not be of type list" -msgstr "Las columnas especificadas en la fórmula no pueden ser de tipo lista" - -msgid "" -"'fun.aggregate' is NULL, but found duplicate row/column combinations, so " -"defaulting to length(). That is, the variables %s used in 'formula' do not " -"uniquely identify rows in the input 'data'. In such cases, 'fun.aggregate' " -"is used to derive a single representative value for each combination in the " -"output data.table, for example by summing or averaging (fun.aggregate=sum or " -"fun.aggregate=mean, respectively). Check the resulting table for values " -"larger than 1 to see which combinations were not unique. See ?dcast.data." -"table for more details." -msgstr "" -"'fun.aggregate' es NULL, pero encontró combinaciones de fila/columna " -"duplicadas, por lo que se usa length() de manera predeterminada. Es decir, " -"las variables %s utilizadas en 'formula' no identifican de manera única las " -"filas en la entrada 'data'. En tales casos, 'fun.aggregate' se utiliza para " -"derivar un único valor representativo para cada combinación en la tabla de " -"datos de salida, por ejemplo, sumando o promediando (fun.aggregate=sum o fun." -"aggregate=mean, respectivamente). Verifique la tabla resultante para ver si " -"hay valores mayores que 1 para ver qué combinaciones no fueron únicas. " -"Consulte ?dcast.data.table para obtener más detalles." - -msgid "" -"Aggregating function(s) should take vector inputs and return a single value " -"(length=1). However, function(s) returns length!=1. This value will have to " -"be used to fill any missing combinations, and therefore must be length=1. " -"Either override by setting the 'fill' argument explicitly or modify your " -"function to handle this case appropriately." -msgstr "" -"Las funciones de agregación deben tomar entradas vectoriales y devolver un " -"valor único (longitud=1). Sin embargo, las funciones devuelven longitud!=1. " -"Este valor tiene que usarse para completar cualquier combinación que falte " -"y, por lo tanto, debe tener una longitud = 1. Anule este comportamiento " -"estableciendo el argumento 'fill' explícitamente o modifique su función para " -"manejar este caso de manera adecuada." - -msgid "Internal error -- empty rhsnames in dcast; please report" -msgstr "Error interno: rshnames vacíos en en dcast; por favor reportar" - -msgid "" -"The %1$s generic in data.table has been passed a %2$s and will attempt to " -"redirect to the relevant reshape2 method; please note that reshape2 is " -"superseded and is no longer actively developed, and this redirection is now " -"deprecated. To continue using melt methods from reshape2 while both " -"libraries are attached, e.g. melt.list, you can prepend the namespace, i.e. " -"reshape2::%1$s(%3$s). In the next version, this warning will become an error." -msgstr "" -"Al %1$s genérico en data.table se le ha pasado un %2$s e intentará redirigir " -"al método reshape2 relevante; tenga en cuenta que reshape2 ha sido " -"reemplazado y ya no se desarrolla activamente, y esta redirección ahora está " -"obsoleta. Para continuar usando métodos de fusión de reshape2 mientras ambas " -"bibliotecas están adjuntas, p. melt.list, puede anteponer el espacio de " -"nombres, es decir, reshape2::%1$s(%3$s). En la próxima versión, esta " -"advertencia se convertirá en un error." - -msgid "Input patterns must be of type character." -msgstr "Los patrones de entrada deben ser de tipo carácter." - -msgid "Pattern(s) not found: [%s]" -msgstr "Patrones no encontrados: [%s]" - -msgid "" -"each ... argument to measure must be either a symbol without argument name, " -"or a function with argument name, problems: %s" -msgstr "" -"cada... argumento a medir debe ser un símbolo sin nombre de argumento, o una " -"función con nombre de argumento, problemas: %s" - -msgid "" -"group names specified in ... conflict with measure argument names; please " -"fix by changing group names: %s" -msgstr "" -"los nombres de grupo especificados en ... entran en conflicto con los " -"nombres de los argumentos de medida; por favor solucione cambiando los " -"nombres de los grupos: %s" - -msgid "" -"each ... argument to measure must be a function with at least one argument, " -"problem: %s" -msgstr "" -"cada... argumento a medir debe ser una función con al menos un argumento, " -"problema: %s" - -msgid "" -"both sep and pattern arguments used; must use either sep or pattern (not " -"both)" -msgstr "se utilizan argumentos sep y patrón; debe usar sep o patrón (no ambos)" - -msgid "multiple.keyword must be a character string with nchar>0" -msgstr "multiple.keyword debe ser una cadena de caracteres con nchar>0" - -msgid "cols must be a character vector of column names" -msgstr "cols debe ser un vector de caracteres de nombres de columnas" - -msgid "in measurev, %s must be named, problems: %s" -msgstr "en medidav, se debe nombrar %s, problemas: %s" - -msgid "%s should be uniquely named, problems: %s" -msgstr "%s debe tener un nombre único, problemas: %s" - -msgid "number of %s =%d must be same as %s =%d" -msgstr "el número de %s =%d debe ser el mismo que %s =%d" - -msgid "pattern must be character string" -msgstr "el patrón debe ser una cadena de caracteres" - -msgid "" -"pattern did not match any cols, so nothing would be melted; fix by changing " -"pattern" -msgstr "" -"el patrón no coincidía con ninguna columna, por lo que no se remodelará " -"nada; arreglar cambiando el patrón" - -msgid "" -"pattern must contain at least one capture group (parenthesized sub-pattern)" -msgstr "" -"el patrón debe contener al menos un grupo de captura (subpatrón entre " -"paréntesis)" - -msgid "sep must be character string" -msgstr "sep debe ser una cadena de caracteres" - -msgid "" -"each column name results in only one item after splitting using sep, which " -"means that all columns would be melted; to fix please either specify melt on " -"all columns directly without using measure, or use a different sep/pattern " -"specification" -msgstr "" -"cada nombre de columna da como resultado solo un elemento después de dividir " -"usando sep, lo que significa que todas las columnas se fusionarían; Para " -"solucionarlo, especifique la fusión en todas las columnas directamente sin " -"usar la medida o use una especificación de patrón/separador diferente." - -msgid "" -"number of unique column IDs =%d is less than number of melted columns =%d; " -"fix by changing pattern/sep" -msgstr "" -"el número de ID de columna únicos =%d es menor que el número de columnas " -"remodeladas =%d; arreglar cambiando patrón/sep" - -msgid "" -"in the measurev fun.list, each non-NULL element must be a function with at " -"least one argument, problem: %s" -msgstr "" -"en fun.list de measurev, cada elemento no NULL debe ser una función con al " -"menos un argumento, problema: %s" - -msgid "" -"each conversion function must return an atomic vector with same length as " -"its first argument, problem: %s" -msgstr "" -"cada función de conversión debe devolver un vector atómico con la misma " -"longitud que su primer argumento, problema: %s" - -msgid "%s conversion function returned vector of all NA" -msgstr "La función de conversión %s devolvió el vector de todos los NA" - -msgid "" -"number of unique groups after applying type conversion functions less than " -"number of groups, change type conversion" -msgstr "" -"número de grupos únicos después de aplicar funciones de conversión de tipo " -"menor que el número de grupos, cambiar la conversión de tipo" - -msgid "" -"%s column class=%s after applying conversion function, but must be character" -msgstr "" -"columna %s de clase=%s después de aplicar la función de conversión, pero " -"debe ser de carácter" - -msgid "%s is the only group; fix by creating at least one more group" -msgstr "%s es el único grupo; arréglelo creando al menos un grupo más" - -msgid "'data' must be a data.table" -msgstr "'data' debe ser una data.table" - -msgid "" -"'value.name' provided in both 'measure.vars' and 'value.name argument'; " -"value provided in 'measure.vars' is given precedence." -msgstr "" -"'value.name' proporcionado tanto en 'measure.vars' como en argumento 'value." -"name'; el valor proporcionado en 'measure.vars' tiene prioridad." - -msgid "Please provide a name to each element of 'measure.vars'." -msgstr "Proporcione un nombre para cada elemento de 'measure.vars'." - -msgid "" -"y and x must both be data.tables. Use `setDT()` to convert list/data.frames " -"to data.tables by reference or as.data.table() to convert to data.tables by " -"copying." -msgstr "" -"'y' y 'x' deben ser tablas de datos. Utilice `setDT()` para convertir list/" -"data.frames a data.tables por referencia o as.data.table() para convertir a " -"data.tables copiando." - -msgid "maxgap must be a non-negative integer value of length 1" -msgstr "maxgap debe ser un valor entero no negativo de longitud 1" - -msgid "minoverlap must be a positive integer value of length 1" -msgstr "minoverlap debe ser un valor entero positivo de longitud 1" - -msgid "which must be a logical vector of length 1. Either TRUE/FALSE" -msgstr "que debe ser un vector lógico de longitud 1. Ya sea TRUE/FALSE" - -msgid "nomatch must either be NA or NULL" -msgstr "nomatch debe ser NA o NULL" - -msgid "maxgap and minoverlap arguments are not yet implemented." -msgstr "Los argumentos maxgap y minoverlap aún no se han implementado." - -msgid "" -"y must be keyed (i.e., sorted, and, marked as sorted). Call setkey(y, ...) " -"first, see ?setkey. Also check the examples in ?foverlaps." -msgstr "" -"'y' debe tener una clave (es decir, ordenada y marcada como ordenada). Llame " -"primero a setkey(y, ...), consulte ?setkey. Consulte también los ejemplos " -"en ?foverlaps." - -msgid "" -"'by.x' and 'by.y' should contain at least two column names (or numbers) " -"each - corresponding to 'start' and 'end' points of intervals. Please see ?" -"foverlaps and examples for more info." -msgstr "" -"'by.x' y 'by.y' deben contener al menos dos nombres de columna (o números) " -"cada uno, correspondientes a los puntos 'start' y 'end' de intervalos. " -"Consulte Foverlaps y ejemplos para obtener más información." - -msgid "" -"Invalid numeric value for 'by.x'; it should be a vector with values 1 <= by." -"x <= length(x)" -msgstr "" -"Valor numérico no válido para 'by.x'; debería ser un vector con valores 1 <= " -"by.x <= length(x)" - -msgid "" -"Invalid numeric value for 'by.y'; it should be a vector with values 1 <= by." -"y <= length(y)" -msgstr "" -"Valor numérico no válido para 'by.y'; debería ser un vector con valores 1 <= " -"by.y <= length(y)" - -msgid "A non-empty vector of column names or numbers is required for by.x" -msgstr "" -"Se requiere un vector no vacío de nombres de columnas o números para by.x" - -msgid "A non-empty vector of column names or numbers is required for by.y" -msgstr "" -"Se requiere un vector no vacío de nombres de columnas o números para by.y" - -msgid "" -"The first %d columns of y's key must be identical to the columns specified " -"in by.y." -msgstr "" -"Las primeras %d columnas de la clave de y deben ser idénticas a las columnas " -"especificadas en by.y." - -msgid "Elements listed in 'by.x' must be valid names in data.table x" -msgstr "" -"Los elementos enumerados en 'by.x' deben ser nombres válidos en data.table x" - -msgid "" -"Duplicate columns are not allowed in overlap joins. This may change in the " -"future." -msgstr "" -"No se permiten columnas duplicadas en uniones superpuestas. Esto puede " -"cambiar en el futuro." - -msgid "" -"length(by.x) != length(by.y). Columns specified in by.x should correspond to " -"columns specified in by.y and should be of same lengths." -msgstr "" -"length(por.x) != length(por.y). Las columnas especificadas en by.x deben " -"corresponder a las columnas especificadas en by.y y deben tener la misma " -"length." - -msgid "" -"%s has some duplicated column name(s): %s. Please remove or rename the " -"duplicate(s) and try again." -msgstr "" -"%s tiene algunos nombres de columna duplicados: %s. Elimine o cambie el " -"nombre de los duplicados e inténtelo de nuevo." - -msgid "" -"The last two columns in by.x should correspond to the 'start' and 'end' " -"intervals in data.table x and must be integer/numeric type." -msgstr "" -"Las dos últimas columnas en by.x deben corresponder a los intervalos 'start' " -"y 'end' en data.table x y deben ser de tipo entero/numérico." - -msgid "" -"NA values in data.table %s '%s' column: '%s'. All rows with NA values in the " -"range columns must be removed for foverlaps() to work." -msgstr "" -"Valores NA en la columna data.table %s '%s': '%s'. Todas las filas con " -"valores NA en las columnas de rango deben eliminarse para que funcione " -"foverlaps()." - -msgid "" -"All entries in column '%s' should be <= corresponding entries in column '%s' " -"in data.table x." -msgstr "" -"Todas las entradas en la columna '%s' deben ser <= entradas correspondientes " -"en la columna '%s' en data.table x." - -msgid "" -"The last two columns in by.y should correspond to the 'start' and 'end' " -"intervals in data.table y and must be integer/numeric type." -msgstr "" -"Las dos últimas columnas en by.y deben corresponder a los intervalos 'start' " -"y 'end' en data.table y y deben ser de tipo entero/numérico." - -msgid "" -"All entries in column '%s' should be <= corresponding entries in column '%s' " -"in data.table y." -msgstr "" -"Todas las entradas en la columna '%s' edeben ser <= a las entradas " -"correspondientes en las columnas '%s' en la data.table y." - -msgid "" -"Some interval cols are of type POSIXct while others are not. Please ensure " -"all interval cols are (or are not) of POSIXct type" -msgstr "" -"Algunas columnas de intervalo son de tipo POSIXct mientras que otras no. " -"Asegúrese de que todas las columnas de intervalo sean (o no sean) de tipo " -"POSIXct" - -msgid "" -"POSIXct interval cols have mixed timezones. Overlaps are performed on the " -"internal numerical representation of POSIXct objects (always in UTC epoch " -"time), therefore printed values may give the impression that values don't " -"overlap but their internal representations do Please ensure that POSIXct " -"type interval cols have identical 'tzone' attributes to avoid confusion." -msgstr "" -"Las columnas de intervalo POSIXct tienen zonas horarias mixtas. Las " -"superposiciones se realizan en la representación numérica interna de los " -"objetos POSIXct (siempre en la época UTC), por lo tanto, los valores " -"impresos pueden dar la impresión de que los valores no se superponen, pero " -"sus representaciones internas sí. Asegúrese de que las columnas de intervalo " -"de tipo POSIXct tengan atributos 'tzone' idénticos, para evitar confusiones." - -msgid "Not yet implemented" -msgstr "Aún no implementado" - -msgid "maxgap > minoverlap. maxgap will have no effect here." -msgstr "maxgap > minoverlap. maxgap no tendrá ningún efecto aquí." - -msgid "length(na.last) = 0" -msgstr "length(na.last) = 0" - -msgid "length(na.last) > 1, only the first element will be used" -msgstr "length(na.last) > 1, sólo se utilizará el primer elemento" - -msgid "x is a single vector, non-NULL 'cols' doesn't make sense" -msgstr "x es un vector único, 'cols' no NULL no tiene sentido" - -msgid "x is a list, 'cols' can not be 0-length" -msgstr "x es una lista, 'cols' no puede tener longitud 0" - -msgid "" -"Input column '..na_prefix..' conflicts with data.table internal usage; " -"please rename" -msgstr "" -"La columna de entrada '..na_prefix..' entra en conflicto con el uso interno " -"de data.table; por favor cambie el nombre" - -msgid "" -"Input column '..stats_runif..' conflicts with data.table internal usage; " -"please rename" -msgstr "" -"La columna de entrada '..stats_runif..' entra en conflicto con el uso " -"interno de data.table; por favor cambie el nombre" - -msgid "Used more than one of the arguments input=, file=, text= and cmd=." -msgstr "Utilizó más de uno de los argumentos input=, file=, text= y cmd=." - -msgid "Argument 'encoding' must be 'unknown', 'UTF-8' or 'Latin-1'." -msgstr "El argumento 'encoding' debe ser 'unknown', 'UTF-8' o 'Latin-1 '." - -msgid "'text=' is type %s but must be character." -msgstr "'text=' es de tipo %s pero debe ser un carácter." - -msgid "" -"input= must be a single character string containing a file name, a system " -"command containing at least one space, a URL starting 'http[s]://', " -"'ftp[s]://' or 'file://', or, the input data itself containing at least one " -"\\n or \\r" -msgstr "" -"input= debe ser una cadena de un solo carácter que contenga un nombre de " -"archivo, un comando del sistema que contenga al menos un espacio, una URL " -"que comience con 'http[s]://', ​​'ftp[s]://' o 'file: //', o los datos de " -"entrada que contienen al menos un \\n o \\r" - -msgid "" -"input= contains no \\n or \\r, but starts with a space. Please remove the " -"leading space, or use text=, file= or cmd=" -msgstr "" -"input= no contiene \\n o \\r, pero comienza con un espacio. Elimine el " -"espacio inicial o utilice text=, file= o cmd=" - -msgid "" -"Taking input= as a system command because it contains a space ('%s'). If " -"it's a filename please remove the space, or use file= explicitly. A variable " -"is being passed to input= and when this is taken as a system command there " -"is a security concern if you are creating an app, the app could have a " -"malicious user, and the app is not running in a secure environment; e.g. the " -"app is running as root. Please read item 5 in the NEWS file for v1.11.6 for " -"more information and for the option to suppress this message." -msgstr "" -"Tomando input= como comando del sistema porque contiene un espacio ('%s'). " -"Si es un nombre de archivo, elimine el espacio o use file= explícitamente. " -"Se pasa una variable a input= y cuando se toma como un comando del sistema, " -"existe un problema de seguridad si está creando una aplicación, la " -"aplicación podría tener un usuario malintencionado y la aplicación no se " -"ejecuta en un entorno seguro; p.ej. la aplicación se ejecuta como root. Lea " -"el elemento 5 en el archivo NEWS de v1.11.6 para obtener más información y " -"conocer la opción de suprimir este mensaje." - -msgid "" -"file= must be a single character string containing a filename, or URL " -"starting 'http[s]://', 'ftp[s]://' or 'file://'" -msgstr "" -"file= debe ser una cadena de un solo carácter que contenga un nombre de " -"archivo o una URL que comience con 'http[s]://', ​​'ftp[s]://' o 'file://'" - -msgid "" -"URL requires download.file functionalities from R >=3.2.2. You can still " -"manually download the file and fread the downloaded file." -msgstr "" -"La URL requiere funcionalidades de download.file de R >=3.2.2. Aún puede " -"descargar el archivo manualmente usar fread sobre el archivo descargado" - -msgid "File '%s' does not exist or is non-readable. getwd()=='%s'" -msgstr "El archivo '%s' no existe o no es legible. getwd()=='%s'" - -msgid "File '%s' is a directory. Not yet implemented." -msgstr "El archivo '%s' es un directorio. Aun no implementado." - -msgid "File '%s' has size 0. Returning a NULL %s." -msgstr "El archivo '%s' tiene tamaño 0. Devolviendo un %s NULL." - -msgid "" -"Compressed files containing more than 1 file are currently not supported." -msgstr "" -"Actualmente no se admiten archivos comprimidos que contengan más de 1 " -"archivo." - -msgid "" -"To read gz and bz2 files directly, fread() requires 'R.utils' package which " -"cannot be found. Please install 'R.utils' using 'install.packages('R." -"utils')'." -msgstr "" -"Para leer archivos gz y bz2 directamente, fread() requiere el paquete 'R." -"utils' que no se puede encontrar. Instale 'R.utils' usando 'install." -"packages('R.utils')'." - -msgid "" -"'autostart' is now deprecated and ignored. Consider skip='string' or skip=n" -msgstr "" -"'autostart' ahora está obsoleto y se ignora. Considere skip='string' o skip=n" - -msgid "" -"colClasses is type 'logical' which is ok if all NA but it has some TRUE or " -"FALSE values in it which is not allowed. Please consider the drop= or " -"select= argument instead. See ?fread." -msgstr "" -"colClasses es de tipo 'logical', lo cual está bien si todo es NA, pero tiene " -"algunos valores TRUE o FALSE, lo que no está permitido. Considere el " -"argumento drop= o select= en su lugar. Ver ?fread." - -msgid "colClasses is not type list or character vector" -msgstr "colClasses no es una lista de tipos ni un vector de caracteres" - -msgid "" -"colClasses=\"NULL\" (quoted) is interpreted as colClasses=NULL (the default) " -"as opposed to dropping every column." -msgstr "" -"colClasses=\"NULL\" (entre comillas) se interpreta como colClasses=NULL (el " -"valor predeterminado) en lugar de eliminar todas las columnas." - -msgid "na.strings[%d]==\"%s\" consists only of whitespace, ignoring" -msgstr "na.strings[%d]==\"%s\" consta solo de espacios en blanco, ignorando" - -msgid "" -"%s. Since strip.white=TRUE (default), use na.strings=\"\" to specify that " -"any number of spaces in a string column should be read as ." -msgstr "" -"%s. Dado que strip.white=TRUE (predeterminado), use na.strings=\"\" para " -"especificar que cualquier número de espacios en una columna de cadena debe " -"leerse como ." - -msgid "" -"%s. strip.white==TRUE (default) and \"\" is present in na.strings, so any " -"number of spaces in string columns will already be read as ." -msgstr "" -"%s. strip.white==TRUE (predeterminado) y \"\" está presente en na.strings, " -"por lo que cualquier número de espacios en las columnas de cadena ya se " -"leerán como ." - -msgid "" -"%s. But strip.white=FALSE. Use strip.white=TRUE (default) together with na." -"strings=\"\" to turn any number of spaces in string columns into " -msgstr "" -"%s. Pero strip.white=FALSE. Utilice strip.white=TRUE (predeterminado) junto " -"con na.strings=\"\" para convertir cualquier número de espacios en columnas " -"de cadena en " - -msgid "" -"'data.table' relies on the package 'yaml' to parse the file header; please " -"add this to your library with install.packages('yaml') and try again." -msgstr "" -"'data.table' se basa en el paquete 'yaml' para analizar el encabezado del " -"archivo; agréguelo a su biblioteca con install.packages('yaml') e inténtelo " -"de nuevo." - -msgid "" -"Combining a search string as 'skip' and reading a YAML header may not work " -"as expected -- currently, reading will proceed to search for 'skip' from the " -"beginning of the file, NOT from the end of the metadata; please file an " -"issue on GitHub if you'd like to see more intuitive behavior supported." -msgstr "" -"Combinar una cadena de búsqueda como 'skip' y leer un encabezado YAML puede " -"no funcionar como se esperaba; actualmente, la lectura procederá a buscar " -"'skip' desde el principio. del archivo, NO desde el final de los metadatos; " -"Presente un problema en GitHub si desea que se admita un comportamiento más " -"intuitivo." - -msgid "" -"Encountered <%s%s> at the first unskipped line (%d), which does not " -"constitute the start to a valid YAML header (expecting something matching " -"regex \"%s\"); please check your input and try again." -msgstr "" -"Se encontró <%s%s> en la primera línea no omitida (%d), que no constituye el " -"inicio de un encabezado YAML válido (se esperaba algo que coincida con la " -"expresión regular \"%s\"); por favor verifique su entrada e inténtelo " -"nuevamente." - -msgid "" -"Reached the end of the file before finding a completion to the YAML header. " -"A valid YAML header is bookended by lines matching the regex \"%s\". Please " -"double check the input file is a valid csvy." -msgstr "" -"Se llegó al final del archivo antes de encontrar una finalización del " -"encabezado YAML. Un encabezado YAML válido está delimitado por líneas que " -"coinciden con la expresión regular \"%s\". Verifique que el archivo de " -"entrada sea un csvy válido." - -msgid "User-supplied 'header' will override that found in metadata." -msgstr "" -"'header' proporcionado por el usuario reemplazará al que se encuentra en los " -"metadatos." - -msgid "" -"User-supplied column names in 'col.names' will override those found in YAML " -"metadata." -msgstr "" -"Los nombres de columnas proporcionados por el usuario en 'col.names' " -"reemplazarán los que se encuentran en los metadatos YAML." - -msgid "" -"colClasses dictated by user input and those read from YAML header are in " -"conflict (specifically, for column(s) [%s]); the proceeding assumes the user " -"input was an intentional override and will ignore the type(s) implied by the " -"YAML header; please exclude the column(s) from colClasses if this was " -"unintentional." -msgstr "" -"colClasses dictadas por la entrada del usuario y las leídas del encabezado " -"YAML están en conflicto (específicamente, para las columnas [%s]); el " -"procedimiento supone que la entrada del usuario fue un reemplazo intencional " -"e ignorará los tipos implícitos en el encabezado YAML; excluya las columnas " -"de colClasses si esto no fue intencional." - -msgid "User-supplied 'sep' will override that found in metadata." -msgstr "" -"'sep' proporcionado por el usuario reemplazará el que se encuentra en los " -"metadatos." - -msgid "User-supplied 'quote' will override that found in metadata." -msgstr "" -"'quote' proporcionado por el usuario reemplazará el que se encuentra en los " -"metadatos." - -msgid "User-supplied 'dec' will override that found in metadata." -msgstr "" -"'dec' proporcionado por el usuario reemplazará el que se encuentra en los " -"metadatos." - -msgid "User-supplied 'na.strings' will override that found in metadata." -msgstr "" -"'na.strings' proporcionado por el usuario reemplazará el que se encuentra en " -"los metadatos." - -msgid "" -"Column '%s' was requested to be '%s' but fread encountered the following %s:\n" -"\t%s\n" -"so the column has been left as type '%s'" -msgstr "" -"Se solicitó que la columna '%s' fuera '%s' pero fread encontró el siguiente " -"%s:\n" -"\t%s\n" -"por lo que la columna se dejó como tipo '%s'" - -msgid "" -"key argument of data.table() must be a character vector naming columns (NB: " -"col.names are applied before this)" -msgstr "" -"el argumento key de data.table() debe ser un vector de caracteres que nombra " -"las columnas (nótese que col.names se aplica antes de esto)" - -msgid "" -"index argument of data.table() must be a character vector naming columns " -"(NB: col.names are applied before this)" -msgstr "" -"el argumento de índice de data.table() debe ser un vector de caracteres que " -"nombra columnas (nótese que col.names se aplican antes de esto)" - -msgid "Argument 'encoding' must be '', 'UTF-8' or 'native'." -msgstr "El argumento 'encoding' debe ser '', 'UTF-8' o 'native'." - -msgid "dateTimeAs must be a single string" -msgstr "dateTimeAs debe ser una sola cadena" - -msgid "dateTimeAs must be 'ISO','squash','epoch' or 'write.csv'" -msgstr "dateTimeAs debe ser 'ISO','squash','epoch' o 'write.csv'" - -msgid "logicalAsInt has been renamed logical01. Use logical01 only, not both." -msgstr "" -"logicAsInt ha pasado a llamarse logic01. Utilice sólo logic01, no ambos." - -msgid "" -"logicalAsInt has been renamed logical01 for consistency with fread. It works " -"fine for now but please change to logical01 at your convenience so we can " -"remove logicalAsInt in future." -msgstr "" -"logicAsInt ha sido renombrado como logic01 para mantener la coherencia con " -"fread. Funciona bien por ahora, pero cámbielo a logic01 cuando le resulte " -"conveniente para que podamos eliminar logicAsInt en el futuro." - -msgid "x being coerced from class: matrix to data.table" -msgstr "x siendo forzado de clase: matrix a data.table" - -msgid "" -"If you intended to overwrite the file at %s with an empty one, please use " -"file.remove first." -msgstr "" -"Si tenía la intención de sobrescribir el archivo en %s con uno vacío, use " -"file.remove primero." - -msgid "Input has no columns; doing nothing.%s" -msgstr "La entrada no tiene columnas; sin hacer nada.%s" - -msgid "Input has no columns; creating an empty file at '%s' and exiting." -msgstr "" -"La entrada no tiene columnas; creando un archivo vacío en '%s' y saliendo." - -msgid "" -"'data.table' relies on the package 'yaml' to write the file header; please " -"add this to your library with install.packages('yaml') and try again." -msgstr "" -"'data.table' se basa en el paquete 'yaml' para escribir el encabezado del " -"archivo; agregue esto a su biblioteca con install.packages('yaml') e " -"inténtelo nuevamente." - -msgid "Argument 'x' must be a data.table object" -msgstr "El argumento 'x' debe ser un objeto data.table" - -msgid "" -"Argument 'by' must be a character vector of column names used in grouping." -msgstr "" -"El argumento 'by' debe ser un vector de caracteres de los nombres de las " -"columnas utilizadas en la agrupación." - -msgid "Argument 'id' must be a logical scalar." -msgstr "El argumento 'id' debe ser un escalar lógico." - -msgid "Argument 'j' is required" -msgstr "Se requiere el argumento 'j'" - -msgid "" -"Argument 'x' is a 0-column data.table; no measure to apply grouping over." -msgstr "" -"El argumento 'x' es una data.table de 0 columnas; no hay medida para aplicar " -"la agrupación." - -msgid "Input data.table must not contain duplicate column names." -msgstr "" -"La data.table de entrada no debe contener nombres de columnas duplicados." - -msgid "Argument 'by' must have unique column names for grouping." -msgstr "" -"El argumento 'by' debe tener nombres de columna únicos para la agrupación." - -msgid "Argument 'sets' must be a list of character vectors." -msgstr "El argumento 'sets' debe ser una lista de vectores de caracteres." - -msgid "" -"All columns used in 'sets' argument must be in 'by' too. Columns used in " -"'sets' but not present in 'by': %s" -msgstr "" -"Todas las columnas utilizadas en el argumento 'sets' también deben estar en " -"'by'. Columnas utilizadas en 'sets' pero no presentes en 'by': %s" - -msgid "" -"When using `id=TRUE` the 'x' data.table must not have a column named " -"'grouping'." -msgstr "" -"Cuando se usa `id=TRUE`, la data.table 'x' no debe tener una columna llamada " -"'grouping'." - -msgid "" -"Character vectors in 'sets' list must not have duplicated column names " -"within a single grouping set." -msgstr "" -"Los vectores de caracteres en la lista 'sets' no deben tener nombres de " -"columnas duplicados dentro de un único conjunto de agrupación." - -msgid "" -"'sets' contains a duplicate (i.e., equivalent up to sorting) element at " -"index %d; as such, there will be duplicate rows in the output -- note that " -"grouping by A,B and B,A will produce the same aggregations. Use " -"`sets=unique(lapply(sets, sort))` to eliminate duplicates." -msgstr "" -"'sets' contiene un elemento duplicado (es decir, equivalente hasta la " -"clasificación) en el índice %d; como tal, habrá filas duplicadas en la " -"salida; tenga en cuenta que agrupar por A,B y B,A producirá las mismas " -"agregaciones. Utilice `sets=unique(lapply(sets, sort))` para eliminar " -"duplicados." - -msgid "" -"Expression passed to grouping sets function must not update by reference. " -"Use ':=' on results of your grouping function." -msgstr "" -"La expresión pasada a la función groupingsets no debe actualizarse por " -"referencia. Utilice ':=' en los resultados de su función de agrupación." - -msgid "" -"When using `id=TRUE` the 'j' expression must not evaluate to a column named " -"'grouping'." -msgstr "" -"Cuando se usa `id=TRUE`, la expresión 'j' no debe evaluarse como una columna " -"llamada 'grouping'." - -msgid "" -"There exists duplicated column names in the results, ensure the column " -"passed/evaluated in `j` and those in `by` are not overlapping." -msgstr "" -"Existen nombres de columnas duplicados en los resultados, asegúrese de que " -"la columna aprobada/evaluada en `j` y las de `by` no se superpongan." - -msgid "" -"Using integer64 class columns require to have 'bit64' package installed." -msgstr "" -"El uso de columnas de clase integer64 requiere tener instalado el paquete " -"'bit64'." - -msgid "" -"'xts' class passed to %s function but 'xts' is not available, you should " -"have 'xts' installed already" -msgstr "" -"La clase 'xts' pasó a la función %s pero 'xts' no está disponible, ya " -"deberías tener 'xts' instalado" - -msgid "Argument 'sort' should be logical TRUE/FALSE" -msgstr "El argumento 'sort' debe ser lógico TRUE/FALSE" - -msgid "Argument 'no.dups' should be logical TRUE/FALSE" -msgstr "El argumento 'no.dups' debe ser lógico TRUE/FALSE" - -msgid "Neither of the input data.tables to join have columns." -msgstr "Ninguna de las data.tables de entrada para unir tiene columnas." - -msgid "Input data.table '%s' has no columns." -msgstr "La data.table de entrada '%s' no tiene columnas." - -msgid "`by.x` and `by.y` must be of same length." -msgstr "`by.x` y `by.y` deben tener la misma longitud." - -msgid "Supplied both `by` and `by.x/by.y`. `by` argument will be ignored." -msgstr "" -"Se suministra tanto `by` como `by.x/by.y`. El argumento `by` será ignorado." - -msgid "A non-empty vector of column names is required for `by.x` and `by.y`." -msgstr "" -"Se requiere un vector no vacío de nombres de columnas para `by.x` y `by.y`." - -msgid "Elements listed in `by.x` must be valid column names in x." -msgstr "" -"Los elementos enumerados en `by.x` deben ser nombres de columna válidos en x." - -msgid "Elements listed in `by.y` must be valid column names in y." -msgstr "" -"Los elementos enumerados en `by.y` deben ser nombres de columna válidos en y." - -msgid "A non-empty vector of column names for `by` is required." -msgstr "Se requiere un vector no vacío de nombres de columnas para `por`." - -msgid "Elements listed in `by` must be valid column names in x and y" -msgstr "" -"Los elementos enumerados en `by` deben ser nombres de columna válidos en xey" - -msgid "Unknown argument '%s' has been passed." -msgstr "Se pasó el argumento desconocido '%s'." - -msgid "Passed %d unknown and unnamed arguments." -msgstr "Se aprobaron %d argumentos desconocidos y sin nombre." - -msgid "column names %s are duplicated in the result" -msgstr "los nombres de las columnas %s están duplicados en el resultado" - -msgid "" -"data.table %s IN DEVELOPMENT built %s%s using %d threads (see ?getDTthreads)." -msgstr "" -"data.table %s EN DESARROLLO compilación %s%s usando %d hilos (ver ?" -"getDTthreads)." - -msgid "data.table %s using %d threads (see ?getDTthreads)." -msgstr "data.table %s usando %d hilos (ver ?getDTthreads)." - -msgid "Latest news: r-datatable.com" -msgstr "Últimas novedades: r-datatable.com" - -msgid "TRANSLATION CHECK" -msgstr "VERIFICACIÓN DE TRADUCCIÓN" - -msgid "" -"**********\n" -"Running data.table in English; package support is available in English only. " -"When searching for online help, be sure to also check for the English error " -"message. This can be obtained by looking at the po/R-.po and po/" -".po files in the package source, where the native language and " -"English error messages can be found side-by-side\n" -"**********" -msgstr "" -"**********\n" -"Ejecutando data.table en Español; El soporte del paquete está disponible " -"solo en inglés. Cuando busque ayuda en línea, asegúrese de comprobar también " -"el mensaje de error en inglés. Esto se puede obtener mirando los archivos " -"po/R-.po y po/.po en el código fuente del paquete, donde se " -"pueden encontrar los mensajes de error en el idioma nativo y en inglés uno " -"al lado del otro\n" -"* *********" - -msgid "" -"**********\n" -"This development version of data.table was built more than 4 weeks ago. " -"Please update: data.table::update_dev_pkg()\n" -"**********" -msgstr "" -"**********\n" -"Esta versión de desarrollo de data.table se creó hace más de 4 semanas. " -"Actualice: data.table::update_dev_pkg()\n" -"**********" - -msgid "" -"**********\n" -"This installation of data.table has not detected OpenMP support. It should " -"still work but in single-threaded mode." -msgstr "" -"************\n" -"Esta instalación de data.table no ha detectado compatibilidad con OpenMP. " -"Aún debería funcionar pero en modo de un solo hilo." - -msgid "" -"This is a Mac. Please read https://mac.r-project.org/openmp/. Please engage " -"with Apple and ask them for support. Check r-datatable.com for updates, and " -"our Mac instructions here: https://github.com/Rdatatable/data.table/wiki/" -"Installation. After several years of many reports of installation problems " -"on Mac, it's time to gingerly point out that there have been no similar " -"problems on Windows or Linux.\n" -"**********" -msgstr "" -"Esta es una Mac. Lea https://mac.r-project.org/openmp/. Comuníquese con " -"Apple y pídales ayuda. Consulte r-datatable.com para obtener actualizaciones " -"y nuestras instrucciones para Mac aquí: https://github.com/Rdatatable/data." -"table/wiki/Installation. Después de varios años de muchos informes de " -"problemas de instalación en Mac, es hora de señalar con cautela que no ha " -"habido problemas similares en Windows o Linux.\n" -"**********" - -msgid "" -"This is %s. This warning should not normally occur on Windows or Linux where " -"OpenMP is turned on by data.table's configure script by passing -fopenmp to " -"the compiler. If you see this warning on Windows or Linux, please file a " -"GitHub issue.\n" -"**********" -msgstr "" -"Esto es %s. Esta advertencia normalmente no debería aparecer en Windows o " -"Linux donde OpenMP se activa mediante el script de configuración de data." -"table pasando -fopenmp al compilador. Si ve esta advertencia en Windows o " -"Linux, presente un problema en GitHub.\n" -"**********" - -msgid "" -"**********\n" -"This data.table installation was compiled for R < 3.4.0 (Apr 2017) and is " -"known to leak memory. Please upgrade R and reinstall data.table to fix the " -"leak. Maintaining and testing code branches to support very old versions " -"increases development time so please do upgrade R. We intend to bump data." -"table's dependency from 8 year old R 3.1.0 (Apr 2014) to 5 year old R 3.4.0 " -"(Apr 2017).\n" -"**********" -msgstr "" -"**********\n" -"Esta instalación de data.table se compiló para R < 3.4.0 (abril de 2017) y " -"se sabe que tiene fugas de memoria. Actualice R y reinstale data.table para " -"solucionar la fuga. Mantener y probar ramas de código para admitir versiones " -"muy antiguas aumenta el tiempo de desarrollo, así que actualice R. Tenemos " -"la intención de aumentar la dependencia de data.table de R 3.1.0 de 8 años " -"(abril de 2014) a R 3.4.0 de 5 años (abril de 2017). ).\n" -"orte**********" - -msgid "" -"Option 'datatable.nomatch' is defined but is now ignored. Please see note 11 " -"in v1.12.4 NEWS (Oct 2019), and note 14 in v1.14.2." -msgstr "" -"La opción 'datatable.nomatch' está definida pero ahora se ignora. Consulte " -"la nota 11 en v1.12.4 NEWS (octubre de 2019) y la nota 14 en v1.14.2." - -msgid "" -"The data_table.%s version (%s) does not match the package (%s). Please close " -"all R sessions to release the old %s and reinstall data.table in a fresh R " -"session. The root cause is that R's package installer can in some " -"unconfirmed circumstances leave a package in a state that is apparently " -"functional but where new R code is calling old C code silently: https://bugs." -"r-project.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=17478. Once a package is in this " -"mismatch state it may produce wrong results silently until you next upgrade " -"the package. Please help by adding precise circumstances to 17478 to move " -"the status to confirmed. This mismatch between R and C code can happen with " -"any package not just data.table. It is just that data.table has added this " -"check." -msgstr "" -"La versión data_table.%s (%s) no coincide con el paquete (%s). Cierre todas " -"las sesiones de R para liberar el %s anterior y reinstale data.table en una " -"nueva sesión de R. La causa principal es que el instalador del paquete de R " -"puede, en algunas circunstancias no confirmadas, dejar un paquete en un " -"estado que aparentemente es funcional pero donde el nuevo código de R llama " -"al código C antiguo de forma silenciosa: https://bugs.r-project.org/bugzilla/" -"show_bug .cgi?id=17478. Una vez que un paquete se encuentra en este estado " -"de discrepancia, puede producir resultados incorrectos de forma silenciosa " -"hasta la próxima actualización del paquete. Ayúdenos agregando " -"circunstancias precisas a 17478 para pasar el estado a confirmado. Esta " -"discrepancia entre el código R y C puede ocurrir con cualquier paquete, no " -"solo con data.table. Es solo que data.table ha agregado esta verificación." - -msgid "" -"This is R %s but data.table has been installed using R %s. The major version " -"must match. Please reinstall data.table." -msgstr "" -"Esto es R %s pero data.table se instaló usando R %s. La versión principal " -"debe coincidir. Vuelva a instalar data.table." - -msgid "" -"Option 'datatable.CJ.names' no longer has any effect, as promised for 4 " -"years. It is now ignored. Manually name `...` entries as needed if you still " -"prefer the old behavior." -msgstr "" -"La opción 'datatable.CJ.names' ya no tiene ningún efecto, como se prometió " -"durante 4 años. Ahora se ignora. Nombre manualmente las entradas `...` según " -"sea necesario si aún prefiere el comportamiento anterior." - -msgid "Unexpected base R behaviour: list(x) has copied x" -msgstr " Comportamiento inesperado en R base: list(x) ha copiado x" - -msgid "Unexpected base R behaviour: names<- has copied column contents" -msgstr "" -"Comportamiento inesperado de la base R: names<- ha copiado el contenido de " -"la columna" - -msgid "" -"Unexpected base R behaviour: DF[2,2]<- did not copy column 2 which was " -"assigned to" -msgstr "" -"Comportamiento inesperado de la base R: DF[2,2]<- no copió la columna 2 a la " -"cual algo le fue asignado" - -msgid "" -"Unexpected base R behaviour: DF[2,2]<- copied the first column which was not " -"assigned to, too" -msgstr "" -"Comportamiento inesperado de la base R: DF[2,2]<- también copió la primera " -"columna a la que nada fue asignado" - -msgid "Unexpected base R behaviour: DF[2,2]<- has not copied address(DF)" -msgstr "" -"Comportamiento inesperado de la base R: DF[2,2]<- no ha copiado la dirección " -"`address(DF)`" - -msgid "Provide either threads= or percent= but not both" -msgstr "Proporcione threads= o percent= pero no ambos" - -msgid "percent= is provided but is length %d" -msgstr "percent= se proporciona pero tiene una longitud %d" - -msgid "percent==%d but should be a number between 2 and 100" -msgstr "percent==%d pero debe ser un número entre 2 y 100" - -msgid "Valid options for col.names are 'auto', 'top', and 'none'" -msgstr "" -"Las opciones válidas para nombres de columnas son 'auto', 'top' y 'none'" - -msgid "Valid options for trunc.cols are TRUE and FALSE" -msgstr "Las opciones válidas para trunc.cols son TRUE y FALSE" - -msgid "Column classes will be suppressed when col.names is 'none'" -msgstr "Las clases de columnas se suprimirán cuando col.names sea 'none'" - -msgid "" -"Internal structure doesn't seem to be a list. Possibly corrupt data.table." -msgstr "" -"La estructura interna no parece ser una lista. Posiblemente sea una data." -"table corrupta." - -msgid "'x' must be a list" -msgstr "'x' debe ser una lista" - -msgid "" -"Character objects provided in the input are not scalar objects, if you need " -"them as character vector rather than a name, then wrap each into 'I' call: %s" -msgstr "" -"Los objetos de caracteres proporcionados en la entrada no son objetos " -"escalares, si los necesita como un vector de caracteres en lugar de un " -"nombre, envuelva cada uno en la llamada 'I': %s" - -msgid "'env' must not be missing" -msgstr "'env' no puede ser faltante" - -msgid "'env' must be a list or an environment" -msgstr "'env' debe ser una lista o un entorno" - -msgid "'env' argument does not have names" -msgstr "'env' argumento no tiene nombres" - -msgid "'env' argument has zero char names" -msgstr "'env' argumento tiene nombres de cero caracteres" - -msgid "'env' argument has NA names" -msgstr "'env' argumento tiene nombres NA" - -msgid "'env' argument has duplicated names" -msgstr "'env' argumento tiene nombres duplicados" - -msgid "" -"x may no longer be the character name of the data.table. The possibility was " -"undocumented and has been removed." -msgstr "" -"x puede que ya no sea el nombre del carácter de la data.table. La " -"posibilidad no estaba documentada y ha sido eliminada." - -msgid "" -"key(x)<-value is deprecated and not supported. Please change to use setkey() " -"with perhaps copy(). Has been warning since 2012." -msgstr "" -"key(x)<-value está obsoleto y no está soportado. Por favor cambie a " -"setkey(), quizás con copy(). Ha sido una advertencia desde 2012." - -msgid "x is not a data.table" -msgstr "x no es una data.table" - -msgid "" -"cols is not a character vector. Please see further information in ?setkey." -msgstr "" -"cols no es un vector de caracteres. Consulte más información en ?setkey." - -msgid "" -"Setting a physical key on .SD is reserved for possible future use; to modify " -"the original data's order by group. Try setindex() instead. Or, set*(copy(." -"SD)) as a (slow) last resort." -msgstr "" -"La configuración de una clave física en .SD está reservada para un posible " -"uso futuro; para modificar el orden de los datos originales por grupo. " -"Pruebe con setindex() en su lugar. O set*(copy(.SD)) como último recurso " -"(lento)." - -msgid "" -"cols is a character vector of zero length. Removed the key, but use NULL " -"instead, or wrap with suppressWarnings() to avoid this warning." -msgstr "" -"cols es un vector de caracteres de longitud cero. Se eliminó la clave, pero " -"use NULL en su lugar o ajuste con suprimirWarnings() para evitar esta " -"advertencia." - -msgid "cols is the empty string. Use NULL to remove the key." -msgstr "cols es la cadena vacía. Utilice NULL para eliminar la clave." - -msgid "cols contains some blanks." -msgstr "cols contiene algunos espacios en blanco." - -msgid "some columns are not in the data.table: %s" -msgstr "algunas columnas no están en la data.table: %s" - -msgid "" -"x contains a column called '.xi'. Conflicts with internal use by data.table." -msgstr "" -"x contiene una columna llamada '.xi'. Conflictos con el uso interno de data." -"table." - -msgid "" -"Column '%s' is type '%s' which is not supported as a key column type, " -"currently." -msgstr "" -"La columna '%s' es de tipo '%s' que actualmente no se admite como tipo de " -"columna clave." - -msgid "" -"Internal error. 'cols' should be character at this point in setkey; please " -"report." -msgstr "" -"Error interno. 'cols' debe ser un carácter en este punto de setkey; por " -"favor reportar." - -msgid "Internal error: index '%s' exists but is invalid" -msgstr "Error interno: el índice '%s' existe pero no es válido" - -msgid "x is vector but 'by' is supplied" -msgstr "x es un vector pero se proporciona 'by'" - -msgid "x is a single vector, non-NULL 'by' doesn't make sense" -msgstr "x es un vector único, 'by' no NULL no tiene sentido" - -msgid "Attempting to order a 0-column data.table or data.frame." -msgstr "Intentando ordenar una data.table o un data.frame de 0 columnas." - -msgid "" -"The first item passed to [f]order is a plain list but there are more items. " -"It should be a data.table or data.frame." -msgstr "" -"El primer elemento pasado a [f]order es una lista simple pero hay más " -"elementos. Debería ser una data.table o un data.frame." - -msgid "Internal code should not be being called on type double" -msgstr "El código interno no debería estar siendo llamado en un tipo doble" - -msgid "" -"Input is not a vector of type double. New parallel sort has only been done " -"for double vectors so far. Using one thread." -msgstr "" -"La entrada no es un vector de tipo doble. Hasta ahora solo se ha realizado " -"una nueva clasificación paralela para vectores dobles. Usando un hilo." - -msgid "" -"New parallel sort has not been implemented for decreasing=TRUE so far. Using " -"one thread." -msgstr "" -"Hasta ahora no se ha implementado una nueva clasificación en paralelo para " -"decreasing=TRUE. Usando un hilo." - -msgid "" -"New parallel sort has not been implemented for vectors containing NA values " -"so far. Using one thread." -msgstr "" -"Hasta ahora no se ha implementado una nueva clasificación en paralelo para " -"los vectores que contienen valores NA. Usando un hilo." - -msgid "x must be a data.frame or data.table" -msgstr "x debe ser un data.frame o data.table" - -msgid "na.last must be logical TRUE/FALSE" -msgstr "na.last debe ser lógico TRUE/FALSE" - -msgid "" -"cols is not a character vector. Please see further information in ?setorder." -msgstr "" -"cols no es un vector de caracteres. Consulte más información en ?setorder." - -msgid "" -"cols is a character vector of zero length. Use NULL instead, or wrap with " -"suppressWarnings() to avoid this warning." -msgstr "" -"cols es un vector de caracteres de longitud cero. Utilice NULL en su lugar o " -"ajuste con suppressWarnings() para evitar esta advertencia." - -msgid "Column '%s' is type '%s' which is not supported for ordering currently." -msgstr "" -"La columna '%s' es de tipo '%s' que no se admite para ordenamiento " -"actualmente." - -msgid "" -"'sorted' is TRUE but element %d is non-atomic, which can't be sorted; try " -"setting sorted = FALSE" -msgstr "" -"'sorted' es TRUE pero el elemento %d no es atómico, por lo que no se puede " -"ordenar; intente configurar sorted = FALSE" - -msgid "" -"Cross product of elements provided to CJ() would result in %.0f rows which " -"exceeds .Machine$integer.max == %d" -msgstr "" -"El producto cruzado de los elementos proporcionados a CJ() daría como " -"resultado %.0f filas que exceden .Machine$integer.max == %d" - -msgid "x and y must both be data.tables" -msgstr "x e y deben ser data.table" - -msgid "length(by.x) != length(by.y)" -msgstr "length(by.x) != length(by.y)" - -msgid "" -"When x's column ('%s') is character, the corresponding column in y ('%s') " -"should be factor or character, but found incompatible type '%s'." -msgstr "" -"Cuando la columna de x ('%s') es un carácter, la columna correspondiente en " -"y ('%s') debe ser un factor o un carácter, pero se encontró el tipo " -"incompatible '%s'." - -msgid "" -"When x's column ('%s') is factor, the corresponding column in y ('%s') " -"should be character or factor, but found incompatible type '%s'." -msgstr "" -"Cuando la columna de x ('%s') es factor, la columna correspondiente en y (" -"'%s') debe ser carácter o factor, pero se encontró que el tipo '%s' es " -"incompatible." - -msgid "" -"When x's column ('%s') is integer or numeric, the corresponding column in y (" -"'%s') can not be character or logical types, but found incompatible type " -"'%s'." -msgstr "" -"Cuando la columna de x ('%s') es entera o numérica, la columna " -"correspondiente en y ('%s') no puede ser de caracteres o de tipos lógicos, " -"pero se encontró que el tipo '%s' es incompatible." - -msgid "argument 'all' should be logical of length one" -msgstr "el argumento 'all' debe ser lógico de longitud uno" - -msgid "x and y must have the same column names" -msgstr "x e y deben tener los mismos nombres de columna" - -msgid "x and y must have the same column order" -msgstr "x e y deben tener el mismo orden de columnas" - -msgid "unsupported column type(s) found in x or y: %s" -msgstr "tipo(s) de columna no admitidos encontrados en x o y: %s" - -msgid "Item %d of x is '%s' but the corresponding item of y is '%s'." -msgstr "" -"El elemento %d de x es '%s' pero el elemento correspondiente de y es '%s'." - -msgid "None of the datasets should contain a column named '.seqn'" -msgstr "" -"Ninguno de los conjuntos de datos debe contener una columna denominada '." -"seqn'" - -msgid "Internal error: ncol(current)==ncol(target) was checked above" -msgstr "Error interno: ncol(current)==ncol(target) fue chequeado más arriba" - -msgid "Datasets have different %s. 'target': %s. 'current': %s." -msgstr "" -"Los conjuntos de datos tienen %s diferentes. 'target': %s. 'current': %s." - -msgid "has no key" -msgstr "no tiene clave (key)" - -msgid "has no index" -msgstr "no tiene índice" - -msgid "None of the datasets to compare should contain a column named '.seqn'" -msgstr "" -"Ninguno de los conjuntos de datos a comparar debe contener una columna " -"denominada '.seqn'" - -msgid "" -"Datasets to compare with 'ignore.row.order' must not have unsupported column " -"types: %s" -msgstr "" -"Los conjuntos de datos a comparar con 'ignore.row.order' no deben tener " -"tipos de columnas no admitidas: %s" - -msgid "" -"Argument 'tolerance' was forced to lowest accepted value `sqrt(." -"Machine$double.eps)` from provided %s" -msgstr "" -"El argumento 'tolerance' fue forzado al valor más bajo aceptado `sqrt(." -"Machine$double.eps)` del %s proporcionado" - -msgid "" -"Duplicate rows in datasets, numeric columns and ignore.row.order cannot be " -"used with non 0 tolerance argument" -msgstr "" -"Las filas duplicadas en conjuntos de datos, columnas numéricas e ignore.row." -"order no se pueden usar con un argumento tolerance que no sea 0" - -msgid "" -"Factor columns and ignore.row.order cannot be used with non 0 tolerance " -"argument" -msgstr "" -"Las columnas de factor e ignore.row.order no se pueden usar con un argumento " -"tolerance que no sea 0" - -msgid "Internal error: factor type mismatch should have been caught earlier" -msgstr "" -"Error interno: la discrepancia en el tipo de factor debería haberse " -"detectado antes" - -msgid "Provided argument fill=%s will be ignored since type='cyclic'." -msgstr "El argumento proporcionado fill=%s será ignorado ya que type='cyclic'." - -msgid "order.col='%s' not a column name of info" -msgstr "order.col='%s' no es un nombre de columna de información" - -msgid "data.table package is loaded. Unload or start a fresh R session." -msgstr "" -"El paquete data.table está cargado. Descargue o inicie una nueva sesión de R." - -msgid "" -"script must end with '.Rraw'. If a file ending '.Rraw.bz2' exists, that will " -"be found and used." -msgstr "" -"el script debe terminar con '.Rraw'. Si existe un archivo que termina en '." -"Rraw.bz2', se encontrará y se utilizará." - -msgid "Neither %s nor %s exist in %s" -msgstr "Ni %s ni %s existen en %s" - -msgid "object '%s' not found" -msgstr "objeto '%s' no encontrado" - -msgid "" -"memtest intended for Linux. Step through data.table:::rss() to see what went " -"wrong." -msgstr "" -"memtest destinado a Linux. Revise data.table:::rss() para ver qué salió mal." - -msgid "Attempt to subset to %d tests matching '%s' failed, running full suite." -msgstr "" -"El intento de crear un subconjunto de %d pruebas que coincidan con '%s' " -"falló; se ejecutó el conjunto completo." - -msgid "Failed in %s after test %s before the next test() call in %s" -msgstr "" -"Error en %s después de la prueba %s antes de la siguiente llamada de " -"prueba() en %s" - -msgid "%d error(s) out of %d. Search %s for test number(s) %s. Duration: %s." -msgstr "" -"%d error(es) de %d. Busque en %s los números de prueba %s. Duración: %s." - -msgid "Timings count mismatch: %d vs %d" -msgstr "El recuento de tiempos no coincide: %d vs %d" - -msgid "" -"Test %s is invalid: when error= is provided it does not make sense to pass y " -"as well" -msgstr "" -"La prueba %s no es válida: cuando se proporciona error= no tiene sentido " -"pasar 'y' también" - -msgid "Use started.at=proc.time() not Sys.time() (POSIXt and slow)" -msgstr "Utilice start.at=proc.time(), no Sys.time() (POSIXt y lento)" - -msgid "make.names='%s' not found in names of input" -msgstr "make.names='%s' no encontrado en los nombres de entrada" - -msgid "make.names=%d is out of range [1,ncol=%d]" -msgstr "make.names=%d está fuera de rango [1,ncol=%d]" - -msgid "'names' must be TRUE/FALSE or a character vector." -msgstr "'names' debe ser TRUE/FALSE o un vector de caracteres." - -msgid "'keep' should contain integer values between %d and %d." -msgstr "'keep' debe contener valores enteros entre %d y %d." - -msgid "The argument 'type.convert' does not support empty list." -msgstr "El argumento 'type.convert' no admite listas vacías." - -msgid "" -"When the argument 'type.convert' contains an unnamed element, it is expected " -"to be the last element and should be a function. More than one unnamed " -"element is not allowed unless all elements are functions with length equal " -"to %d (the length of the transpose list or 'keep' argument if it is " -"specified)." -msgstr "" -"Cuando el argumento 'type.convert' contiene un elemento sin nombre, se " -"espera que sea el último elemento y debería ser una función. No se permite " -"más de un elemento sin nombre a menos que todos los elementos sean funciones " -"con una longitud igual a %d (la longitud de la lista de transposición o el " -"argumento 'keep' si se especifica)." - -msgid "" -"When the argument 'type.convert' contains transpose list indices, it should " -"be a named list of non-missing integer values (with no duplicate) except the " -"last element that should be unnamed if it is a function." -msgstr "" -"Cuando el argumento 'type.convert' contiene índices de lista transpuesta, " -"debe ser una lista con nombre de valores enteros no faltantes (sin " -"duplicados), excepto el último elemento que no debe tener nombre si es una " -"función." - -msgid "" -"When the argument 'type.convert' contains transpose list indices, they " -"should be integer values contained in the argument 'keep' (if it is " -"specified) or be between %d and %d (if it is not). But '%s' is/are not " -"contained in '%s'." -msgstr "" -"Cuando el argumento 'type.convert' contiene índices de lista transpuesta, " -"deben ser valores enteros contenidos en el argumento 'keep' (si se " -"especifica) o estar entre %d y %d (si No lo es). Pero '%s' no está contenido " -"en '%s'." - -msgid "" -"In the argument 'type.convert', '%s' was ignored because all elements in the " -"transpose list or elements corresponding to indices specified in the 'keep' " -"argument have already been converted." -msgstr "" -"En el argumento 'type.convert', se ignoró '%s' porque todos los elementos en " -"la lista de transposición o los elementos correspondientes a los índices " -"especificados en el argumento 'keep' ya se han convertido." - -msgid "" -"The argument 'type.convert' should be TRUE/FALSE, a function, a list of " -"functions, or a named list of pairs 'fun=indices' with optionally one " -"unnamed element (a function) but an object of type '%s' was provided." -msgstr "" -"El argumento 'type.convert' debe ser TRUE/FALSE, una función, una lista de " -"funciones o una lista de pares con nombre 'fun=indices' con opcionalmente un " -"elemento sin nombre (una función) pero un objeto de tipo '%s' fue " -"proporcionado." - -msgid "length(names) (= %d) is not equal to length(%s) (= %d)." -msgstr "length(nombres) (= %d) no es igual a length(%s) (= %d)." - -msgid "l not type list" -msgstr "l no es de tipo lista" - -msgid "Argument 'nan' must be length 1" -msgstr "El argumento 'nan' debe tener una longitud de 1" - -msgid "Argument 'nan' must be NA or NaN" -msgstr "El argumento 'nan' debe ser NA o NaN" - -msgid "Internal error: use endsWithAny instead of base::endsWith" -msgstr "Error interno: use EndsWithAny en lugar de base::endsWith" - -msgid "x not boolean" -msgstr "x no booleano" - -msgid "" -"Some columns are type 'integer64' but package bit64 is not installed. Those " -"columns will print as strange looking floating point data. There is no need " -"to reload the data. Simply install.packages('bit64') to obtain the integer64 " -"print method and print the data again." -msgstr "" -"Algunas columnas son de tipo 'integer64' pero el paquete bit64 no está " -"instalado. Esas columnas se imprimirán como datos de punto flotante de " -"aspecto extraño. No es necesario recargar los datos. Simplemente instale." -"packages('bit64') para obtener el método de impresión integer64 e imprimir " -"los datos nuevamente." - -msgid "keep.rownames must be length 1" -msgstr "keep.rownames debe tener una longitud de 1" - -msgid "keep.rownames must not be NA" -msgstr "keep.rownames no debe ser NA" - -msgid "" -"Input xts object should not have '%s' column because it would result in " -"duplicate column names. Rename '%s' column in xts or use `keep.rownames` to " -"change the index column name." -msgstr "" -"El objeto xts de entrada no debe tener la columna '%s' porque daría como " -"resultado nombres de columna duplicados. Cambie el nombre de la columna '%s' " -"en xts o use `keep.rownames` para cambiar el nombre de la columna del índice." - -msgid "" -"data.table must have a time based column in first position, use " -"`setcolorder` function to change the order, or see ?timeBased for supported " -"types" -msgstr "" -"data.table debe tener una columna basada en tiempo en la primera posición, " -"use la función `setcolorder` para cambiar el orden, o vea ?timeBased para " -"los tipos admitidos" - -msgid "Following columns are not numeric and will be omitted: %s" -msgstr "Las siguientes columnas no son numéricas y se omitirán: %s" - -msgid "Index: %s\n" -msgid_plural "Indices: %s\n" -msgstr[0] "Índice: %s\n" -msgstr[1] "Índices: %s\n" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: data.table 1.15.99\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-30 17:45-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-05 17:45-0300\n" +"Last-Translator: Ricardo Villalba \n" +"Language-Team: es\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +msgid "data.table package loaded. When developing don't load package" +msgstr "paquete data.table cargado. En desarrollo, no cargue el paquete." + +msgid "" +"Internal error -- difftime objects may not be added to IDate, but Ops " +"dispatch should have intervened to prevent this" +msgstr "" +"Error interno: es posible que los objetos difftime no se agreguen a IDate, " +"pero el despacho por grupo genérico Ops debería haber intervenido para " +"evitarlo." + +msgid "binary + is not defined for \"IDate\" objects" +msgstr "operador binario `+` no está definido para objetos \"IDate\"" + +msgid "can only subtract from \"IDate\" objects" +msgstr "sólo se puede restar de objetos \"IDate\"" + +msgid "Internal error: storage mode of IDate is somehow no longer integer" +msgstr "" +"Error interno: el modo de almacenamiento de IDate de alguna manera ya no es " +"un número entero" + +msgid "unary - is not defined for \"IDate\" objects" +msgstr "operador unario `-` no está definido para objetos \"IDate\"" + +msgid "" +"Internal error -- difftime objects may not be subtracted from IDate, but Ops " +"dispatch should have intervened to prevent this" +msgstr "" +"Error interno: los objetos difftime no se pueden restar de IDate, pero el " +"despacho por grupo genérico Ops debería haber intervenido para evitarlo." + +msgid "Valid options for ms are 'truncate', 'nearest', and 'ceil'." +msgstr "Las opciones válidas para ms son 'truncate', 'nearest' y 'ceil'." + +msgid "" +"as.data.table.array method should only be called for arrays with 3+ " +"dimensions; use the matrix method for 2-dimensional arrays" +msgstr "" +"El método as.data.table.array solo debe llamarse para matrices con más de 3 " +"dimensiones; utilizar el método matricial para matrices bidimensionales" + +msgid "" +"Argument 'value.name' must be scalar character, non-NA and at least one " +"character" +msgstr "" +"El argumento 'value.name' debe ser un carácter escalar, no NA y al menos un " +"carácter" + +msgid "Argument 'sorted' must be scalar logical and non-NA" +msgstr "El argumento 'sorted' debe ser lógico escalar y no NA" + +msgid "Argument 'na.rm' must be scalar logical and non-NA" +msgstr "El argumento 'na.rm' debe ser lógico escalar y no NA" + +msgid "Please provide either 'key' or 'sorted', but not both." +msgstr "Proporcione 'key' o 'sorted', pero no ambos." + +msgid "" +"Argument 'value.name' should not overlap with column names in result: %s" +msgstr "" +"El argumento 'value.name' no debe superponerse con los nombres de las " +"columnas en el resultado: %s" + +msgid "" +"POSIXlt column type detected and converted to POSIXct. We do not recommend " +"use of POSIXlt at all because it uses 40 bytes to store one date." +msgstr "" +"Tipo de columna POSIXlt detectado y convertido a POSIXct. No recomendamos el " +"uso de POSIXlt porque utiliza 40 bytes para almacenar una fecha." + +msgid "Item %d has %d rows but longest item has %d; recycled with remainder." +msgstr "" +"El elemento %d tiene %d filas pero el artículo más largo tiene %d; Reciclado " +"con resto." + +msgid "A column may not be called .SD. That has special meaning." +msgstr "Una columna no puede llamarse .SD. Eso tiene un significado especial." + +msgid "class must be length 1" +msgstr "la clase debe tener una longitud de 1" + +msgid "between has been passed an argument x of type logical" +msgstr "entre se ha pasado un argumento x de tipo lógico" + +msgid "" +"'between' function the 'x' argument is a POSIX class while '%s' was not, " +"coercion to POSIX failed with: %s" +msgstr "" +"'between' función el argumento 'x' es una clase POSIX mientras que '%s' no " +"lo era, la coerción a POSIX falló con: %s" + +msgid "" +"'between' lower= and upper= are both POSIXct but have different tzone " +"attributes: %s. Please align their time zones." +msgstr "" +"'between' lower= y Upper= son ambos POSIXct pero tienen diferentes atributos " +"de tzone: %s. Por favor alinee las zonas horarias." + +msgid "" +"'between' arguments are all POSIXct but have mismatched tzone attributes: " +"%s. The UTC times will be compared." +msgstr "" +"Los argumentos >>'between' son todos POSIXct pero tienen atributos de tzone " +"que no coinciden: %s. Se compararán las fechas-hora UTC." + +msgid "trying to use integer64 class when 'bit64' package is not installed" +msgstr "" +"Se intentó utilizar la clase integer64 cuando el paquete 'bit64' no está " +"instalado" + +msgid "" +"Not yet implemented NAbounds=TRUE for this non-numeric and non-character type" +msgstr "" +"Aún no se ha implementado NAbounds=TRUE para este tipo no numérico ni de " +"caracteres" + +msgid "Some lower>upper for this non-numeric and non-character type" +msgstr "" +"Algunos valores 'lower' (inferior) son mayores que 'upper' (superior) para " +"este tipo que no es numérico ni de caracteres" + +msgid "Perhaps you meant %s?" +msgstr "¿Quizás se refiere a %s?" + +msgid "" +"RHS has length() %d; expecting length 2. %sThe first element should be the " +"lower bound(s); the second element should be the upper bound(s)." +msgstr "" +"RHS tiene longitud %d; se esparaba longitud 2. %s El primer elemento debe " +"ser el límite inferior; el segundo elemento debe ser el límite superior." + +msgid "%s is type %s which is not supported by data.table join" +msgstr "%s es de tipo %s que no es compatible con data.table join" + +msgid "" +"Attempting roll join on factor column when joining %s to %s. Only integer, " +"double or character columns may be roll joined." +msgstr "" +"Se intentó hacer un roll join en una columna de factor al unir %s con %s. " +"Sólo se puede hacer roll join en columnas de números enteros, dobles o de " +"caracteres." + +msgid "" +"Incompatible join types: %s (%s) and %s (%s). Factor columns must join to " +"factor or character columns." +msgstr "" +"Tipos de unión incompatibles: %s (%s) y %s (%s). Las columnas de factores " +"deben unirse a columnas de factores o caracteres." + +msgid "Incompatible join types: %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "Tipos de unión incompatibles: %s (%s) y %s (%s)" + +msgid "" +"Incompatible join types: %s is type integer64 but %s is type double and " +"contains fractions" +msgstr "" +"Tipos de unión incompatibles: %s es de tipo entero64 pero %s es de tipo " +"doble y contiene fracciones" + +msgid "roll is not implemented for non-equi joins yet." +msgstr "roll aún no está implementado para non-equi joins" + +msgid "Column name '_nqgrp_' is reserved for non-equi joins." +msgstr "El nombre de columna '_nqgrp_' está reservado para non-equi joins" + +msgid "key argument of data.table() must be character" +msgstr "el argumento 'key' de data.table() debe ser tipo carácter" + +msgid "" +"Usage of comma-separated literals in %s is deprecated, please split such " +"entries yourself before passing to data.table" +msgstr "" +"El uso de literales separados por comas en %s está obsoleto, divida dichas " +"entradas usted mismo antes de pasarlas a data.table" + +msgid "Object '%s' not found. Perhaps you intended %s" +msgstr "Objeto '%s' no encontrado. Quizás buscaba %s" + +msgid "Object '%s' not found amongst %s" +msgstr "Objeto '%s' no encontrado entre %s" + +msgid "" +"[ was called on a data.table in an environment that is not data.table-aware " +"(i.e. cedta()), but '%s' was used, implying the owner of this call really " +"intended for data.table methods to be called. See vignette('datatable-" +"importing') for details on properly importing data.table." +msgstr "" +"`[` fue llamado en un data.table en un entorno que no está al tanto de la " +"presencia de data.table (es decir, cedta()), pero se usó '%s', lo que " +"implica que el propietario de esta llamada realmente tenía la intención de " +"llamar a métodos de data.table. Consulte vignette('datatable-importing') " +"para obtener detalles sobre la importación correcta de data.table." + +msgid "verbose must be logical or integer" +msgstr "'verbose' debe ser lógico o entero" + +msgid "verbose must be length 1 non-NA" +msgstr "'verbose' debe tener longitud 1 no NA" + +msgid "Ignoring by/keyby because 'j' is not supplied" +msgstr "Ignorando by/keyby porque no se proporciona 'j'" + +msgid "When by and keyby are both provided, keyby must be TRUE or FALSE" +msgstr "Cuando se proporcionan by y keyby, keyby debe ser TRUE o FALSE" + +msgid "" +"When on= is provided but not i=, on= must be a named list or data.table|" +"frame, and a natural join (i.e. join on common names) is invoked. Ignoring " +"on= which is '%s'." +msgstr "" +"Cuando se proporciona on= pero no i=, on= debe ser una lista con nombre o " +"data.table|frame, y se invoca un «natural join» (es decir, unión en nombres " +"comunes). Ignorando on= que es '%s'." + +msgid "" +"i and j are both missing so ignoring the other arguments. This warning will " +"be upgraded to error in future." +msgstr "" +"Faltan i y j, por lo que se ignoran los otros argumentos. Esta advertencia " +"se actualizará a error en el futuro." + +msgid "mult argument can only be 'first', 'last' or 'all'" +msgstr "el argumento múltiple sólo puede ser 'first', 'last' o 'all'" + +msgid "" +"roll must be a single TRUE, FALSE, positive/negative integer/double " +"including +Inf and -Inf or 'nearest'" +msgstr "" +"'roll' debe ser un único valor lógico TRUE/FALSE, número entero/doble " +"positivo o negativo incluyendo +Inf y -Inf, o 'nearest'" + +msgid "roll is '%s' (type character). Only valid character value is 'nearest'." +msgstr "" +"roll es '%s' (tipo carácter). El único valor de carácter válido es 'nearest'." + +msgid "rollends must be a logical vector" +msgstr "'rollends' debe ser un vector lógico" + +msgid "rollends must be length 1 or 2" +msgstr "'rollends' deben tener una longitud de 1 o 2" + +msgid "" +"nomatch= must be either NA or NULL (or 0 for backwards compatibility which " +"is the same as NULL but please use NULL)" +msgstr "" +"nomatch= debe ser NA o NULL (o 0 para compatibilidad con versiones " +"anteriores, que es lo mismo que NULL, pero por favor utilice NULL)" + +msgid "which= must be a logical vector length 1. Either FALSE, TRUE or NA." +msgstr "" +"which= debe ser un vector lógico de longitud 1. Ya sea FALSE, TRUE o NA." + +msgid "" +"which==%s (meaning return row numbers) but j is also supplied. Either you " +"need row numbers or the result of j, but only one type of result can be " +"returned." +msgstr "" +"which==%s (que significa que se devolverán los números de fila) pero también " +"se proporciona j. O bien necesita números de fila o el resultado de j, pero " +"solo se puede devolver un tipo de resultado." + +msgid "" +"which=NA with nomatch=0|NULL would always return an empty vector. Please " +"change or remove either which or nomatch." +msgstr "" +"which=NA con nomatch=0|NULL siempre devolvería un vector vacío. Cambie o " +"elimine o bien which o nomatch." + +msgid "j must be provided when with=FALSE" +msgstr "j debe proporcionarse cuando with=FALSE" + +msgid "" +"The symbol .. is invalid. The .. prefix must be followed by at least one " +"character." +msgstr "" +"El símbolo .. no es válido. El prefijo .. debe ir seguido de al menos un " +"carácter." + +msgid "" +"Variable '..%s' does exist in calling scope though, so please just removed " +"the .. prefix from that variable name in calling scope." +msgstr "" +"Sin embargo, la variable '..%s' existe en el ámbito de la llamada, así que " +"elimine el prefijo .. de ese nombre de variable en el ámbito de llamada." + +msgid "" +"Variable '%s' is not found in calling scope. Looking in calling scope " +"because you used the .. prefix.%s" +msgstr "" +"La variable '%s' no se encuentra en el ámbito de la llamada. Buscando en el " +"ámbito de la llamada porque se utilizó el prefijo ..%s" + +msgid "" +"Both '%1$s' and '..%1$s' exist in calling scope. Please remove the '..%1$s' " +"variable in calling scope for clarity." +msgstr "" +"Tanto '%1$s' como '..%1$s' existen en el ámbito de llamada. Elimine la " +"variable '..%1$s' al llamar al ámbito para mayor claridad." + +msgid "" +"Internal error: DT[, ..var] should be dealt with by the branch above now." +msgstr "" +"Error interno: DT[, ..var] debería ser tratado por la rama anterior ahora." + +msgid "" +"Variable '%s' is not found in calling scope. Looking in calling scope " +"because you set with=FALSE. Also, please use .. symbol prefix and remove " +"with=FALSE." +msgstr "" +"La variable '%s' no se encuentra en el ámbito de la llamada. Buscando en el " +"ámbito de la llamada porque se proporcionó with = FALSE. Además, por favor " +"utilice el prefijo de símbolo .. y elimine with=FALSE." + +msgid "" +"You have wrapped := with {} which is ok but then := must be the only thing " +"inside {}. You have something else inside {} as well. Consider placing the " +"{} on the RHS of := instead; e.g. DT[,someCol:={tmpVar1<-...;tmpVar2<-...;" +"tmpVar1*tmpVar2}" +msgstr "" +"Ha rodeado := con {} lo cual está bien, pero entonces := debe ser lo único " +"dentro de {}. También tiene algo más dentro de {}. Considere colocar {} en " +"el lado derecho de := en su lugar; p.ej. DT[,someCol:={tmpVar1<-...;" +"tmpVar2<-...;tmpVar1*tmpVar2}" + +msgid "" +":= with keyby is only possible when i is not supplied since you can't setkey " +"on a subset of rows. Either change keyby to by or remove i" +msgstr "" +":= con keyby solo es posible cuando no se proporciona i ya que no se puede " +"configurar la clave en un subconjunto de filas. Cambie keyby a by o elimine i" + +msgid "nomatch isn't relevant together with :=, ignoring nomatch" +msgstr "nomatch no es relevante junto con :=, ignorando nomatch" + +msgid "" +"not-join '!' prefix is present on i but nomatch is provided. Please remove " +"nomatch." +msgstr "" +"not-join '!' El prefijo está presente en i pero no se proporciona ninguna " +"coincidencia. Por favor elimine nomatch." + +msgid "" +"Operator := detected in i, the first argument inside DT[...], but is only " +"valid in the second argument, j. Most often, this happens when forgetting " +"the first comma (e.g. DT[newvar := 5] instead of DT[ , new_var := 5]). " +"Please double-check the syntax. Run traceback(), and debugger() to get a " +"line number." +msgstr "" +"Operador := detectado en i, el primer argumento dentro de DT[...], pero sólo " +"es válido en el segundo argumento, j. La mayoría de las veces, esto sucede " +"cuando se olvida la primera coma (por ejemplo, DT[newvar := 5] en lugar de " +"DT[ , new_var := 5]). Vuelva a verificar la sintaxis. Ejecute traceback() y " +"debugger() para obtener un número de línea." + +msgid "'%s' is not found in calling scope and it is not a column name either" +msgstr "" +"'%s' no se encuentra en el ámbito de llamada y tampoco es un nombre de " +"columna" + +msgid "" +"'%s' is not found in calling scope, but it is a column of type %s. If you " +"wish to select rows where that column contains TRUE, or perhaps that column " +"contains row numbers of itself to select, try DT[(col)], DT[DT$col], or " +"DT[col==TRUE} is particularly clear and is optimized" +msgstr "" +"'%s' no se encuentra en el ámbito de llamada, pero es una columna de tipo " +"%s. Si desea seleccionar filas donde esa columna contiene TRUE, o tal vez " +"esa columna contiene números de fila para seleccionar, intente con " +"DT[(col)], DT[DT$col] o DT[col==TRUE} es particularmente claro. y está " +"optimizado" + +msgid "" +"%s. When the first argument inside DT[...] is a single symbol (e.g. " +"DT[var]), data.table looks for var in calling scope." +msgstr "" +"%s. Cuando el primer argumento dentro de DT[...] es un símbolo único (por " +"ejemplo, DT[var]), data.table busca var en el ámbito de llamada." + +msgid "" +"i is invalid type (matrix). Perhaps in future a 2 column matrix could return " +"a list of elements of DT (in the spirit of A[B] in FAQ 2.14). Please report " +"to data.table issue tracker if you'd like this, or add your comments to FR " +"#657." +msgstr "" +"i es un tipo no válido (matriz). Quizás en el futuro una matriz de 2 " +"columnas podría devolver una lista de elementos de DT (en el espíritu de " +"A[B] en la pregunta frecuente 2.14). Informe al rastreador de problemas de " +"data.table si desea esto o agregue sus comentarios al FR #657." + +msgid "" +"When i is a data.table (or character vector), the columns to join by must be " +"specified using 'on=' argument (see ?data.table), by keying x (i.e. sorted, " +"and, marked as sorted, see ?setkey), or by sharing column names between x " +"and i (i.e., a natural join). Keyed joins might have further speed benefits " +"on very large data due to x being sorted in RAM." +msgstr "" +"Cuando i es una tabla de datos (o un vector de caracteres), las columnas " +"para unir deben especificarse usando el argumento 'on=' (ver ?data.table), " +"ingresando x (es decir, ordenadas y marcadas como ordenadas, consulte ?" +"setkey), o compartiendo nombres de columnas entre xey (es decir, una unión " +"natural). Las uniones por clave pueden tener mayores beneficios de velocidad " +"en datos muy grandes debido a que x se ordena en la RAM." + +msgid "Attempting to do natural join but no common columns in provided tables" +msgstr "" +"Intentando realizar una unión natural pero sin columnas comunes en las " +"tablas proporcionadas" + +msgid "Internal error. Cannot by=.EACHI when joining to an index, yet" +msgstr "" +"Error interno. No es posible by=.EACHI cuando se hace join a un índice, " +"todavía" + +msgid "Internal error. irows has length in by=.EACHI" +msgstr "Error interno. irows tiene longitud en by=.EACHI" + +msgid "logical error. i is not a data.table, but 'on' argument is provided." +msgstr "" +"error lógico. i no es data.table, pero se proporciona el argumento 'on'." + +msgid "i has evaluated to type %s. Expecting logical, integer or double." +msgstr "i fue evaluado como tipo %s. Se esperaba lógico, entero o doble." + +msgid "" +"internal error: notjoin and which=NA (non-matches), huh? please provide " +"reproducible example to issue tracker" +msgstr "" +"error interno: not-join y which=NA (los no coincidentes), ¿eh? proporcione " +"un ejemplo reproducible para el rastreador de errores" + +msgid "" +"i evaluates to a logical vector length %d but there are %d rows. Recycling " +"of logical i is no longer allowed as it hides more bugs than is worth the " +"rare convenience. Explicitly use rep(...,length=.N) if you really need to " +"recycle." +msgstr "" +"i se evalúa como vector lógico de longitud %d pero hay %d filas. Ya no se " +"permite el reciclaje de i lógico, ya que esto oculta más errores de los que " +"su rara conveniencia merece. Utilice explícitamente rep(...,length=.N) si " +"realmente necesita reciclar." + +msgid "" +"Please use nomatch=NULL instead of nomatch=0; see news item 5 in v1.12.0 " +"(Jan 2019)" +msgstr "" +"Utilice nomatch=NULL en lugar de nomatch=0; ver novedades ítem 5 en v1.12.0 " +"(ene 2019)" + +msgid "Internal error: notjoin but byjoin or !integer or nomatch==NA" +msgstr "Error interno: notjoin pero byjoin o !integer o nomatch==NA" + +msgid "" +"with=FALSE together with := was deprecated in v1.9.4 released Oct 2014. " +"Please wrap the LHS of := with parentheses; e.g., DT[,(myVar):=sum(b),by=a] " +"to assign to column name(s) held in variable myVar. See ?':=' for other " +"examples. As warned in 2014, this is now a warning." +msgstr "" +"with=FALSE junto con := quedó obsoleto en la versión 1.9.4 lanzada en " +"octubre de 2014. Envuelva el LHS de := entre paréntesis; por ejemplo, DT[," +"(myVar):=sum(b),by=a] para asignar a los nombres de las columnas contenidas " +"en la variable myVar. Consulte ?':=' para ver otros ejemplos. Como se " +"advirtió en 2014, esto ahora es una advertencia." + +msgid "" +"with=FALSE ignored, it isn't needed when using :=. See ?':=' for examples." +msgstr "" +"with=FALSE ignorado, no es necesario cuando se usa :=. Consulte ?':=' para " +"ver ejemplos." + +msgid "column(s) not removed because not found: %s" +msgstr "columnas no eliminadas porque no se encontraron: %s" + +msgid "column(s) not found: %s" +msgstr "columnas no encontradas: %s" + +msgid "Item %d of j is %d which is outside the column number range [1,ncol=%d]" +msgstr "" +"El elemento %d de j es %d que está fuera del rango de números de columna [1," +"ncol=%d]" + +msgid "j mixes positives and negatives" +msgstr "j mezcla índices positivos y negativos" + +msgid "" +"When with=FALSE, j-argument should be of type logical/character/integer " +"indicating the columns to select." +msgstr "" +"Cuando with=FALSE, el argumento j debe ser de tipo lógico/carácter/entero " +"indicando las columnas a seleccionar." + +msgid "" +"'by' contains .I but only the following are currently supported: by=.I, by=." +"(.I), by=c(.I), by=list(.I)" +msgstr "" +"'by' contiene .I, pero actualmente solo se admiten los siguientes: by=.I, " +"by=.(.I), by=c(.I), by=list(.I)" + +msgid "by=c(...), key(...) or names(...) must evaluate to 'character'" +msgstr "by=c(...), key(...) o names(...) deben evaluarse como carácter" + +msgid "At least one entry of by is empty" +msgstr "Al menos una entrada de by está vacía" + +msgid "Internal error: irows isn't integer" +msgstr "Error interno: irows no es un número entero" + +msgid "" +"'by' appears to evaluate to column names but isn't c() or key(). Use " +"by=list(...) if you can. Otherwise, by=eval%s should work. This is for " +"efficiency so data.table can detect which columns are needed." +msgstr "" +"'by' parece evaluar los nombres de las columnas pero no es c() o key(). " +"Utilice by=list(...) si puede. De lo contrario, by=eval%s debería funcionar. " +"Esto es por eficiencia para que data.table pueda detectar qué columnas son " +"necesarias." + +msgid "" +"'by' or 'keyby' must evaluate to a vector or a list of vectors (where 'list' " +"includes data.table and data.frame which are lists, too)" +msgstr "" +"'by' o 'keyby' deben evaluarse como un vector o una lista de vectores (donde " +"'list' incluye data.table y data. frame que también son listas)" + +msgid "" +"Column or expression %d of 'by' or 'keyby' is type '%s' which is not " +"currently supported. If you have a compelling use case, please add it to " +"https://github.com/Rdatatable/data.table/issues/1597. As a workaround, " +"consider converting the column to a supported type, e.g. by=sapply(list_col, " +"toString), whilst taking care to maintain distinctness in the process." +msgstr "" +"La columna o expresión %d de 'by' o 'keyby' es de tipo '%s' que no se admite " +"actualmente. Si tiene un caso de uso convincente, agréguelo a https://github." +"com/Rdatatable/data.table/issues/1597. Como solución alternativa, considere " +"convertir la columna a un tipo admitido, p. by=sapply(list_col, toString), " +"teniendo cuidado de mantener la distinción en el proceso." + +msgid "" +"The items in the 'by' or 'keyby' list are length(s) %s. Each must be length " +"%d; the same length as there are rows in x (after subsetting if i is " +"provided)." +msgstr "" +"Los elementos en la lista 'by' o 'keyby' tienen length(es) %s. Cada uno debe " +"tener una length %d; la misma length que filas en x (después del subconjunto " +"si se proporciona i)." + +msgid "Internal error: drop_dot passed %d items" +msgstr "Error interno: drop_dot pasó %d elementos" + +msgid "Item %d of the .() or list() passed to j is missing" +msgstr "Falta el elemento %d de .() o list() pasado a j" + +msgid "" +"j may not evaluate to the same number of columns for each group; if you're " +"sure this warning is in error, please put the branching logic outside of [ " +"for efficiency" +msgstr "" +"j puede no estar evaluando el mismo número de columnas para cada grupo; Si " +"está seguro de que esta advertencia es un error, coloque la lógica de " +"bifurcación fuera de [ para mayor eficiencia" + +msgid "" +"Different branches of j expression produced different auto-named columns: " +"%s; using the most \"last\" names. If this was intentional (e.g., you know " +"only one branch will ever be used in a given query because the branch is " +"controlled by a function argument), please (1) pull this branch out of the " +"call; (2) explicitly provide missing defaults for each branch in all cases; " +"or (3) use the same name for each branch and re-name it in a follow-up call." +msgstr "" +"Diferentes ramas de la expresión j produjeron diferentes columnas con nombre " +"automático: %s; usando la mayoría de los nombres \"last\". Si esto fue " +"intencional (por ejemplo, sabe que solo se usará una rama en una consulta " +"determinada porque la rama está controlada por un argumento de función), (1) " +"retire esta rama de la llamada; (2) proporcione explícitamente los valores " +"predeterminados faltantes para cada rama en todos los casos; o (3) use el " +"mismo nombre para cada rama y cambie el nombre en una llamada de terminación." + +msgid "" +"When .SDcols is a function, it is applied to each column; the output of this " +"function must be a non-missing boolean scalar signalling inclusion/exclusion " +"of the column. However, these conditions were not met for: %s" +msgstr "" +"Cuando .SDcols es una función, se aplica a cada columna; la salida de esta " +"función debe ser un escalar booleano no faltante que indique la inclusión/" +"exclusión de la columna. Sin embargo, estas condiciones no se cumplieron " +"para: %s" + +msgid ".SDcols missing at the following indices: %s" +msgstr ".SDcols faltantes en los siguientes índices: %s" + +msgid ".SDcols is a logical vector length %d but there are %d columns" +msgstr ".SDcols es un vector lógico de longitud %d pero hay %d columnas" + +msgid ".SDcols is numeric but has both +ve and -ve indices" +msgstr ".SDcols es numérico pero tiene índices tanto positivos como negativos" + +msgid ".SDcols is numeric but out of bounds [1, %d] at: %s" +msgstr ".SDcols es numérico pero está fuera de los límites [1, %d] en: %s" + +msgid ".SDcols should be column numbers or names" +msgstr ".SDcols debe ser números o nombres de columnas" + +msgid "Some items of .SDcols are not column names: %s" +msgstr "Algunos elementos de .SDcols no son nombres de columnas: %s" + +msgid "" +"This j doesn't use .SD but .SDcols has been supplied. Ignoring .SDcols. See ?" +"data.table." +msgstr "" +"Este j no usa .SD pero se ha proporcionado .SDcols. Ignorando .SDcols. " +"Consulte ?data.table." + +msgid "" +".SD is locked. Using := in .SD's j is reserved for possible future use; a " +"tortuously flexible way to modify by group. Use := in j directly to modify " +"by group by reference." +msgstr "" +".SD está bloqueado. El uso := en .SD's j está reservado para un posible uso " +"futuro; una forma tortuosamente flexible de modificar por grupo. Utilice := " +"en j directamente para modificar por grupo por referencia." + +msgid "In %s(col1=val1, col2=val2, ...) form, all arguments must be named." +msgstr "" +"En la forma %s(col1=val1, col2=val2, ...), todos los argumentos deben tener " +"nombre." + +msgid "" +"In %s(col1=val1, col2=val2, ...) form, all arguments must be named, but the " +"last argument has no name. Did you forget a trailing comma?" +msgstr "" +"En el formato %s(col1=val1, col2=val2, ...), todos los argumentos deben " +"tener nombre, pero el último argumento no tiene nombre. ¿Olvidó una coma " +"final?" + +msgid "" +"In %s(col1=val1, col2=val2, ...) form, all arguments must be named, but " +"these arguments lack names: %s." +msgstr "" +"En el formato %s(col1=val1, col2=val2, ...), todos los argumentos deben " +"tener nombre, pero estos argumentos carecen de nombre: %s." + +msgid "" +"LHS of := must be a symbol, or an atomic vector (column names or positions)." +msgstr "" +"LHS de := debe ser un símbolo o un vector atómico (nombres o posiciones de " +"columnas)." + +msgid "" +"LHS of := appears to be column positions but are outside [1,ncol] range. New " +"columns can only be added by name." +msgstr "" +"LHS de := parecen ser posiciones de columna pero están fuera del rango [1," +"ncol]. Solo se pueden agregar nuevas columnas por nombre." + +msgid "" +"LHS of := isn't column names ('character') or positions ('integer' or " +"'numeric')" +msgstr "" +"LHS de := no son nombres de columnas ('character') ni posiciones ('integer' " +"o 'numeric')" + +msgid "" +"Invalid .internal.selfref detected and fixed by taking a (shallow) copy of " +"the data.table so that := can add this new column by reference. At an " +"earlier point, this data.table has been copied by R (or was created manually " +"using structure() or similar). Avoid names<- and attr<- which in R currently " +"(and oddly) may copy the whole data.table. Use set* syntax instead to avoid " +"copying: ?set, ?setnames and ?setattr. If this message doesn't help, please " +"report your use case to the data.table issue tracker so the root cause can " +"be fixed or this message improved." +msgstr "" +" .internal.selfref no válido detectado y solucionado tomando una copia " +"(superficial) de data.table para que := pueda agregar esta nueva columna por " +"referencia. En un momento anterior, R copió esta data.table (o se creó " +"manualmente usando structure() o similar). Evite names<- y attr<- que en R " +"actualmente (y curiosamente) pueden copiar toda la data.table. Utilice la " +"sintaxis set* en su lugar para evitar copiar: ?set, ?setnames y ?setattr. Si " +"este mensaje no ayuda, informe su caso de uso al rastreador de problemas de " +"data.table para que se pueda solucionar la causa raíz o mejorar este mensaje." + +msgid "" +"Cannot assign to an under-allocated recursively indexed list -- L[[i]][,:=] " +"syntax is only valid when i is length 1, but its length is %d" +msgstr "" +"No se puede asignar a una lista indexada recursiva con espacio sub-" +"asignado: la sintaxis L[[i]][,:=] solo es válida cuando i tiene una longitud " +"de 1, pero su longitud es %d" + +msgid "Internal error -- item '%s' not found in names of list" +msgstr "" +"Error interno: el elemento '%s' no se encuentra en los nombres de la lista" + +msgid "Internal error -- column(s) not found: %s" +msgstr "Error interno: columna(s) no encontrada(s): %s" + +msgid "" +"strptime() usage detected and wrapped with as.POSIXct(). This is to minimize " +"the chance of assigning POSIXlt columns, which use 40+ bytes to store one " +"date (versus 8 for POSIXct). Use as.POSIXct() (which will call strptime() as " +"needed internally) to avoid this warning." +msgstr "" +"uso de strptime() detectado y ajustado con as.POSIXct(). Esto es para " +"minimizar la posibilidad de asignar columnas POSIXlt, que utilizan más de 40 " +"bytes para almacenar una fecha (frente a 8 para POSIXct). Utilice as." +"POSIXct() (que llamará a strptime() según sea necesario internamente) para " +"evitar esta advertencia." + +msgid "" +"Variable '%s' is not found in calling scope. Looking in calling scope " +"because this symbol was prefixed with .. in the j= parameter." +msgstr "" +"La variable '%s' no se encuentra en el ámbito de la llamada. Se busca en el " +"ámbito de la llamada porque este símbolo tenía el prefijo .. en el parámetro " +"j=." + +msgid "Internal error: xcolAns does not pass checks: %d/%d/%d/%s" +msgstr "Error interno: xcolAns no pasa las comprobaciones: %d/%d/%d/%s" + +msgid "" +"Internal error: irows is NULL when making join result at R level. Should no " +"longer happen now we use CsubsetDT earlier." +msgstr "" +"Error interno: irows es NULL al realizar la unión como resultado en el nivel " +"R. Ya no debería suceder ahora que usamos CsubsetDT antes." + +msgid "" +"j (the 2nd argument inside [...]) is a single symbol but column name '%1$s' " +"is not found. If you intended to select columns using a variable in calling " +"scope, please try DT[, ..%1$s]. The .. prefix conveys one-level-up similar " +"to a file system path." +msgstr "" +"j (el segundo argumento dentro de [...]) es un símbolo único pero no se " +"encuentra el nombre de la columna '%1$s'. Si tenía la intención de " +"seleccionar columnas usando una variable al llamar al ámbito, intente con " +"DT[, ..%1$s]. El prefijo .. transmite un nivel superior similar a la ruta de " +"un sistema de archivos." + +msgid "" +"Internal error: j has created a data.table result containing a NULL column" +msgstr "" +"Error interno: j ha creado un resultado de data.table que contiene una " +"columna NULL" + +msgid "" +"The column '.N' can't be grouped because it conflicts with the special .N " +"variable. Try setnames(DT,'.N','N') first." +msgstr "" +"La columna '.N' no se puede agrupar porque entra en conflicto con la " +"variable especial .N. Pruebe setnames(DT,'.N','N') primero." + +msgid "" +"The column '.I' can't be grouped because it conflicts with the special .I " +"variable. Try setnames(DT,'.I','I') first." +msgstr "" +"La columna '.I' no se puede agrupar porque entra en conflicto con la " +"variable especial .I. Pruebe setnames(DT,'.I','I') primero." + +msgid "logical error. i is not data.table, but mult='all' and 'by'=.EACHI" +msgstr "error lógico. i no es data.table, pero mult='all' y 'by'=.EACHI" + +msgid "Internal error: by= is missing" +msgstr "Error interno: by= faltante" + +msgid "Internal error: byindex not the index name" +msgstr "Error interno: byindex no es el nombre del índice" + +msgid "Internal error: byindex not found" +msgstr "Error interno: byindex no encontrado" + +msgid "" +"Unable to optimize call to mean() and could be very slow. You must name 'na." +"rm' like that otherwise if you do mean(x,TRUE) the TRUE is taken to mean " +"'trim' which is the 2nd argument of mean. 'trim' is not yet optimized." +msgstr "" +"No se puede optimizar la llamada a mean() y podría ser muy lento. Debe " +"nombrar 'na.rm' así; de lo contrario, si quiere decir (x, TRUE), se " +"considera que TRUE significa 'trim', que es el segundo argumento de la " +"media. 'trim' aún no está optimizado." + +msgid "Internal error: length(irows)!=length(o__)" +msgstr "Error interno: length(irows)!=length(o__)" + +msgid "" +"The setkey() normally performed by keyby= has been skipped (as if by= was " +"used) because := is being used together with keyby= but the keyby= contains " +"some expressions. To avoid this warning, use by= instead, or provide " +"existing column names to keyby=." +msgstr "" +"El setkey() normalmente realizado por keyby= se ha omitido (como si se usara " +"by=) porque := se usa junto con keyby= pero keyby= contiene algunas " +"expresiones. Para evitar esta advertencia, utilice by= en su lugar o " +"proporcione nombres de columnas existentes a keyby=." + +msgid "Internal error: jvnames is length %d but ans is %d and bynames is %d" +msgstr "" +"Error interno: jvnames tiene una longitud %d pero ans es %d y bynames es %d" + +msgid "rownames and rownames.value cannot both be used at the same time" +msgstr "rownames y rownames.value no se pueden usar al mismo tiempo" + +msgid "" +"length(rownames)==%d but nrow(DT)==%d. The rownames argument specifies a " +"single column name or number. Consider rownames.value= instead." +msgstr "" +"length(rownames)==%d pero nrow(DT)==%d. El argumento rownames especifica un " +"único nombre o número de columna. Considere rownames.value= en su lugar." + +msgid "" +"length(rownames)==0 but should be a single column name or number, or NULL" +msgstr "" +"length(rownames)==0 pero debe ser un nombre o número de columna única, o NULL" + +msgid "" +"rownames is TRUE but key has multiple columns %s; taking first column x[,1] " +"as rownames" +msgstr "" +"rownames es TRUE pero la clave tiene varias columnas %s; tomando la primera " +"columna x[,1] como nombres de fila" + +msgid "'%s' is not a column of x" +msgstr "'%s' no es una columna de x" + +msgid "" +"as.integer(rownames)==%d which is outside the column number range [1,ncol=" +"%d]." +msgstr "" +"as.integer(rownames)==%d que está fuera del rango de números de columna [1," +"ncol=%d]." + +msgid "length(rownames.value)==%d but should be nrow(x)==%d" +msgstr "length(rownames.value)==%d pero debería ser nrow(x)==%d" + +msgid "" +"Internal error: as.matrix.data.table length(X)==%d but a dimension is zero" +msgstr "" +"Error interno: as.matrix.data.table length(X)==%d pero una dimensión es cero" + +msgid "" +"When i is a matrix in DT[i]<-value syntax, it doesn't make sense to provide j" +msgstr "" +"Cuando i es una matriz en DT[i]<-sintaxis de valor, no tiene sentido " +"proporcionar j" + +msgid "j must be an atomic vector, see ?is.atomic" +msgstr "j debe ser un vector atómico, ver ?is.atomic" + +msgid "NA in j" +msgstr "NA en j" + +msgid "j must be vector of column name or positions" +msgstr "j debe ser un vector del nombre de la columna o de las posiciones" + +msgid "" +"Attempt to assign to column position greater than ncol(x). Create the column " +"by name, instead. This logic intends to catch (most likely) user errors." +msgstr "" +"intento de asignar una posición de columna mayor que ncol(x). En su lugar, " +"cree la columna por nombre. Esta lógica pretende detectar (los que " +"probablemente sean) errores de usuario." + +msgid "" +"data.table inherits from data.frame (from v1.5), but this data.table does " +"not. Has it been created manually (e.g. by using 'structure' rather than " +"'data.table') or saved to disk using a prior version of data.table?" +msgstr "" +"data.table hereda de data.frame (de v1.5), pero este data.table no. ¿Se ha " +"creado manualmente (por ejemplo, utilizando 'structure' en lugar de 'data." +"table') o se ha guardado en el disco utilizando una versión anterior de data." +"table?" + +msgid "attempting to assign invalid object to dimnames of a data.table" +msgstr "" +"intento de asignar un objeto no válido a los nombres tenues de una data.table" + +msgid "data.tables do not have rownames" +msgstr "las data.tables no tienen nombres de fila" + +msgid "Can't assign %d names to a %d-column data.table" +msgstr "No se pueden asignar %d nombres a una data.table de %d columnas" + +msgid "'subset' must evaluate to logical" +msgstr "'subset' debe evaluarse como lógico" + +msgid "Argument 'invert' must be logical TRUE/FALSE" +msgstr "El argumento 'invert' debe ser lógico TRUE/FALSE" + +msgid "x argument must be a data.table" +msgstr "x argumento debe ser una data.table" + +msgid "group length is 0 but data nrow > 0" +msgstr "la longitud del grupo es 0 pero los datos son > 0" + +msgid "" +"passing 'f' argument together with 'by' is not allowed, use 'by' when split " +"by column in data.table and 'f' when split by external factor" +msgstr "" +"no se permite pasar el argumento 'f' junto con 'by', utilice 'by' cuando se " +"divida por columna en data.table y 'f' cuando se divida por factor externo" + +msgid "Either 'by' or 'f' argument must be supplied" +msgstr "Se debe proporcionar el argumento 'by' o 'f'" + +msgid "Column '.ll.tech.split' is reserved for split.data.table processing" +msgstr "" +"La columna '.ll.tech.split' está reservada para el procesamiento de split." +"data.table" + +msgid "Column '.nm.tech.split' is reserved for split.data.table processing" +msgstr "" +"La columna '.nm.tech.split' está reservada para el procesamiento de split." +"data.table" + +msgid "Argument 'by' must refer to column names in x" +msgstr "" +"El argumento 'by' debe hacer referencia a los nombres de las columnas en x" + +msgid "" +"Argument 'by' must refer only to atomic-type columns, but the following " +"columns are non-atomic: %s" +msgstr "" +"El argumento 'by' debe hacer referencia solo a columnas de tipo atómico, " +"pero las siguientes columnas no son atómicas: %s" + +msgid "" +"x is not a data.table|frame. Shallow copy is a copy of the vector of column " +"pointers (only), so is only meaningful for data.table|frame" +msgstr "" +"x no es data.frame o data.table. La copia superficial es una copia del " +"vector de punteros de columna (únicamente), por lo que solo tiene sentido " +"para data.table o data.frame" + +msgid "setalloccol attempting to modify `*tmp*`" +msgstr "setalloccol intenta modificar `*tmp*`" + +msgid "" +"Input is a length=1 logical that points to the same address as R's global " +"value. Therefore the attribute has not been set by reference, rather on a " +"copy. You will need to assign the result back to a variable. See issue #1281." +msgstr "" +"La entrada es un vector lógico de longitud=1 que apunta a la misma dirección " +"que el valor global de R. Por lo tanto el atributo no ha sido establecido " +"por referencia, sino sobre una copia. Deberá volver a asignar el resultado a " +"una variable. Consulte el issue #1281." + +msgid "x is not a data.table or data.frame" +msgstr "x no es una data.table o un data.frame" + +msgid "x has %d columns but its names are length %d" +msgstr "x tiene %d columnas pero sus nombres tienen una longitud %d" + +msgid "Passed a vector of type '%s'. Needs to be type 'character'." +msgstr "Se pasó un vector de tipo '%s'. Debe escribirse 'character'." + +msgid "'new' is not a character vector or a function" +msgstr "'new' no es un vector de caracteres ni una función" + +msgid "NA in 'new' at positions %s" +msgstr "NA en 'new' en las posiciones %s" + +msgid "Some duplicates exist in 'old': %s" +msgstr "Existen algunos duplicados en 'old': %s" + +msgid "'old' is type %s but should be integer, double or character" +msgstr "'old' es de tipo %s pero debe ser un número entero, doble o carácter" + +msgid "'old' is length %d but 'new' is length %d" +msgstr "'old' tiene una longitud %d pero 'new' tiene una longitud %d" + +msgid "NA (or out of bounds) in 'old' at positions %s" +msgstr "NA (o fuera de límites) en 'old' en las posiciones %s" + +msgid "" +"Item %d of 'old' is '%s' which appears several times in column names. Just " +"the first will be changed. There are %d other items in 'old' that are also " +"duplicated in column names." +msgstr "" +"El elemento %d de 'old' es '%s' que aparece varias veces en los nombres de " +"las columnas. Sólo se cambiará el primero. Hay %d otros elementos en 'old' " +"que también están duplicados en los nombres de las columnas." + +msgid "" +"Items of 'old' not found in column names: %s. Consider skip_absent=TRUE." +msgstr "" +"Elementos de 'old' no encontrados en los nombres de las columnas: %s. " +"Considere skip_absent=TRUE." + +msgid "Internal error: length(i)!=length(new)" +msgstr "Error interno: length(i)!=length(nuevo)" + +msgid "" +"x has some duplicated column name(s): %s. Please remove or rename the " +"duplicate(s) and try again." +msgstr "" +"x tiene algunos nombres de columna duplicados: %s. Elimine o cambie el " +"nombre de los duplicados e inténtelo de nuevo." + +msgid "Provide either before= or after= but not both" +msgstr "Proporcione before= o after= pero no ambos" + +msgid "before=/after= accept a single column name or number, not more than one" +msgstr "" +"before=/after= aceptar un solo nombre de columna o número, no más de uno" + +msgid "Input is %s but should be a plain list of items to be stacked" +msgstr "" +"La entrada es %s pero debería ser una lista simple de elementos a apilar" + +msgid "" +"idcol must be a logical or character vector of length 1. If logical TRUE the " +"id column will named '.id'." +msgstr "" +"idcol debe ser un vector lógico o de caracteres de longitud 1. Si es TRUE " +"lógico, la columna de identificación se llamará '.id'." + +msgid "use.names=NA invalid" +msgstr "use.names=NA no válido" + +msgid "" +"use.names='check' cannot be used explicitly because the value 'check' is new " +"in v1.12.2 and subject to change. It is just meant to convey default " +"behavior. See ?rbindlist." +msgstr "" +"use.names='check' no se puede usar explícitamente porque el valor 'check' es " +"nuevo en v1.12.2 y está sujeto a cambios. Simplemente está destinado a " +"transmitir un comportamiento predeterminado. Consulte ?rbindlist." + +msgid "" +"Check that is.data.table(DT) == TRUE. Otherwise, :=, `:=`(...) and let(...) " +"are defined for use in j, once only and in particular ways. See help(\":=\")." +msgstr "" +"Compruebe que is.data.table(DT) == TRUE. De lo contrario, :=, `:=`(...) y " +"let(...) se definen para su uso en j, una sola vez y de manera particular. " +"Ver ayuda(\":=\")." + +msgid "J() called outside of [.data.table. J() is only intended for use in i." +msgstr "" +"J() se llamó fuera de [.data.table. J() solo está destinado a usarse en i." + +msgid "" +".() called outside of [.data.table. .() is only intended as an alias for " +"list() inside DT[...]." +msgstr "" +".() se llamó fuera de [.data.table. .() solo está pensado como un alias para " +"list() dentro de DT[...]." + +msgid "" +"setDF only accepts data.table, data.frame or list of equal length as input" +msgstr "" +"setDF solo acepta data.table, data.frame o lista de igual longitud como " +"entrada" + +msgid "rownames contains duplicates" +msgstr "rownames contiene duplicados" + +msgid "rownames incorrect length; expected %d names, got %d" +msgstr "" +"rownames de longitud incorrecta; %d nombres esperados, se obtuvieron %d" + +msgid "All elements in argument 'x' to 'setDF' must be of same length" +msgstr "" +"Todos los elementos del argumento 'x' a 'setDF' deben tener la misma longitud" + +msgid "Cannot find symbol %s" +msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s" + +msgid "" +"Cannot convert '%1$s' to data.table by reference because binding is locked. " +"It is very likely that '%1$s' resides within a package (or an environment) " +"that is locked to prevent modifying its variable bindings. Try copying the " +"object to your current environment, ex: var <- copy(var) and then using " +"setDT again." +msgstr "" +"No se puede convertir '%1$s' a data.table por referencia porque el " +"vinculación (binding) está bloqueado. Es muy probable que '%1$s' resida " +"dentro de un paquete (o entorno) que esté bloqueado para evitar modificar " +"sus vinculaciones de nombres de variables. Intente copiar el objeto a su " +"entorno actual, por ejemplo: var <- copy(var) y luego use setDT nuevamente." + +msgid "" +"Argument 'x' to 'setDT' should be a 'list', 'data.frame' or 'data.table'" +msgstr "" +"El argumento 'x' a 'setDT' debe ser 'list', 'data.frame' o 'data.table'" + +msgid "Item '%s' not found in names of input list" +msgstr "El elemento '%s' no se encuentra en los nombres de la lista de entrada" + +msgid "'prefix' must be NULL or a character vector of length 1." +msgstr "'prefix' debe ser NULL o un vector de caracteres de longitud 1." + +msgid "x is a single vector, non-NULL 'cols' doesn't make sense." +msgstr "x es un vector único, 'cols' no NULL no tiene sentido." + +msgid "x is a list, 'cols' cannot be 0-length." +msgstr "x es una lista, 'cols' no puede tener una longitud de 0." + +msgid "" +"RHS of %s is length %d which is not 1 or nrow (%d). For robustness, no " +"recycling is allowed (other than of length 1 RHS). Consider %%in%% instead." +msgstr "" +"RHS de %s tiene una longitud %d que no es 1 ni nrow (%d). Por razones de " +"robustez, no se permite ningún reciclaje (excepto el de longitud 1 RHS). " +"Considere %%in%% en su lugar." + +msgid "" +"Internal error in .isFastSubsettable. Please report to data.table developers" +msgstr "" +"Error interno en .isFastSubsettable. Informe a los desarrolladores de data." +"table" + +msgid "" +"'on' argument should be a named atomic vector of column names indicating " +"which columns in 'i' should be joined with which columns in 'x'." +msgstr "" +"El argumento >>'on' debe ser un vector atómico con nombre de nombres de " +"columnas que indique qué columnas en 'i' deben unirse con qué columnas en " +"'x'." + +msgid "" +"Found more than one operator in one 'on' statement: %s. Please specify a " +"single operator." +msgstr "" +"Se encontró más de un operador en una declaración 'on': %s. Por favor " +"especifique un solo operador." + +msgid "" +"'on' contains no column name: %s. Each 'on' clause must contain one or two " +"column names." +msgstr "" +"'on' no contiene ningún nombre de columna: %s. Cada cláusula 'on' debe " +"contener uno o dos nombres de columna." + +msgid "" +"'on' contains more than 2 column names: %s. Each 'on' clause must contain " +"one or two column names." +msgstr "" +"'on' contiene más de 2 nombres de columnas: %s. Cada cláusula 'on' debe " +"contener uno o dos nombres de columna." + +msgid "Invalid join operators %s. Only allowed operators are %s." +msgstr "" +"Operadores de unión no válidos %s. Los únicos operadores permitidos son %s." + +msgid "There is no package %s in provided repository." +msgstr "No hay ningún paquete %s en el repositorio proporcionado." + +msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" +msgstr "'fromLast' debe ser TRUE o FALSE" + +msgid "x must be an atomic vector or data.frames/data.tables" +msgstr "x debe ser un vector atómico o data.frames/data.tables" + +msgid "Using '%s' as value column. Use 'value.var' to override" +msgstr "Usando '%s' como columna de valor. Utilice 'value.var' para anular" + +msgid "" +"The %1$s generic in data.table has been passed a %2$s, but data.table::%1$s " +"currently only has a method for data.tables. Please confirm your input is a " +"data.table, with setDT(%3$s) or as.data.table(%3$s). If you intend to use a " +"method from reshape2, try installing that package first, but do note that " +"reshape2 is superseded and is no longer actively developed." +msgstr "" +"Al %1$s genérico en data.table se le ha pasado %2$s, pero data.table::%1$s " +"actualmente solo tiene un método para data.tables. Confirme que su entrada " +"es data.table, con setDT(%3$s) o as.data.table(%3$s). Si tiene la intención " +"de utilizar un método de reshape2, intente instalar ese paquete primero, " +"pero tenga en cuenta que reshape2 ha sido reemplazado y ya no se desarrolla " +"activamente." + +msgid "" +"The %1$s generic in data.table has been passed a %2$s and will attempt to " +"redirect to the relevant reshape2 method; please note that reshape2 is " +"superseded and is no longer actively developed, and this redirection is now " +"deprecated. Please do this redirection yourself like reshape2::%1$s(%3$s). " +"In the next version, this warning will become an error." +msgstr "" +"Al %1$s genérico en data.table se le ha pasado un %2$s e intentará redirigir " +"al método reshape2 relevante; tenga en cuenta que reshape2 ha sido " +"reemplazado y ya no se desarrolla activamente, y esta redirección ahora está " +"obsoleta. Realice esta redirección usted mismo como reshape2::%1$s(%3$s). En " +"la próxima versión, esta advertencia se convertirá en un error." + +msgid "" +"Invalid formula. Cast formula should be of the form LHS ~ RHS, for e.g., a + " +"b ~ c." +msgstr "" +"Fórmula no válida. La fórmula moldeada debe tener la forma LHS ~ RHS, por " +"ejemplo, a + b ~ c." + +msgid "data.table to cast must have unique column names" +msgstr "data.table para transmitir debe tener nombres de columna únicos" + +msgid "value.var values %s are not found in 'data'." +msgstr "valores de value.var %s no se encuentran en 'data'." + +msgid "" +"When 'fun.aggregate' and 'value.var' are both lists, 'value.var' must be " +"either of length =1 or =length(fun.aggregate)." +msgstr "" +"Cuando 'fun.aggregate' y 'value.var' son listas, 'value.var' debe tener " +"length =1 o =length(fun.aggregate)." + +msgid "'data' must be a data.table." +msgstr "'data' debe ser una data.table." + +msgid "'drop' must be logical TRUE/FALSE" +msgstr "'drop' debe ser lógico TRUE/FALSE" + +msgid "Argument 'value.var.in.dots' should be logical TRUE/FALSE" +msgstr "El argumento 'value.var.in.dots' debe ser TRUE/FALSE lógico" + +msgid "" +"Arguments 'value.var.in.LHSdots', 'value.var.in.RHSdots' should be logical " +"TRUE/FALSE" +msgstr "" +"Los argumentos 'value.var.in.LHSdots', 'value.var.in.RHSdots' deben ser TRUE/" +"FALSE lógico" + +msgid "Column [%s] not found or of unknown type." +msgstr "Columna [%s] no encontrada o de tipo desconocido." + +msgid "Columns specified in formula can not be of type list" +msgstr "Las columnas especificadas en la fórmula no pueden ser de tipo lista" + +msgid "" +"'fun.aggregate' is NULL, but found duplicate row/column combinations, so " +"defaulting to length(). That is, the variables %s used in 'formula' do not " +"uniquely identify rows in the input 'data'. In such cases, 'fun.aggregate' " +"is used to derive a single representative value for each combination in the " +"output data.table, for example by summing or averaging (fun.aggregate=sum or " +"fun.aggregate=mean, respectively). Check the resulting table for values " +"larger than 1 to see which combinations were not unique. See ?dcast.data." +"table for more details." +msgstr "" +"'fun.aggregate' es NULL, pero encontró combinaciones de fila/columna " +"duplicadas, por lo que se usa length() de manera predeterminada. Es decir, " +"las variables %s utilizadas en 'formula' no identifican de manera única las " +"filas en la entrada 'data'. En tales casos, 'fun.aggregate' se utiliza para " +"derivar un único valor representativo para cada combinación en la tabla de " +"datos de salida, por ejemplo, sumando o promediando (fun.aggregate=sum o fun." +"aggregate=mean, respectivamente). Verifique la tabla resultante para ver si " +"hay valores mayores que 1 para ver qué combinaciones no fueron únicas. " +"Consulte ?dcast.data.table para obtener más detalles." + +msgid "" +"Aggregating function(s) should take vector inputs and return a single value " +"(length=1). However, function(s) returns length!=1. This value will have to " +"be used to fill any missing combinations, and therefore must be length=1. " +"Either override by setting the 'fill' argument explicitly or modify your " +"function to handle this case appropriately." +msgstr "" +"Las funciones de agregación deben tomar entradas vectoriales y devolver un " +"valor único (longitud=1). Sin embargo, las funciones devuelven longitud!=1. " +"Este valor tiene que usarse para completar cualquier combinación que falte " +"y, por lo tanto, debe tener una longitud = 1. Anule este comportamiento " +"estableciendo el argumento 'fill' explícitamente o modifique su función para " +"manejar este caso de manera adecuada." + +msgid "Internal error -- empty rhsnames in dcast; please report" +msgstr "Error interno: rshnames vacíos en en dcast; por favor reportar" + +msgid "" +"The %1$s generic in data.table has been passed a %2$s and will attempt to " +"redirect to the relevant reshape2 method; please note that reshape2 is " +"superseded and is no longer actively developed, and this redirection is now " +"deprecated. To continue using melt methods from reshape2 while both " +"libraries are attached, e.g. melt.list, you can prepend the namespace, i.e. " +"reshape2::%1$s(%3$s). In the next version, this warning will become an error." +msgstr "" +"Al %1$s genérico en data.table se le ha pasado un %2$s e intentará redirigir " +"al método reshape2 relevante; tenga en cuenta que reshape2 ha sido " +"reemplazado y ya no se desarrolla activamente, y esta redirección ahora está " +"obsoleta. Para continuar usando métodos de fusión de reshape2 mientras ambas " +"bibliotecas están adjuntas, p. melt.list, puede anteponer el espacio de " +"nombres, es decir, reshape2::%1$s(%3$s). En la próxima versión, esta " +"advertencia se convertirá en un error." + +msgid "Input patterns must be of type character." +msgstr "Los patrones de entrada deben ser de tipo carácter." + +msgid "Pattern(s) not found: [%s]" +msgstr "Patrones no encontrados: [%s]" + +msgid "" +"each ... argument to measure must be either a symbol without argument name, " +"or a function with argument name, problems: %s" +msgstr "" +"cada... argumento a medir debe ser un símbolo sin nombre de argumento, o una " +"función con nombre de argumento, problemas: %s" + +msgid "" +"group names specified in ... conflict with measure argument names; please " +"fix by changing group names: %s" +msgstr "" +"los nombres de grupo especificados en ... entran en conflicto con los " +"nombres de los argumentos de medida; por favor solucione cambiando los " +"nombres de los grupos: %s" + +msgid "" +"each ... argument to measure must be a function with at least one argument, " +"problem: %s" +msgstr "" +"cada... argumento a medir debe ser una función con al menos un argumento, " +"problema: %s" + +msgid "" +"both sep and pattern arguments used; must use either sep or pattern (not " +"both)" +msgstr "se utilizan argumentos sep y patrón; debe usar sep o patrón (no ambos)" + +msgid "multiple.keyword must be a character string with nchar>0" +msgstr "multiple.keyword debe ser una cadena de caracteres con nchar>0" + +msgid "cols must be a character vector of column names" +msgstr "cols debe ser un vector de caracteres de nombres de columnas" + +msgid "in measurev, %s must be named, problems: %s" +msgstr "en medidav, se debe nombrar %s, problemas: %s" + +msgid "%s should be uniquely named, problems: %s" +msgstr "%s debe tener un nombre único, problemas: %s" + +msgid "number of %s =%d must be same as %s =%d" +msgstr "el número de %s =%d debe ser el mismo que %s =%d" + +msgid "pattern must be character string" +msgstr "el patrón debe ser una cadena de caracteres" + +msgid "" +"pattern did not match any cols, so nothing would be melted; fix by changing " +"pattern" +msgstr "" +"el patrón no coincidía con ninguna columna, por lo que no se remodelará " +"nada; arreglar cambiando el patrón" + +msgid "" +"pattern must contain at least one capture group (parenthesized sub-pattern)" +msgstr "" +"el patrón debe contener al menos un grupo de captura (subpatrón entre " +"paréntesis)" + +msgid "sep must be character string" +msgstr "sep debe ser una cadena de caracteres" + +msgid "" +"each column name results in only one item after splitting using sep, which " +"means that all columns would be melted; to fix please either specify melt on " +"all columns directly without using measure, or use a different sep/pattern " +"specification" +msgstr "" +"cada nombre de columna da como resultado solo un elemento después de dividir " +"usando sep, lo que significa que todas las columnas se fusionarían; Para " +"solucionarlo, especifique la fusión en todas las columnas directamente sin " +"usar la medida o use una especificación de patrón/separador diferente." + +msgid "" +"number of unique column IDs =%d is less than number of melted columns =%d; " +"fix by changing pattern/sep" +msgstr "" +"el número de ID de columna únicos =%d es menor que el número de columnas " +"remodeladas =%d; arreglar cambiando patrón/sep" + +msgid "" +"in the measurev fun.list, each non-NULL element must be a function with at " +"least one argument, problem: %s" +msgstr "" +"en fun.list de measurev, cada elemento no NULL debe ser una función con al " +"menos un argumento, problema: %s" + +msgid "" +"each conversion function must return an atomic vector with same length as " +"its first argument, problem: %s" +msgstr "" +"cada función de conversión debe devolver un vector atómico con la misma " +"longitud que su primer argumento, problema: %s" + +msgid "%s conversion function returned vector of all NA" +msgstr "La función de conversión %s devolvió el vector de todos los NA" + +msgid "" +"number of unique groups after applying type conversion functions less than " +"number of groups, change type conversion" +msgstr "" +"número de grupos únicos después de aplicar funciones de conversión de tipo " +"menor que el número de grupos, cambiar la conversión de tipo" + +msgid "" +"%s column class=%s after applying conversion function, but must be character" +msgstr "" +"columna %s de clase=%s después de aplicar la función de conversión, pero " +"debe ser de carácter" + +msgid "%s is the only group; fix by creating at least one more group" +msgstr "%s es el único grupo; arréglelo creando al menos un grupo más" + +msgid "'data' must be a data.table" +msgstr "'data' debe ser una data.table" + +msgid "" +"'value.name' provided in both 'measure.vars' and 'value.name argument'; " +"value provided in 'measure.vars' is given precedence." +msgstr "" +"'value.name' proporcionado tanto en 'measure.vars' como en argumento 'value." +"name'; el valor proporcionado en 'measure.vars' tiene prioridad." + +msgid "Please provide a name to each element of 'measure.vars'." +msgstr "Proporcione un nombre para cada elemento de 'measure.vars'." + +msgid "" +"y and x must both be data.tables. Use `setDT()` to convert list/data.frames " +"to data.tables by reference or as.data.table() to convert to data.tables by " +"copying." +msgstr "" +"'y' y 'x' deben ser tablas de datos. Utilice `setDT()` para convertir list/" +"data.frames a data.tables por referencia o as.data.table() para convertir a " +"data.tables copiando." + +msgid "maxgap must be a non-negative integer value of length 1" +msgstr "maxgap debe ser un valor entero no negativo de longitud 1" + +msgid "minoverlap must be a positive integer value of length 1" +msgstr "minoverlap debe ser un valor entero positivo de longitud 1" + +msgid "which must be a logical vector of length 1. Either TRUE/FALSE" +msgstr "que debe ser un vector lógico de longitud 1. Ya sea TRUE/FALSE" + +msgid "nomatch must either be NA or NULL" +msgstr "nomatch debe ser NA o NULL" + +msgid "maxgap and minoverlap arguments are not yet implemented." +msgstr "Los argumentos maxgap y minoverlap aún no se han implementado." + +msgid "" +"y must be keyed (i.e., sorted, and, marked as sorted). Call setkey(y, ...) " +"first, see ?setkey. Also check the examples in ?foverlaps." +msgstr "" +"'y' debe tener una clave (es decir, ordenada y marcada como ordenada). Llame " +"primero a setkey(y, ...), consulte ?setkey. Consulte también los ejemplos " +"en ?foverlaps." + +msgid "" +"'by.x' and 'by.y' should contain at least two column names (or numbers) " +"each - corresponding to 'start' and 'end' points of intervals. Please see ?" +"foverlaps and examples for more info." +msgstr "" +"'by.x' y 'by.y' deben contener al menos dos nombres de columna (o números) " +"cada uno, correspondientes a los puntos 'start' y 'end' de intervalos. " +"Consulte Foverlaps y ejemplos para obtener más información." + +msgid "" +"Invalid numeric value for 'by.x'; it should be a vector with values 1 <= by." +"x <= length(x)" +msgstr "" +"Valor numérico no válido para 'by.x'; debería ser un vector con valores 1 <= " +"by.x <= length(x)" + +msgid "" +"Invalid numeric value for 'by.y'; it should be a vector with values 1 <= by." +"y <= length(y)" +msgstr "" +"Valor numérico no válido para 'by.y'; debería ser un vector con valores 1 <= " +"by.y <= length(y)" + +msgid "A non-empty vector of column names or numbers is required for by.x" +msgstr "" +"Se requiere un vector no vacío de nombres de columnas o números para by.x" + +msgid "A non-empty vector of column names or numbers is required for by.y" +msgstr "" +"Se requiere un vector no vacío de nombres de columnas o números para by.y" + +msgid "" +"The first %d columns of y's key must be identical to the columns specified " +"in by.y." +msgstr "" +"Las primeras %d columnas de la clave de y deben ser idénticas a las columnas " +"especificadas en by.y." + +msgid "Elements listed in 'by.x' must be valid names in data.table x" +msgstr "" +"Los elementos enumerados en 'by.x' deben ser nombres válidos en data.table x" + +msgid "" +"Duplicate columns are not allowed in overlap joins. This may change in the " +"future." +msgstr "" +"No se permiten columnas duplicadas en uniones superpuestas. Esto puede " +"cambiar en el futuro." + +msgid "" +"length(by.x) != length(by.y). Columns specified in by.x should correspond to " +"columns specified in by.y and should be of same lengths." +msgstr "" +"length(por.x) != length(por.y). Las columnas especificadas en by.x deben " +"corresponder a las columnas especificadas en by.y y deben tener la misma " +"length." + +msgid "" +"%s has some duplicated column name(s): %s. Please remove or rename the " +"duplicate(s) and try again." +msgstr "" +"%s tiene algunos nombres de columna duplicados: %s. Elimine o cambie el " +"nombre de los duplicados e inténtelo de nuevo." + +msgid "" +"The last two columns in by.x should correspond to the 'start' and 'end' " +"intervals in data.table x and must be integer/numeric type." +msgstr "" +"Las dos últimas columnas en by.x deben corresponder a los intervalos 'start' " +"y 'end' en data.table x y deben ser de tipo entero/numérico." + +msgid "" +"NA values in data.table %s '%s' column: '%s'. All rows with NA values in the " +"range columns must be removed for foverlaps() to work." +msgstr "" +"Valores NA en la columna data.table %s '%s': '%s'. Todas las filas con " +"valores NA en las columnas de rango deben eliminarse para que funcione " +"foverlaps()." + +msgid "" +"All entries in column '%s' should be <= corresponding entries in column '%s' " +"in data.table x." +msgstr "" +"Todas las entradas en la columna '%s' deben ser <= entradas correspondientes " +"en la columna '%s' en data.table x." + +msgid "" +"The last two columns in by.y should correspond to the 'start' and 'end' " +"intervals in data.table y and must be integer/numeric type." +msgstr "" +"Las dos últimas columnas en by.y deben corresponder a los intervalos 'start' " +"y 'end' en data.table y y deben ser de tipo entero/numérico." + +msgid "" +"All entries in column '%s' should be <= corresponding entries in column '%s' " +"in data.table y." +msgstr "" +"Todas las entradas en la columna '%s' edeben ser <= a las entradas " +"correspondientes en las columnas '%s' en la data.table y." + +msgid "" +"Some interval cols are of type POSIXct while others are not. Please ensure " +"all interval cols are (or are not) of POSIXct type" +msgstr "" +"Algunas columnas de intervalo son de tipo POSIXct mientras que otras no. " +"Asegúrese de que todas las columnas de intervalo sean (o no sean) de tipo " +"POSIXct" + +msgid "" +"POSIXct interval cols have mixed timezones. Overlaps are performed on the " +"internal numerical representation of POSIXct objects (always in UTC epoch " +"time), therefore printed values may give the impression that values don't " +"overlap but their internal representations do Please ensure that POSIXct " +"type interval cols have identical 'tzone' attributes to avoid confusion." +msgstr "" +"Las columnas de intervalo POSIXct tienen zonas horarias mixtas. Las " +"superposiciones se realizan en la representación numérica interna de los " +"objetos POSIXct (siempre en la época UTC), por lo tanto, los valores " +"impresos pueden dar la impresión de que los valores no se superponen, pero " +"sus representaciones internas sí. Asegúrese de que las columnas de intervalo " +"de tipo POSIXct tengan atributos 'tzone' idénticos, para evitar confusiones." + +msgid "Not yet implemented" +msgstr "Aún no implementado" + +msgid "maxgap > minoverlap. maxgap will have no effect here." +msgstr "maxgap > minoverlap. maxgap no tendrá ningún efecto aquí." + +msgid "length(na.last) = 0" +msgstr "length(na.last) = 0" + +msgid "length(na.last) > 1, only the first element will be used" +msgstr "length(na.last) > 1, sólo se utilizará el primer elemento" + +msgid "x is a single vector, non-NULL 'cols' doesn't make sense" +msgstr "x es un vector único, 'cols' no NULL no tiene sentido" + +msgid "x is a list, 'cols' can not be 0-length" +msgstr "x es una lista, 'cols' no puede tener longitud 0" + +msgid "" +"Input column '..na_prefix..' conflicts with data.table internal usage; " +"please rename" +msgstr "" +"La columna de entrada '..na_prefix..' entra en conflicto con el uso interno " +"de data.table; por favor cambie el nombre" + +msgid "" +"Input column '..stats_runif..' conflicts with data.table internal usage; " +"please rename" +msgstr "" +"La columna de entrada '..stats_runif..' entra en conflicto con el uso " +"interno de data.table; por favor cambie el nombre" + +msgid "Used more than one of the arguments input=, file=, text= and cmd=." +msgstr "Utilizó más de uno de los argumentos input=, file=, text= y cmd=." + +msgid "Argument 'encoding' must be 'unknown', 'UTF-8' or 'Latin-1'." +msgstr "El argumento 'encoding' debe ser 'unknown', 'UTF-8' o 'Latin-1 '." + +msgid "'text=' is type %s but must be character." +msgstr "'text=' es de tipo %s pero debe ser un carácter." + +msgid "" +"input= must be a single character string containing a file name, a system " +"command containing at least one space, a URL starting 'http[s]://', " +"'ftp[s]://' or 'file://', or, the input data itself containing at least one " +"\\n or \\r" +msgstr "" +"input= debe ser una cadena de un solo carácter que contenga un nombre de " +"archivo, un comando del sistema que contenga al menos un espacio, una URL " +"que comience con 'http[s]://', ​​'ftp[s]://' o 'file: //', o los datos de " +"entrada que contienen al menos un \\n o \\r" + +msgid "" +"input= contains no \\n or \\r, but starts with a space. Please remove the " +"leading space, or use text=, file= or cmd=" +msgstr "" +"input= no contiene \\n o \\r, pero comienza con un espacio. Elimine el " +"espacio inicial o utilice text=, file= o cmd=" + +msgid "" +"Taking input= as a system command because it contains a space ('%s'). If " +"it's a filename please remove the space, or use file= explicitly. A variable " +"is being passed to input= and when this is taken as a system command there " +"is a security concern if you are creating an app, the app could have a " +"malicious user, and the app is not running in a secure environment; e.g. the " +"app is running as root. Please read item 5 in the NEWS file for v1.11.6 for " +"more information and for the option to suppress this message." +msgstr "" +"Tomando input= como comando del sistema porque contiene un espacio ('%s'). " +"Si es un nombre de archivo, elimine el espacio o use file= explícitamente. " +"Se pasa una variable a input= y cuando se toma como un comando del sistema, " +"existe un problema de seguridad si está creando una aplicación, la " +"aplicación podría tener un usuario malintencionado y la aplicación no se " +"ejecuta en un entorno seguro; p.ej. la aplicación se ejecuta como root. Lea " +"el elemento 5 en el archivo NEWS de v1.11.6 para obtener más información y " +"conocer la opción de suprimir este mensaje." + +msgid "" +"file= must be a single character string containing a filename, or URL " +"starting 'http[s]://', 'ftp[s]://' or 'file://'" +msgstr "" +"file= debe ser una cadena de un solo carácter que contenga un nombre de " +"archivo o una URL que comience con 'http[s]://', ​​'ftp[s]://' o 'file://'" + +msgid "" +"URL requires download.file functionalities from R >=3.2.2. You can still " +"manually download the file and fread the downloaded file." +msgstr "" +"La URL requiere funcionalidades de download.file de R >=3.2.2. Aún puede " +"descargar el archivo manualmente usar fread sobre el archivo descargado" + +msgid "File '%s' does not exist or is non-readable. getwd()=='%s'" +msgstr "El archivo '%s' no existe o no es legible. getwd()=='%s'" + +msgid "File '%s' is a directory. Not yet implemented." +msgstr "El archivo '%s' es un directorio. Aun no implementado." + +msgid "File '%s' has size 0. Returning a NULL %s." +msgstr "El archivo '%s' tiene tamaño 0. Devolviendo un %s NULL." + +msgid "" +"Compressed files containing more than 1 file are currently not supported." +msgstr "" +"Actualmente no se admiten archivos comprimidos que contengan más de 1 " +"archivo." + +msgid "" +"To read gz and bz2 files directly, fread() requires 'R.utils' package which " +"cannot be found. Please install 'R.utils' using 'install.packages('R." +"utils')'." +msgstr "" +"Para leer archivos gz y bz2 directamente, fread() requiere el paquete 'R." +"utils' que no se puede encontrar. Instale 'R.utils' usando 'install." +"packages('R.utils')'." + +msgid "" +"'autostart' is now deprecated and ignored. Consider skip='string' or skip=n" +msgstr "" +"'autostart' ahora está obsoleto y se ignora. Considere skip='string' o skip=n" + +msgid "" +"colClasses is type 'logical' which is ok if all NA but it has some TRUE or " +"FALSE values in it which is not allowed. Please consider the drop= or " +"select= argument instead. See ?fread." +msgstr "" +"colClasses es de tipo 'logical', lo cual está bien si todo es NA, pero tiene " +"algunos valores TRUE o FALSE, lo que no está permitido. Considere el " +"argumento drop= o select= en su lugar. Ver ?fread." + +msgid "colClasses is not type list or character vector" +msgstr "colClasses no es una lista de tipos ni un vector de caracteres" + +msgid "" +"colClasses=\"NULL\" (quoted) is interpreted as colClasses=NULL (the default) " +"as opposed to dropping every column." +msgstr "" +"colClasses=\"NULL\" (entre comillas) se interpreta como colClasses=NULL (el " +"valor predeterminado) en lugar de eliminar todas las columnas." + +msgid "na.strings[%d]==\"%s\" consists only of whitespace, ignoring" +msgstr "na.strings[%d]==\"%s\" consta solo de espacios en blanco, ignorando" + +msgid "" +"%s. Since strip.white=TRUE (default), use na.strings=\"\" to specify that " +"any number of spaces in a string column should be read as ." +msgstr "" +"%s. Dado que strip.white=TRUE (predeterminado), use na.strings=\"\" para " +"especificar que cualquier número de espacios en una columna de cadena debe " +"leerse como ." + +msgid "" +"%s. strip.white==TRUE (default) and \"\" is present in na.strings, so any " +"number of spaces in string columns will already be read as ." +msgstr "" +"%s. strip.white==TRUE (predeterminado) y \"\" está presente en na.strings, " +"por lo que cualquier número de espacios en las columnas de cadena ya se " +"leerán como ." + +msgid "" +"%s. But strip.white=FALSE. Use strip.white=TRUE (default) together with na." +"strings=\"\" to turn any number of spaces in string columns into " +msgstr "" +"%s. Pero strip.white=FALSE. Utilice strip.white=TRUE (predeterminado) junto " +"con na.strings=\"\" para convertir cualquier número de espacios en columnas " +"de cadena en " + +msgid "" +"'data.table' relies on the package 'yaml' to parse the file header; please " +"add this to your library with install.packages('yaml') and try again." +msgstr "" +"'data.table' se basa en el paquete 'yaml' para analizar el encabezado del " +"archivo; agréguelo a su biblioteca con install.packages('yaml') e inténtelo " +"de nuevo." + +msgid "" +"Combining a search string as 'skip' and reading a YAML header may not work " +"as expected -- currently, reading will proceed to search for 'skip' from the " +"beginning of the file, NOT from the end of the metadata; please file an " +"issue on GitHub if you'd like to see more intuitive behavior supported." +msgstr "" +"Combinar una cadena de búsqueda como 'skip' y leer un encabezado YAML puede " +"no funcionar como se esperaba; actualmente, la lectura procederá a buscar " +"'skip' desde el principio. del archivo, NO desde el final de los metadatos; " +"Presente un problema en GitHub si desea que se admita un comportamiento más " +"intuitivo." + +msgid "" +"Encountered <%s%s> at the first unskipped line (%d), which does not " +"constitute the start to a valid YAML header (expecting something matching " +"regex \"%s\"); please check your input and try again." +msgstr "" +"Se encontró <%s%s> en la primera línea no omitida (%d), que no constituye el " +"inicio de un encabezado YAML válido (se esperaba algo que coincida con la " +"expresión regular \"%s\"); por favor verifique su entrada e inténtelo " +"nuevamente." + +msgid "" +"Reached the end of the file before finding a completion to the YAML header. " +"A valid YAML header is bookended by lines matching the regex \"%s\". Please " +"double check the input file is a valid csvy." +msgstr "" +"Se llegó al final del archivo antes de encontrar una finalización del " +"encabezado YAML. Un encabezado YAML válido está delimitado por líneas que " +"coinciden con la expresión regular \"%s\". Verifique que el archivo de " +"entrada sea un csvy válido." + +msgid "User-supplied 'header' will override that found in metadata." +msgstr "" +"'header' proporcionado por el usuario reemplazará al que se encuentra en los " +"metadatos." + +msgid "" +"User-supplied column names in 'col.names' will override those found in YAML " +"metadata." +msgstr "" +"Los nombres de columnas proporcionados por el usuario en 'col.names' " +"reemplazarán los que se encuentran en los metadatos YAML." + +msgid "" +"colClasses dictated by user input and those read from YAML header are in " +"conflict (specifically, for column(s) [%s]); the proceeding assumes the user " +"input was an intentional override and will ignore the type(s) implied by the " +"YAML header; please exclude the column(s) from colClasses if this was " +"unintentional." +msgstr "" +"colClasses dictadas por la entrada del usuario y las leídas del encabezado " +"YAML están en conflicto (específicamente, para las columnas [%s]); el " +"procedimiento supone que la entrada del usuario fue un reemplazo intencional " +"e ignorará los tipos implícitos en el encabezado YAML; excluya las columnas " +"de colClasses si esto no fue intencional." + +msgid "User-supplied 'sep' will override that found in metadata." +msgstr "" +"'sep' proporcionado por el usuario reemplazará el que se encuentra en los " +"metadatos." + +msgid "User-supplied 'quote' will override that found in metadata." +msgstr "" +"'quote' proporcionado por el usuario reemplazará el que se encuentra en los " +"metadatos." + +msgid "User-supplied 'dec' will override that found in metadata." +msgstr "" +"'dec' proporcionado por el usuario reemplazará el que se encuentra en los " +"metadatos." + +msgid "User-supplied 'na.strings' will override that found in metadata." +msgstr "" +"'na.strings' proporcionado por el usuario reemplazará el que se encuentra en " +"los metadatos." + +msgid "" +"Column '%s' was requested to be '%s' but fread encountered the following %s:\n" +"\t%s\n" +"so the column has been left as type '%s'" +msgstr "" +"Se solicitó que la columna '%s' fuera '%s' pero fread encontró el siguiente " +"%s:\n" +"\t%s\n" +"por lo que la columna se dejó como tipo '%s'" + +msgid "" +"key argument of data.table() must be a character vector naming columns (NB: " +"col.names are applied before this)" +msgstr "" +"el argumento key de data.table() debe ser un vector de caracteres que nombra " +"las columnas (nótese que col.names se aplica antes de esto)" + +msgid "" +"index argument of data.table() must be a character vector naming columns " +"(NB: col.names are applied before this)" +msgstr "" +"el argumento de índice de data.table() debe ser un vector de caracteres que " +"nombra columnas (nótese que col.names se aplican antes de esto)" + +msgid "Argument 'encoding' must be '', 'UTF-8' or 'native'." +msgstr "El argumento 'encoding' debe ser '', 'UTF-8' o 'native'." + +msgid "dateTimeAs must be a single string" +msgstr "dateTimeAs debe ser una sola cadena" + +msgid "dateTimeAs must be 'ISO','squash','epoch' or 'write.csv'" +msgstr "dateTimeAs debe ser 'ISO','squash','epoch' o 'write.csv'" + +msgid "logicalAsInt has been renamed logical01. Use logical01 only, not both." +msgstr "" +"logicAsInt ha pasado a llamarse logic01. Utilice sólo logic01, no ambos." + +msgid "" +"logicalAsInt has been renamed logical01 for consistency with fread. It works " +"fine for now but please change to logical01 at your convenience so we can " +"remove logicalAsInt in future." +msgstr "" +"logicAsInt ha sido renombrado como logic01 para mantener la coherencia con " +"fread. Funciona bien por ahora, pero cámbielo a logic01 cuando le resulte " +"conveniente para que podamos eliminar logicAsInt en el futuro." + +msgid "x being coerced from class: matrix to data.table" +msgstr "x siendo forzado de clase: matrix a data.table" + +msgid "" +"If you intended to overwrite the file at %s with an empty one, please use " +"file.remove first." +msgstr "" +"Si tenía la intención de sobrescribir el archivo en %s con uno vacío, use " +"file.remove primero." + +msgid "Input has no columns; doing nothing.%s" +msgstr "La entrada no tiene columnas; sin hacer nada.%s" + +msgid "Input has no columns; creating an empty file at '%s' and exiting." +msgstr "" +"La entrada no tiene columnas; creando un archivo vacío en '%s' y saliendo." + +msgid "" +"'data.table' relies on the package 'yaml' to write the file header; please " +"add this to your library with install.packages('yaml') and try again." +msgstr "" +"'data.table' se basa en el paquete 'yaml' para escribir el encabezado del " +"archivo; agregue esto a su biblioteca con install.packages('yaml') e " +"inténtelo nuevamente." + +msgid "Argument 'x' must be a data.table object" +msgstr "El argumento 'x' debe ser un objeto data.table" + +msgid "" +"Argument 'by' must be a character vector of column names used in grouping." +msgstr "" +"El argumento 'by' debe ser un vector de caracteres de los nombres de las " +"columnas utilizadas en la agrupación." + +msgid "Argument 'id' must be a logical scalar." +msgstr "El argumento 'id' debe ser un escalar lógico." + +msgid "Argument 'j' is required" +msgstr "Se requiere el argumento 'j'" + +msgid "" +"Argument 'x' is a 0-column data.table; no measure to apply grouping over." +msgstr "" +"El argumento 'x' es una data.table de 0 columnas; no hay medida para aplicar " +"la agrupación." + +msgid "Input data.table must not contain duplicate column names." +msgstr "" +"La data.table de entrada no debe contener nombres de columnas duplicados." + +msgid "Argument 'by' must have unique column names for grouping." +msgstr "" +"El argumento 'by' debe tener nombres de columna únicos para la agrupación." + +msgid "Argument 'sets' must be a list of character vectors." +msgstr "El argumento 'sets' debe ser una lista de vectores de caracteres." + +msgid "" +"All columns used in 'sets' argument must be in 'by' too. Columns used in " +"'sets' but not present in 'by': %s" +msgstr "" +"Todas las columnas utilizadas en el argumento 'sets' también deben estar en " +"'by'. Columnas utilizadas en 'sets' pero no presentes en 'by': %s" + +msgid "" +"When using `id=TRUE` the 'x' data.table must not have a column named " +"'grouping'." +msgstr "" +"Cuando se usa `id=TRUE`, la data.table 'x' no debe tener una columna llamada " +"'grouping'." + +msgid "" +"Character vectors in 'sets' list must not have duplicated column names " +"within a single grouping set." +msgstr "" +"Los vectores de caracteres en la lista 'sets' no deben tener nombres de " +"columnas duplicados dentro de un único conjunto de agrupación." + +msgid "" +"'sets' contains a duplicate (i.e., equivalent up to sorting) element at " +"index %d; as such, there will be duplicate rows in the output -- note that " +"grouping by A,B and B,A will produce the same aggregations. Use " +"`sets=unique(lapply(sets, sort))` to eliminate duplicates." +msgstr "" +"'sets' contiene un elemento duplicado (es decir, equivalente hasta la " +"clasificación) en el índice %d; como tal, habrá filas duplicadas en la " +"salida; tenga en cuenta que agrupar por A,B y B,A producirá las mismas " +"agregaciones. Utilice `sets=unique(lapply(sets, sort))` para eliminar " +"duplicados." + +msgid "" +"Expression passed to grouping sets function must not update by reference. " +"Use ':=' on results of your grouping function." +msgstr "" +"La expresión pasada a la función groupingsets no debe actualizarse por " +"referencia. Utilice ':=' en los resultados de su función de agrupación." + +msgid "" +"When using `id=TRUE` the 'j' expression must not evaluate to a column named " +"'grouping'." +msgstr "" +"Cuando se usa `id=TRUE`, la expresión 'j' no debe evaluarse como una columna " +"llamada 'grouping'." + +msgid "" +"There exists duplicated column names in the results, ensure the column " +"passed/evaluated in `j` and those in `by` are not overlapping." +msgstr "" +"Existen nombres de columnas duplicados en los resultados, asegúrese de que " +"la columna aprobada/evaluada en `j` y las de `by` no se superpongan." + +msgid "" +"Using integer64 class columns require to have 'bit64' package installed." +msgstr "" +"El uso de columnas de clase integer64 requiere tener instalado el paquete " +"'bit64'." + +msgid "" +"'xts' class passed to %s function but 'xts' is not available, you should " +"have 'xts' installed already" +msgstr "" +"La clase 'xts' pasó a la función %s pero 'xts' no está disponible, ya " +"deberías tener 'xts' instalado" + +msgid "Argument 'sort' should be logical TRUE/FALSE" +msgstr "El argumento 'sort' debe ser lógico TRUE/FALSE" + +msgid "Argument 'no.dups' should be logical TRUE/FALSE" +msgstr "El argumento 'no.dups' debe ser lógico TRUE/FALSE" + +msgid "Neither of the input data.tables to join have columns." +msgstr "Ninguna de las data.tables de entrada para unir tiene columnas." + +msgid "Input data.table '%s' has no columns." +msgstr "La data.table de entrada '%s' no tiene columnas." + +msgid "`by.x` and `by.y` must be of same length." +msgstr "`by.x` y `by.y` deben tener la misma longitud." + +msgid "Supplied both `by` and `by.x/by.y`. `by` argument will be ignored." +msgstr "" +"Se suministra tanto `by` como `by.x/by.y`. El argumento `by` será ignorado." + +msgid "A non-empty vector of column names is required for `by.x` and `by.y`." +msgstr "" +"Se requiere un vector no vacío de nombres de columnas para `by.x` y `by.y`." + +msgid "Elements listed in `by.x` must be valid column names in x." +msgstr "" +"Los elementos enumerados en `by.x` deben ser nombres de columna válidos en x." + +msgid "Elements listed in `by.y` must be valid column names in y." +msgstr "" +"Los elementos enumerados en `by.y` deben ser nombres de columna válidos en y." + +msgid "A non-empty vector of column names for `by` is required." +msgstr "Se requiere un vector no vacío de nombres de columnas para `por`." + +msgid "Elements listed in `by` must be valid column names in x and y" +msgstr "" +"Los elementos enumerados en `by` deben ser nombres de columna válidos en xey" + +msgid "Unknown argument '%s' has been passed." +msgstr "Se pasó el argumento desconocido '%s'." + +msgid "Passed %d unknown and unnamed arguments." +msgstr "Se aprobaron %d argumentos desconocidos y sin nombre." + +msgid "column names %s are duplicated in the result" +msgstr "los nombres de las columnas %s están duplicados en el resultado" + +msgid "" +"data.table %s IN DEVELOPMENT built %s%s using %d threads (see ?getDTthreads)." +msgstr "" +"data.table %s EN DESARROLLO compilación %s%s usando %d hilos (ver ?" +"getDTthreads)." + +msgid "data.table %s using %d threads (see ?getDTthreads)." +msgstr "data.table %s usando %d hilos (ver ?getDTthreads)." + +msgid "Latest news: r-datatable.com" +msgstr "Últimas novedades: r-datatable.com" + +msgid "TRANSLATION CHECK" +msgstr "VERIFICACIÓN DE TRADUCCIÓN" + +msgid "" +"**********\n" +"Running data.table in English; package support is available in English only. " +"When searching for online help, be sure to also check for the English error " +"message. This can be obtained by looking at the po/R-.po and po/" +".po files in the package source, where the native language and " +"English error messages can be found side-by-side\n" +"**********" +msgstr "" +"**********\n" +"Ejecutando data.table en Español; El soporte del paquete está disponible " +"solo en inglés. Cuando busque ayuda en línea, asegúrese de comprobar también " +"el mensaje de error en inglés. Esto se puede obtener mirando los archivos " +"po/R-.po y po/.po en el código fuente del paquete, donde se " +"pueden encontrar los mensajes de error en el idioma nativo y en inglés uno " +"al lado del otro\n" +"* *********" + +msgid "" +"**********\n" +"This development version of data.table was built more than 4 weeks ago. " +"Please update: data.table::update_dev_pkg()\n" +"**********" +msgstr "" +"**********\n" +"Esta versión de desarrollo de data.table se creó hace más de 4 semanas. " +"Actualice: data.table::update_dev_pkg()\n" +"**********" + +msgid "" +"**********\n" +"This installation of data.table has not detected OpenMP support. It should " +"still work but in single-threaded mode." +msgstr "" +"************\n" +"Esta instalación de data.table no ha detectado compatibilidad con OpenMP. " +"Aún debería funcionar pero en modo de un solo hilo." + +msgid "" +"This is a Mac. Please read https://mac.r-project.org/openmp/. Please engage " +"with Apple and ask them for support. Check r-datatable.com for updates, and " +"our Mac instructions here: https://github.com/Rdatatable/data.table/wiki/" +"Installation. After several years of many reports of installation problems " +"on Mac, it's time to gingerly point out that there have been no similar " +"problems on Windows or Linux.\n" +"**********" +msgstr "" +"Esta es una Mac. Lea https://mac.r-project.org/openmp/. Comuníquese con " +"Apple y pídales ayuda. Consulte r-datatable.com para obtener actualizaciones " +"y nuestras instrucciones para Mac aquí: https://github.com/Rdatatable/data." +"table/wiki/Installation. Después de varios años de muchos informes de " +"problemas de instalación en Mac, es hora de señalar con cautela que no ha " +"habido problemas similares en Windows o Linux.\n" +"**********" + +msgid "" +"This is %s. This warning should not normally occur on Windows or Linux where " +"OpenMP is turned on by data.table's configure script by passing -fopenmp to " +"the compiler. If you see this warning on Windows or Linux, please file a " +"GitHub issue.\n" +"**********" +msgstr "" +"Esto es %s. Esta advertencia normalmente no debería aparecer en Windows o " +"Linux donde OpenMP se activa mediante el script de configuración de data." +"table pasando -fopenmp al compilador. Si ve esta advertencia en Windows o " +"Linux, presente un problema en GitHub.\n" +"**********" + +msgid "" +"**********\n" +"This data.table installation was compiled for R < 3.4.0 (Apr 2017) and is " +"known to leak memory. Please upgrade R and reinstall data.table to fix the " +"leak. Maintaining and testing code branches to support very old versions " +"increases development time so please do upgrade R. We intend to bump data." +"table's dependency from 8 year old R 3.1.0 (Apr 2014) to 5 year old R 3.4.0 " +"(Apr 2017).\n" +"**********" +msgstr "" +"**********\n" +"Esta instalación de data.table se compiló para R < 3.4.0 (abril de 2017) y " +"se sabe que tiene fugas de memoria. Actualice R y reinstale data.table para " +"solucionar la fuga. Mantener y probar ramas de código para admitir versiones " +"muy antiguas aumenta el tiempo de desarrollo, así que actualice R. Tenemos " +"la intención de aumentar la dependencia de data.table de R 3.1.0 de 8 años " +"(abril de 2014) a R 3.4.0 de 5 años (abril de 2017). ).\n" +"orte**********" + +msgid "" +"Option 'datatable.nomatch' is defined but is now ignored. Please see note 11 " +"in v1.12.4 NEWS (Oct 2019), and note 14 in v1.14.2." +msgstr "" +"La opción 'datatable.nomatch' está definida pero ahora se ignora. Consulte " +"la nota 11 en v1.12.4 NEWS (octubre de 2019) y la nota 14 en v1.14.2." + +msgid "" +"The data_table.%s version (%s) does not match the package (%s). Please close " +"all R sessions to release the old %s and reinstall data.table in a fresh R " +"session. The root cause is that R's package installer can in some " +"unconfirmed circumstances leave a package in a state that is apparently " +"functional but where new R code is calling old C code silently: https://bugs." +"r-project.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=17478. Once a package is in this " +"mismatch state it may produce wrong results silently until you next upgrade " +"the package. Please help by adding precise circumstances to 17478 to move " +"the status to confirmed. This mismatch between R and C code can happen with " +"any package not just data.table. It is just that data.table has added this " +"check." +msgstr "" +"La versión data_table.%s (%s) no coincide con el paquete (%s). Cierre todas " +"las sesiones de R para liberar el %s anterior y reinstale data.table en una " +"nueva sesión de R. La causa principal es que el instalador del paquete de R " +"puede, en algunas circunstancias no confirmadas, dejar un paquete en un " +"estado que aparentemente es funcional pero donde el nuevo código de R llama " +"al código C antiguo de forma silenciosa: https://bugs.r-project.org/bugzilla/" +"show_bug .cgi?id=17478. Una vez que un paquete se encuentra en este estado " +"de discrepancia, puede producir resultados incorrectos de forma silenciosa " +"hasta la próxima actualización del paquete. Ayúdenos agregando " +"circunstancias precisas a 17478 para pasar el estado a confirmado. Esta " +"discrepancia entre el código R y C puede ocurrir con cualquier paquete, no " +"solo con data.table. Es solo que data.table ha agregado esta verificación." + +msgid "" +"This is R %s but data.table has been installed using R %s. The major version " +"must match. Please reinstall data.table." +msgstr "" +"Esto es R %s pero data.table se instaló usando R %s. La versión principal " +"debe coincidir. Vuelva a instalar data.table." + +msgid "" +"Option 'datatable.CJ.names' no longer has any effect, as promised for 4 " +"years. It is now ignored. Manually name `...` entries as needed if you still " +"prefer the old behavior." +msgstr "" +"La opción 'datatable.CJ.names' ya no tiene ningún efecto, como se prometió " +"durante 4 años. Ahora se ignora. Nombre manualmente las entradas `...` según " +"sea necesario si aún prefiere el comportamiento anterior." + +msgid "Unexpected base R behaviour: list(x) has copied x" +msgstr " Comportamiento inesperado en R base: list(x) ha copiado x" + +msgid "Unexpected base R behaviour: names<- has copied column contents" +msgstr "" +"Comportamiento inesperado de la base R: names<- ha copiado el contenido de " +"la columna" + +msgid "" +"Unexpected base R behaviour: DF[2,2]<- did not copy column 2 which was " +"assigned to" +msgstr "" +"Comportamiento inesperado de la base R: DF[2,2]<- no copió la columna 2 a la " +"cual algo le fue asignado" + +msgid "" +"Unexpected base R behaviour: DF[2,2]<- copied the first column which was not " +"assigned to, too" +msgstr "" +"Comportamiento inesperado de la base R: DF[2,2]<- también copió la primera " +"columna a la que nada fue asignado" + +msgid "Unexpected base R behaviour: DF[2,2]<- has not copied address(DF)" +msgstr "" +"Comportamiento inesperado de la base R: DF[2,2]<- no ha copiado la dirección " +"`address(DF)`" + +msgid "Provide either threads= or percent= but not both" +msgstr "Proporcione threads= o percent= pero no ambos" + +msgid "percent= is provided but is length %d" +msgstr "percent= se proporciona pero tiene una longitud %d" + +msgid "percent==%d but should be a number between 2 and 100" +msgstr "percent==%d pero debe ser un número entre 2 y 100" + +msgid "Valid options for col.names are 'auto', 'top', and 'none'" +msgstr "" +"Las opciones válidas para nombres de columnas son 'auto', 'top' y 'none'" + +msgid "Valid options for trunc.cols are TRUE and FALSE" +msgstr "Las opciones válidas para trunc.cols son TRUE y FALSE" + +msgid "Column classes will be suppressed when col.names is 'none'" +msgstr "Las clases de columnas se suprimirán cuando col.names sea 'none'" + +msgid "" +"Internal structure doesn't seem to be a list. Possibly corrupt data.table." +msgstr "" +"La estructura interna no parece ser una lista. Posiblemente sea una data." +"table corrupta." + +msgid "'x' must be a list" +msgstr "'x' debe ser una lista" + +msgid "" +"Character objects provided in the input are not scalar objects, if you need " +"them as character vector rather than a name, then wrap each into 'I' call: %s" +msgstr "" +"Los objetos de caracteres proporcionados en la entrada no son objetos " +"escalares, si los necesita como un vector de caracteres en lugar de un " +"nombre, envuelva cada uno en la llamada 'I': %s" + +msgid "'env' must not be missing" +msgstr "'env' no puede ser faltante" + +msgid "'env' must be a list or an environment" +msgstr "'env' debe ser una lista o un entorno" + +msgid "'env' argument does not have names" +msgstr "'env' argumento no tiene nombres" + +msgid "'env' argument has zero char names" +msgstr "'env' argumento tiene nombres de cero caracteres" + +msgid "'env' argument has NA names" +msgstr "'env' argumento tiene nombres NA" + +msgid "'env' argument has duplicated names" +msgstr "'env' argumento tiene nombres duplicados" + +msgid "" +"x may no longer be the character name of the data.table. The possibility was " +"undocumented and has been removed." +msgstr "" +"x puede que ya no sea el nombre del carácter de la data.table. La " +"posibilidad no estaba documentada y ha sido eliminada." + +msgid "" +"key(x)<-value is deprecated and not supported. Please change to use setkey() " +"with perhaps copy(). Has been warning since 2012." +msgstr "" +"key(x)<-value está obsoleto y no está soportado. Por favor cambie a " +"setkey(), quizás con copy(). Ha sido una advertencia desde 2012." + +msgid "x is not a data.table" +msgstr "x no es una data.table" + +msgid "" +"cols is not a character vector. Please see further information in ?setkey." +msgstr "" +"cols no es un vector de caracteres. Consulte más información en ?setkey." + +msgid "" +"Setting a physical key on .SD is reserved for possible future use; to modify " +"the original data's order by group. Try setindex() instead. Or, set*(copy(." +"SD)) as a (slow) last resort." +msgstr "" +"La configuración de una clave física en .SD está reservada para un posible " +"uso futuro; para modificar el orden de los datos originales por grupo. " +"Pruebe con setindex() en su lugar. O set*(copy(.SD)) como último recurso " +"(lento)." + +msgid "" +"cols is a character vector of zero length. Removed the key, but use NULL " +"instead, or wrap with suppressWarnings() to avoid this warning." +msgstr "" +"cols es un vector de caracteres de longitud cero. Se eliminó la clave, pero " +"use NULL en su lugar o ajuste con suprimirWarnings() para evitar esta " +"advertencia." + +msgid "cols is the empty string. Use NULL to remove the key." +msgstr "cols es la cadena vacía. Utilice NULL para eliminar la clave." + +msgid "cols contains some blanks." +msgstr "cols contiene algunos espacios en blanco." + +msgid "some columns are not in the data.table: %s" +msgstr "algunas columnas no están en la data.table: %s" + +msgid "" +"x contains a column called '.xi'. Conflicts with internal use by data.table." +msgstr "" +"x contiene una columna llamada '.xi'. Conflictos con el uso interno de data." +"table." + +msgid "" +"Column '%s' is type '%s' which is not supported as a key column type, " +"currently." +msgstr "" +"La columna '%s' es de tipo '%s' que actualmente no se admite como tipo de " +"columna clave." + +msgid "" +"Internal error. 'cols' should be character at this point in setkey; please " +"report." +msgstr "" +"Error interno. 'cols' debe ser un carácter en este punto de setkey; por " +"favor reportar." + +msgid "Internal error: index '%s' exists but is invalid" +msgstr "Error interno: el índice '%s' existe pero no es válido" + +msgid "x is vector but 'by' is supplied" +msgstr "x es un vector pero se proporciona 'by'" + +msgid "x is a single vector, non-NULL 'by' doesn't make sense" +msgstr "x es un vector único, 'by' no NULL no tiene sentido" + +msgid "Attempting to order a 0-column data.table or data.frame." +msgstr "Intentando ordenar una data.table o un data.frame de 0 columnas." + +msgid "" +"The first item passed to [f]order is a plain list but there are more items. " +"It should be a data.table or data.frame." +msgstr "" +"El primer elemento pasado a [f]order es una lista simple pero hay más " +"elementos. Debería ser una data.table o un data.frame." + +msgid "Internal code should not be being called on type double" +msgstr "El código interno no debería estar siendo llamado en un tipo doble" + +msgid "" +"Input is not a vector of type double. New parallel sort has only been done " +"for double vectors so far. Using one thread." +msgstr "" +"La entrada no es un vector de tipo doble. Hasta ahora solo se ha realizado " +"una nueva clasificación paralela para vectores dobles. Usando un hilo." + +msgid "" +"New parallel sort has not been implemented for decreasing=TRUE so far. Using " +"one thread." +msgstr "" +"Hasta ahora no se ha implementado una nueva clasificación en paralelo para " +"decreasing=TRUE. Usando un hilo." + +msgid "" +"New parallel sort has not been implemented for vectors containing NA values " +"so far. Using one thread." +msgstr "" +"Hasta ahora no se ha implementado una nueva clasificación en paralelo para " +"los vectores que contienen valores NA. Usando un hilo." + +msgid "x must be a data.frame or data.table" +msgstr "x debe ser un data.frame o data.table" + +msgid "na.last must be logical TRUE/FALSE" +msgstr "na.last debe ser lógico TRUE/FALSE" + +msgid "" +"cols is not a character vector. Please see further information in ?setorder." +msgstr "" +"cols no es un vector de caracteres. Consulte más información en ?setorder." + +msgid "" +"cols is a character vector of zero length. Use NULL instead, or wrap with " +"suppressWarnings() to avoid this warning." +msgstr "" +"cols es un vector de caracteres de longitud cero. Utilice NULL en su lugar o " +"ajuste con suppressWarnings() para evitar esta advertencia." + +msgid "Column '%s' is type '%s' which is not supported for ordering currently." +msgstr "" +"La columna '%s' es de tipo '%s' que no se admite para ordenamiento " +"actualmente." + +msgid "" +"'sorted' is TRUE but element %d is non-atomic, which can't be sorted; try " +"setting sorted = FALSE" +msgstr "" +"'sorted' es TRUE pero el elemento %d no es atómico, por lo que no se puede " +"ordenar; intente configurar sorted = FALSE" + +msgid "" +"Cross product of elements provided to CJ() would result in %.0f rows which " +"exceeds .Machine$integer.max == %d" +msgstr "" +"El producto cruzado de los elementos proporcionados a CJ() daría como " +"resultado %.0f filas que exceden .Machine$integer.max == %d" + +msgid "x and y must both be data.tables" +msgstr "x e y deben ser data.table" + +msgid "length(by.x) != length(by.y)" +msgstr "length(by.x) != length(by.y)" + +msgid "" +"When x's column ('%s') is character, the corresponding column in y ('%s') " +"should be factor or character, but found incompatible type '%s'." +msgstr "" +"Cuando la columna de x ('%s') es un carácter, la columna correspondiente en " +"y ('%s') debe ser un factor o un carácter, pero se encontró el tipo " +"incompatible '%s'." + +msgid "" +"When x's column ('%s') is factor, the corresponding column in y ('%s') " +"should be character or factor, but found incompatible type '%s'." +msgstr "" +"Cuando la columna de x ('%s') es factor, la columna correspondiente en y (" +"'%s') debe ser carácter o factor, pero se encontró que el tipo '%s' es " +"incompatible." + +msgid "" +"When x's column ('%s') is integer or numeric, the corresponding column in y (" +"'%s') can not be character or logical types, but found incompatible type " +"'%s'." +msgstr "" +"Cuando la columna de x ('%s') es entera o numérica, la columna " +"correspondiente en y ('%s') no puede ser de caracteres o de tipos lógicos, " +"pero se encontró que el tipo '%s' es incompatible." + +msgid "argument 'all' should be logical of length one" +msgstr "el argumento 'all' debe ser lógico de longitud uno" + +msgid "x and y must have the same column names" +msgstr "x e y deben tener los mismos nombres de columna" + +msgid "x and y must have the same column order" +msgstr "x e y deben tener el mismo orden de columnas" + +msgid "unsupported column type(s) found in x or y: %s" +msgstr "tipo(s) de columna no admitidos encontrados en x o y: %s" + +msgid "Item %d of x is '%s' but the corresponding item of y is '%s'." +msgstr "" +"El elemento %d de x es '%s' pero el elemento correspondiente de y es '%s'." + +msgid "None of the datasets should contain a column named '.seqn'" +msgstr "" +"Ninguno de los conjuntos de datos debe contener una columna denominada '." +"seqn'" + +msgid "Internal error: ncol(current)==ncol(target) was checked above" +msgstr "Error interno: ncol(current)==ncol(target) fue chequeado más arriba" + +msgid "Datasets have different %s. 'target': %s. 'current': %s." +msgstr "" +"Los conjuntos de datos tienen %s diferentes. 'target': %s. 'current': %s." + +msgid "has no key" +msgstr "no tiene clave (key)" + +msgid "has no index" +msgstr "no tiene índice" + +msgid "None of the datasets to compare should contain a column named '.seqn'" +msgstr "" +"Ninguno de los conjuntos de datos a comparar debe contener una columna " +"denominada '.seqn'" + +msgid "" +"Datasets to compare with 'ignore.row.order' must not have unsupported column " +"types: %s" +msgstr "" +"Los conjuntos de datos a comparar con 'ignore.row.order' no deben tener " +"tipos de columnas no admitidas: %s" + +msgid "" +"Argument 'tolerance' was forced to lowest accepted value `sqrt(." +"Machine$double.eps)` from provided %s" +msgstr "" +"El argumento 'tolerance' fue forzado al valor más bajo aceptado `sqrt(." +"Machine$double.eps)` del %s proporcionado" + +msgid "" +"Duplicate rows in datasets, numeric columns and ignore.row.order cannot be " +"used with non 0 tolerance argument" +msgstr "" +"Las filas duplicadas en conjuntos de datos, columnas numéricas e ignore.row." +"order no se pueden usar con un argumento tolerance que no sea 0" + +msgid "" +"Factor columns and ignore.row.order cannot be used with non 0 tolerance " +"argument" +msgstr "" +"Las columnas de factor e ignore.row.order no se pueden usar con un argumento " +"tolerance que no sea 0" + +msgid "Internal error: factor type mismatch should have been caught earlier" +msgstr "" +"Error interno: la discrepancia en el tipo de factor debería haberse " +"detectado antes" + +msgid "Provided argument fill=%s will be ignored since type='cyclic'." +msgstr "El argumento proporcionado fill=%s será ignorado ya que type='cyclic'." + +msgid "order.col='%s' not a column name of info" +msgstr "order.col='%s' no es un nombre de columna de información" + +msgid "data.table package is loaded. Unload or start a fresh R session." +msgstr "" +"El paquete data.table está cargado. Descargue o inicie una nueva sesión de R." + +msgid "" +"script must end with '.Rraw'. If a file ending '.Rraw.bz2' exists, that will " +"be found and used." +msgstr "" +"el script debe terminar con '.Rraw'. Si existe un archivo que termina en '." +"Rraw.bz2', se encontrará y se utilizará." + +msgid "Neither %s nor %s exist in %s" +msgstr "Ni %s ni %s existen en %s" + +msgid "object '%s' not found" +msgstr "objeto '%s' no encontrado" + +msgid "" +"memtest intended for Linux. Step through data.table:::rss() to see what went " +"wrong." +msgstr "" +"memtest destinado a Linux. Revise data.table:::rss() para ver qué salió mal." + +msgid "Attempt to subset to %d tests matching '%s' failed, running full suite." +msgstr "" +"El intento de crear un subconjunto de %d pruebas que coincidan con '%s' " +"falló; se ejecutó el conjunto completo." + +msgid "Failed in %s after test %s before the next test() call in %s" +msgstr "" +"Error en %s después de la prueba %s antes de la siguiente llamada de " +"prueba() en %s" + +msgid "%d error(s) out of %d. Search %s for test number(s) %s. Duration: %s." +msgstr "" +"%d error(es) de %d. Busque en %s los números de prueba %s. Duración: %s." + +msgid "Timings count mismatch: %d vs %d" +msgstr "El recuento de tiempos no coincide: %d vs %d" + +msgid "" +"Test %s is invalid: when error= is provided it does not make sense to pass y " +"as well" +msgstr "" +"La prueba %s no es válida: cuando se proporciona error= no tiene sentido " +"pasar 'y' también" + +msgid "Use started.at=proc.time() not Sys.time() (POSIXt and slow)" +msgstr "Utilice start.at=proc.time(), no Sys.time() (POSIXt y lento)" + +msgid "make.names='%s' not found in names of input" +msgstr "make.names='%s' no encontrado en los nombres de entrada" + +msgid "make.names=%d is out of range [1,ncol=%d]" +msgstr "make.names=%d está fuera de rango [1,ncol=%d]" + +msgid "'names' must be TRUE/FALSE or a character vector." +msgstr "'names' debe ser TRUE/FALSE o un vector de caracteres." + +msgid "'keep' should contain integer values between %d and %d." +msgstr "'keep' debe contener valores enteros entre %d y %d." + +msgid "The argument 'type.convert' does not support empty list." +msgstr "El argumento 'type.convert' no admite listas vacías." + +msgid "" +"When the argument 'type.convert' contains an unnamed element, it is expected " +"to be the last element and should be a function. More than one unnamed " +"element is not allowed unless all elements are functions with length equal " +"to %d (the length of the transpose list or 'keep' argument if it is " +"specified)." +msgstr "" +"Cuando el argumento 'type.convert' contiene un elemento sin nombre, se " +"espera que sea el último elemento y debería ser una función. No se permite " +"más de un elemento sin nombre a menos que todos los elementos sean funciones " +"con una longitud igual a %d (la longitud de la lista de transposición o el " +"argumento 'keep' si se especifica)." + +msgid "" +"When the argument 'type.convert' contains transpose list indices, it should " +"be a named list of non-missing integer values (with no duplicate) except the " +"last element that should be unnamed if it is a function." +msgstr "" +"Cuando el argumento 'type.convert' contiene índices de lista transpuesta, " +"debe ser una lista con nombre de valores enteros no faltantes (sin " +"duplicados), excepto el último elemento que no debe tener nombre si es una " +"función." + +msgid "" +"When the argument 'type.convert' contains transpose list indices, they " +"should be integer values contained in the argument 'keep' (if it is " +"specified) or be between %d and %d (if it is not). But '%s' is/are not " +"contained in '%s'." +msgstr "" +"Cuando el argumento 'type.convert' contiene índices de lista transpuesta, " +"deben ser valores enteros contenidos en el argumento 'keep' (si se " +"especifica) o estar entre %d y %d (si No lo es). Pero '%s' no está contenido " +"en '%s'." + +msgid "" +"In the argument 'type.convert', '%s' was ignored because all elements in the " +"transpose list or elements corresponding to indices specified in the 'keep' " +"argument have already been converted." +msgstr "" +"En el argumento 'type.convert', se ignoró '%s' porque todos los elementos en " +"la lista de transposición o los elementos correspondientes a los índices " +"especificados en el argumento 'keep' ya se han convertido." + +msgid "" +"The argument 'type.convert' should be TRUE/FALSE, a function, a list of " +"functions, or a named list of pairs 'fun=indices' with optionally one " +"unnamed element (a function) but an object of type '%s' was provided." +msgstr "" +"El argumento 'type.convert' debe ser TRUE/FALSE, una función, una lista de " +"funciones o una lista de pares con nombre 'fun=indices' con opcionalmente un " +"elemento sin nombre (una función) pero un objeto de tipo '%s' fue " +"proporcionado." + +msgid "length(names) (= %d) is not equal to length(%s) (= %d)." +msgstr "length(nombres) (= %d) no es igual a length(%s) (= %d)." + +msgid "l not type list" +msgstr "l no es de tipo lista" + +msgid "Argument 'nan' must be length 1" +msgstr "El argumento 'nan' debe tener una longitud de 1" + +msgid "Argument 'nan' must be NA or NaN" +msgstr "El argumento 'nan' debe ser NA o NaN" + +msgid "Internal error: use endsWithAny instead of base::endsWith" +msgstr "Error interno: use EndsWithAny en lugar de base::endsWith" + +msgid "x not boolean" +msgstr "x no booleano" + +msgid "" +"Some columns are type 'integer64' but package bit64 is not installed. Those " +"columns will print as strange looking floating point data. There is no need " +"to reload the data. Simply install.packages('bit64') to obtain the integer64 " +"print method and print the data again." +msgstr "" +"Algunas columnas son de tipo 'integer64' pero el paquete bit64 no está " +"instalado. Esas columnas se imprimirán como datos de punto flotante de " +"aspecto extraño. No es necesario recargar los datos. Simplemente instale." +"packages('bit64') para obtener el método de impresión integer64 e imprimir " +"los datos nuevamente." + +msgid "keep.rownames must be length 1" +msgstr "keep.rownames debe tener una longitud de 1" + +msgid "keep.rownames must not be NA" +msgstr "keep.rownames no debe ser NA" + +msgid "" +"Input xts object should not have '%s' column because it would result in " +"duplicate column names. Rename '%s' column in xts or use `keep.rownames` to " +"change the index column name." +msgstr "" +"El objeto xts de entrada no debe tener la columna '%s' porque daría como " +"resultado nombres de columna duplicados. Cambie el nombre de la columna '%s' " +"en xts o use `keep.rownames` para cambiar el nombre de la columna del índice." + +msgid "" +"data.table must have a time based column in first position, use " +"`setcolorder` function to change the order, or see ?timeBased for supported " +"types" +msgstr "" +"data.table debe tener una columna basada en tiempo en la primera posición, " +"use la función `setcolorder` para cambiar el orden, o vea ?timeBased para " +"los tipos admitidos" + +msgid "Following columns are not numeric and will be omitted: %s" +msgstr "Las siguientes columnas no son numéricas y se omitirán: %s" + +msgid "Index: %s\n" +msgid_plural "Indices: %s\n" +msgstr[0] "Índice: %s\n" +msgstr[1] "Índices: %s\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 31729b04a..014cd577b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,3992 +1,3992 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: data.table 1.15.99\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-23 12:07-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-05 17:43-0300\n" -"Last-Translator: Ricardo Villalba \n" -"Language-Team: es\n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -msgid "Internal error: finalizer hasn't received an ExternalPtr" -msgstr "Error interno: el finalizador no ha recibido un ExternalPtr" - -msgid "Internal error: finalizer's ExternalPtr doesn't see names in tag" -msgstr "" -"Error interno: ExternalPtr del finalizador no ve los nombres en la etiqueta" - -msgid "Internal error: finalizer sees l=%d, tl=%d" -msgstr "Error interno: el finalizador ve l=%d, tl=%d" - -msgid "" -".internal.selfref ptr is NULL. This is expected and normal for a data.table " -"loaded from disk. Please remember to always setDT() immediately after " -"loading to prevent unexpected behavior. If this table was not loaded from " -"disk or you've already run setDT(), please report to data.table issue " -"tracker.\n" -msgstr "" -".internal.selfref ptr es NULL. Esto es esperado y normal para una data.table " -"cargada desde el disco. Recuerde siempre hacer setDT() inmediatamente " -"después de la carga para evitar comportamientos inesperados. Si esta tabla " -"no se cargó desde el disco o ya ejecutó setDT(), informe al rastreador de " -"problemas de data.table.\n" - -msgid "Internal error: .internal.selfref ptr is neither NULL nor R_NilValue" -msgstr "Error interno: .internal.selfref ptr no es NULL ni R_NilValue" - -msgid "" -"Internal error: .internal.selfref tag is neither NULL nor a character vector" -msgstr "" -"Error interno: la etiqueta .internal.selfref no es NULL ni es un vector de " -"caracteres" - -msgid "Internal error: length(names)>0 but 0 pero =0 and not NA." -msgstr "getOption('datatable.alloc')==%d. Debe ser >=0 y no NA." - -msgid "%s must be TRUE or FALSE" -msgstr "%s debe ser TRUE o FALSE" - -msgid "assign has been passed a NULL dt" -msgstr "a la asignación se le ha pasado un dt NULL" - -msgid "dt passed to assign isn't type VECSXP" -msgstr "dt pasado para asignar no es del tipo VECSXP" - -msgid "" -".SD is locked. Updating .SD by reference using := or set are reserved for " -"future use. Use := in j directly. Or use copy(.SD) as a (slow) last resort, " -"until shallow() is exported." -msgstr "" -".SD está bloqueado. La actualización de .SD por referencia usando := o set " -"está reservada para uso futuro. Utilice := en 'j' directamente. O utilice " -"copy(.SD) como último recurso (lento), hasta que se exporte shallow()." - -msgid "Internal error: dt passed to Cassign is not a data.table or data.frame" -msgstr "Error interno: el dt pasado a Cassign no es un data.table o data.frame" - -msgid "dt passed to assign has no names" -msgstr "dt pasado para asignar no tiene nombres" - -msgid "" -"data.table is NULL; malformed. A null data.table should be an empty list. " -"typeof() should always return 'list' for data.table." -msgstr "" -"datos.tabla es NULL; malformado. Una data.table nula debe ser una lista " -"vacía. typeof() siempre debe devolver 'list' para data.table." - -msgid "Assigning to all %d rows\n" -msgstr "Asignando a todas las %d filas\n" - -msgid "" -"Coerced i from numeric to integer. Please pass integer for efficiency; e.g., " -"2L rather than 2" -msgstr "" -"Forzando 'i' a numérico a entero. Pase un número entero para mayor " -"eficiencia; por ejemplo, 2L en lugar de 2" - -msgid "" -"i is type '%s'. Must be integer, or numeric is coerced with warning. If i is " -"a logical subset, simply wrap with which(), and take the which() outside the " -"loop if possible for efficiency." -msgstr "" -"'i' es del tipo '%s'. Debe ser un número entero o el valor numérico se " -"fuerza con una advertencia. Si i es un subconjunto lógico, simplemente " -"envuélvalo con which() y, si es posible, saque el which() fuera del bucle " -"para mayor eficiencia." - -msgid "i[%d] is %d which is out of range [1,nrow=%d]" -msgstr "i[%d] es %d que está fuera de rango [1,nrow=%d]" - -msgid "Assigning to %d row subset of %d rows\n" -msgstr "Asignando a %d subconjunto de filas de %d filas\n" - -msgid "Added %d new column%s initialized with all-NA\n" -msgstr "Se agregó %d nuevas columnas%s inicializadas con todo-NA\n" - -msgid "length(LHS)==0; no columns to delete or assign RHS to." -msgstr "length(LHS)==0; no hay columnas para eliminar o asignar RHS." - -msgid "" -"set() on a data.frame is for changing existing columns, not adding new ones. " -"Please use a data.table for that. data.table's are over-allocated and don't " -"shallow copy." -msgstr "" -"set() en un data.frame es para cambiar columnas existentes, no para agregar " -"nuevas. Utilice una data.table para eso. Los data.table están sobreasignados " -"y no realizan copias superficiales." - -msgid "" -"Coerced j from numeric to integer. Please pass integer for efficiency; e.g., " -"2L rather than 2" -msgstr "" -"J forzado de numérico a entero. Pase un número entero para mayor eficiencia; " -"por ejemplo, 2L en lugar de 2" - -msgid "" -"j is type '%s'. Must be integer, character, or numeric is coerced with " -"warning." -msgstr "" -"j es tipo '%s'. Debe ser un número entero, un carácter o un número numérico " -"con advertencia." - -msgid "" -"Can't assign to the same column twice in the same query (duplicates " -"detected)." -msgstr "" -"No se puede asignar a la misma columna dos veces en la misma consulta (se " -"detectaron duplicados)." - -msgid "newcolnames is supplied but isn't a character vector" -msgstr "se proporciona 'newcolnames' pero no es un vector de caracteres" - -msgid "RHS_list_of_columns == %s\n" -msgstr "RHS_list_of_columns == %s\n" - -msgid "" -"RHS_list_of_columns revised to true because RHS list has 1 item which is " -"NULL, or whose length %d is either 1 or targetlen (%d). Please unwrap RHS.\n" -msgstr "" -"RHS_list_of_columns revisado a verdadero porque la lista RHS tiene 1 " -"elemento que es NULL, o cuya longitud %d es 1 o targetlen (%d). Desenvuelva " -"el RHS.\n" - -msgid "" -"Supplied %d columns to be assigned an empty list (which may be an empty data." -"table or data.frame since they are lists too). To delete multiple columns " -"use NULL instead. To add multiple empty list columns, use list(list())." -msgstr "" -"Se proporcionaron %d columnas a las que se les asignará una lista vacía (que " -"puede ser una data.table o un data.frame vacío, ya que también son listas). " -"Para eliminar varias columnas, utilice NULL en su lugar. Para agregar varias " -"columnas de lista vacías, use list(list())." - -msgid "Recycling single RHS list item across %d columns. Please unwrap RHS.\n" -msgstr "" -"Reciclando un solo elemento de la lista RHS en %d columnas. Desenvuelva el " -"RHS.\n" - -msgid "" -"Supplied %d columns to be assigned %d items. Please see NEWS for v1.12.2." -msgstr "" -"Se proporcionaron %d columnas para asignar %d elementos. Consulte NEWS para " -"v1.12.2." - -msgid "" -"Item %d of column numbers in j is %d which is outside range [1,ncol=%d]. " -"set() on a data.frame is for changing existing columns, not adding new ones. " -"Please use a data.table for that." -msgstr "" -"El elemento %d de los números de columna en 'j' es %d que está fuera del " -"rango [1,ncol=%d]. set() en un data.frame es para cambiar columnas " -"existentes, no para agregar otras nuevas. Utilice una data.table para eso." - -msgid "" -"Item %d of column numbers in j is %d which is outside range [1,ncol=%d]. Use " -"column names instead in j to add new columns." -msgstr "" -"El elemento %d de los números de columna en 'j' es %d que está fuera del " -"rango [1,ncol=%d]. Utilice nombres de columnas en su lugar en 'j' para " -"agregar nuevas columnas." - -msgid "When deleting columns, i should not be provided" -msgstr "Al eliminar columnas, 'i' no debe ser proporcionado" - -msgid "" -"RHS of assignment to existing column '%s' is zero length but not NULL. If " -"you intend to delete the column use NULL. Otherwise, the RHS must have " -"length > 0; e.g., NA_integer_. If you are trying to change the column type " -"to be an empty list column then, as with all column type changes, provide a " -"full length RHS vector such as vector('list',nrow(DT)); i.e., 'plonk' in the " -"new column." -msgstr "" -"RHS de la asignación a la columna existente '%s' tiene longitud cero pero no " -"es NULL. Si tiene la intención de eliminar la columna, utilice NULL. De lo " -"contrario, el RHS debe tener una longitud > 0; por ejemplo, NA_integer_. Si " -"está intentando cambiar el tipo de columna para que sea una columna de lista " -"vacía, al igual que con todos los cambios de tipo de columna, proporcione un " -"vector RHS de longitud completa como vector('list',nrow(DT)) ; es decir, " -"'plonk' en la nueva columna." - -msgid "" -"Internal error in assign.c: length(newcolnames)=%d, length(names)=%d, coln=%d" -msgstr "" -"Error interno : length(newcolnames)=%d, length(names)=%d, coln=%d" - -msgid "" -"Tried to assign NULL to column '%s', but this column does not exist to remove" -msgstr "" -"Se intentó asignar NULL a la columna '%s', pero esta columna no existe para " -"eliminarla" - -msgid "%d column matrix RHS of := will be treated as one vector" -msgstr "matriz de %d columnas en RHS de := será tratada como un vector" - -msgid "" -"Can't assign to column '%s' (type 'factor') a value of type '%s' (not " -"character, factor, integer or numeric)" -msgstr "" -"No se puede asignar a la columna '%s' (escriba 'factor') un valor de tipo " -"'%s' (ni carácter, factor, número entero o numérico)" - -msgid "" -"Supplied %d items to be assigned to %d items of column '%s'. If you wish to " -"'recycle' the RHS please use rep() to make this intent clear to readers of " -"your code." -msgstr "" -"Se proporcionaron %d elementos para asignarlos a %d elementos de la columna " -"'%s'. Si desea 'recycle' el RHS, utilice rep() para dejar clara esta " -"intención a los lectores de su código." - -msgid "" -"This data.table has either been loaded from disk (e.g. using readRDS()/" -"load()) or constructed manually (e.g. using structure()). Please run setDT() " -"or setalloccol() on it first (to pre-allocate space for new columns) before " -"assigning by reference to it." -msgstr "" -"Esta data.table se ha cargado desde el disco (por ejemplo, usando readRDS()/" -"load()) o se ha construido manualmente (por ejemplo, usando estructura()). " -"Ejecute setDT() o setalloccol() en él primero (para preasignar espacio para " -"nuevas columnas) antes de asignarlo por referencia." - -msgid "" -"Internal error: oldtncol(%d) < oldncol(%d). Please report to data.table " -"issue tracker, including result of sessionInfo()." -msgstr "" -"Error interno: oldtncol(%d) < oldncol(%d). Informe al rastreador de " -"problemas de data.table, incluido el resultado de sessionInfo()." - -msgid "" -"truelength (%d) is greater than 10,000 items over-allocated (length = %d). " -"See ?truelength. If you didn't set the datatable.alloccol option very large, " -"please report to data.table issue tracker including the result of " -"sessionInfo()." -msgstr "" -"truelength (%d) es mayor que 10000 elementos sobreasignados (length = %d). " -"Ver ?truelength. Si no configuró la opción datatable.alloccol en un tamaño " -"muy grande, informe al rastreador de problemas de data.table, incluido el " -"resultado de sessionInfo()." - -msgid "" -"Internal error: DT passed to assign has not been allocated enough column " -"slots. l=%d, tl=%d, adding %d" -msgstr "" -"Error interno: al DT pasado para asignar no se le han asignado suficientes " -"espacios de columna. l=%d, tl=%d, agregando %d" - -msgid "" -"It appears that at some earlier point, names of this data.table have been " -"reassigned. Please ensure to use setnames() rather than names<- or " -"colnames<-. Otherwise, please report to data.table issue tracker." -msgstr "" -"Parece que en algún momento anterior, los nombres de esta data.table han " -"sido reasignados. Asegúrese de utilizar setnames() en lugar de` names<-` o " -"`colnames<-`. De lo contrario, informe al rastreador de problemas de data." -"table." - -msgid "Internal error: selfrefnames is ok but tl names [%lld] != tl [%d]" -msgstr "Error interno: selfrefnames está bien, pero tl names [%lld] != tl [%d]" - -msgid "" -"Internal error: earlier error 'When deleting columns, i should not be " -"provided' did not happen." -msgstr "" -"Error interno: el error anterior 'Al eliminar columnas, no se debe " -"proporcionar i' no ocurrió." - -msgid "" -"RHS for item %d has been duplicated because NAMED==%d MAYBE_SHARED==%d, but " -"then is being plonked. length(values)==%d; length(cols)==%d)\n" -msgstr "" -"RHS para el elemento %d se ha duplicado porque NAMED==%d MAYBE_SHARED==%d, " -"pero luego se está eliminando. length(valores)==%d; length(columnas)==%d)\n" - -msgid "Direct plonk of unnamed RHS, no copy. NAMED==%d, MAYBE_SHARED==%d\n" -msgstr "" -"Eliminación directa de RHS sin nombre, no hay copia. NAMED==%d, " -"MAYBE_SHARED==%d\n" - -msgid "" -"Dropping index '%s' as it doesn't have '__' at the beginning of its name. It " -"was very likely created by v1.9.4 of data.table.\n" -msgstr "" -"Eliminando el índice '%s' ya que no tiene '__' al principio de su nombre. Es " -"muy probable que haya sido creado por la versión 1.9.4 de data.table.\n" - -msgid "Internal error: index name ends with trailing __" -msgstr "Error interno: el nombre del índice termina con __ al final" - -msgid "Internal error: Couldn't allocate memory for s4." -msgstr "Error interno: No se pudo asignar memoria para s4." - -msgid "Internal error: Couldn't allocate memory for s5." -msgstr "Error interno: No se pudo asignar memoria para s5." - -msgid "Dropping index '%s' due to an update on a key column\n" -msgstr "" -"Se elimina el índice '%s' debido a una actualización en una columna de " -"clave\n" - -msgid "Shortening index '%s' to '%s' due to an update on a key column\n" -msgstr "" -"Acortamiento del índice '%s' a '%s' debido a una actualización en una " -"columna de clave\n" - -msgid "" -"Internal error: %d column numbers to delete not now in strictly increasing " -"order. No-dups were checked earlier." -msgstr "" -"Error interno: %d números de columnas para eliminar ahora no están en orden " -"estrictamente creciente. Los no duplicados se comprobaron antes." - -msgid "target vector" -msgstr "vector objetivo" - -msgid "column %d named '%s'" -msgstr "columna %d llamada '%s'" - -msgid "" -"Internal error memrecycle: sourceStart=%d sourceLen=%d length(source)=%d" -msgstr "" -"Error interno memrecycle: sourceStart=%d sourceLen=%d length(source)=%d" - -msgid "Internal error memrecycle: start=%d len=%d length(target)=%d" -msgstr "Error interno memrecycle: inicio=%d len=%d length(objetivo)=%d" - -msgid "Internal error: recycle length error not caught earlier. slen=%d len=%d" -msgstr "" -"Error interno: error de longitud de reciclaje no detectado antes. slen=%d " -"len=%d" - -msgid "Internal error: memrecycle has received NULL colname" -msgstr "Error interno: 'memrecycle' ha recibido un nombre de columna NULL" - -msgid "" -"Cannot assign 'factor' to '%s'. Factors can only be assigned to factor, " -"character or list columns." -msgstr "" -"No se puede asignar 'factor' a '%s. Los factores sólo se pueden asignar a " -"columnas de factores, caracteres o listas." - -msgid "" -"Assigning factor numbers to %s. But %d is outside the level range [1,%d]" -msgstr "" -"Se asignan números de factor a %s. Pero %d está fuera del rango de nivel [1," -"%d]" - -msgid "" -"Assigning factor numbers to %s. But %f is outside the level range [1,%d], or " -"is not a whole number." -msgstr "" -"Se asignan números de factor a %s. Pero %f está fuera del rango de niveles " -"[1,%d] o no es un número entero." - -msgid "" -"Cannot assign '%s' to 'factor'. Factor columns can be assigned factor, " -"character, NA in any type, or level numbers." -msgstr "" -"No se puede asignar '%s' a 'factor'. A las columnas de factores se les puede " -"asignar factor, carácter, NA de cualquier tipo, o números de nivel." - -msgid "" -"Internal error: levels of target are either not unique or have truelength<0" -msgstr "" -"Error interno: los niveles del objetivo no son únicos o tienen truelength<0" - -msgid "Unable to allocate working memory of %zu bytes to combine factor levels" -msgstr "" -"No se puede asignar memoria de trabajo de %zu bytes para combinar niveles de " -"factor" - -msgid "Internal error: extra level check sum failed" -msgstr "Error interno: falló la suma de verificación de nivel adicional" - -msgid "Coercing 'character' RHS to '%s' to match the type of %s." -msgstr "" -"Coaccionando 'character' RHS a '%s' para que coincida con el tipo de %s." - -msgid "Cannot coerce 'list' RHS to 'integer64' to match the type of %s." -msgstr "" -"No se puede forzar a 'list' RHS a 'integer64' para que coincida con el tipo " -"de %s." - -msgid "Coercing 'list' RHS to '%s' to match the type of %s." -msgstr "Forzar 'list' RHS a '%s' para que coincida con el tipo de %s." - -msgid "Zero-copy coerce when assigning '%s' to '%s' %s.\n" -msgstr "Coacción de copia cero al asignar '%s' a '%s' %s.\n" - -msgid "type '%s' cannot be coerced to '%s'" -msgstr "el tipo '%s' no puede ser forzado a '%s'" - -msgid "Unsupported column type in assign.c:memrecycle '%s'" -msgstr " Tipo de columna no admitido: 'memrecycle' '%s'" - -msgid "Internal error: writeNA passed a vector of type '%s'" -msgstr "Error interno: writeNA pasó un vector de tipo '%s'" - -msgid "" -"Internal error: savetl_init checks failed (%d %d %p %p). please report to " -"data.table issue tracker." -msgstr "" -"Error interno: las comprobaciones de savetl_init fallaron (%d %d %p %p). " -"informe al rastreador de problemas de data.table." - -msgid "Failed to allocate initial %d items in savetl_init" -msgstr "No se pudieron asignar %d elementos iniciales en savetl_init" - -msgid "" -"Internal error: reached maximum %d items for savetl. Please report to data." -"table issue tracker." -msgstr "" -"Error interno: se alcanzó el máximo de %d elementos para 'savetl'. Informe " -"al rastreador de problemas de data.table." - -msgid "Failed to realloc saveds to %d items in savetl" -msgstr "No se pudo hacer realloc() sobre 'saveds' a %d elementos en 'savetl'" - -msgid "Failed to realloc savedtl to %d items in savetl" -msgstr "No se pudo hacer realloc() sobre 'savedtl' a %d elementos en 'savetl'" - -msgid "x must be a character vector" -msgstr "x debe ser un vector de caracteres" - -msgid "'which' must be an integer vector" -msgstr "'which' debe ser un vector entero" - -msgid "'new' must be a character vector" -msgstr "'new' debe ser un vector de caracteres" - -msgid "'new' is length %d. Should be the same as length of 'which' (%d)" -msgstr "" -"'new' tiene una longitud %d. Debe ser la misma que la longitud de 'which' (" -"%d)" - -msgid "" -"Item %d of 'which' is %d which is outside range of the length %d character " -"vector" -msgstr "" -"El elemento %d de 'which' es %d que está fuera del rango del vector de " -"caracteres de longitud %d" - -msgid "" -"Incompatible vector lengths: length(x)==%d length(lower)==%d length(upper)==" -"%d. Each should be either length 1 or the length of the longest." -msgstr "" -"Longitudes de vectores incompatibles: length(x)==%d length(lower)==%d " -"length(upper)==%d. Cada uno debe tener una longitud de 1 o la longitud del " -"más largo." - -msgid "NAbounds must be TRUE or NA" -msgstr "'NAbounds' debe ser TRUE o NA" - -msgid "Item %d of lower (%d) is greater than item %d of upper (%d)" -msgstr "" -"El elemento %d del inferior (%d) es mayor que el elemento %d del superior (" -"%d)" - -msgid "between parallel processing of integer took %8.3fs\n" -msgstr "'between' con procesamiento paralelo de un número entero tomó %8.3fs\n" - -msgid "x is integer64 but lower and/or upper are not." -msgstr "'x' es entero64 pero inferior y/o superior no lo son." - -msgid "" -"Item %d of lower (%) is greater than item %d of upper (%)" -msgstr "" -"El elemento %d del inferior (%) es mayor que el elemento %d del " -"superior (%)" - -msgid "between parallel processing of integer64 took %8.3fs\n" -msgstr "'between' con procesamiento paralelo de integer64 tomó %8.3fs\n" - -msgid "" -"x is not integer64 but lower and/or upper is integer64. Please align classes." -msgstr "" -"'x' no es entero64 pero inferior y/o superior es entero64. Por favor alinee " -"las clases." - -msgid "Item %d of lower (%f) is greater than item %d of upper (%f)" -msgstr "" -"El elemento %d de 'lower' (%f) es mayor que el elemento %d de 'upper' (%f)" - -msgid "between parallel processing of double with open bounds took %8.3fs\n" -msgstr "" -"'between' con procesamiento paralelo de 'double' con intervalo abierto tomó " -"%8.3fs\n" - -msgid "between parallel processing of double with closed bounds took %8.3fs\n" -msgstr "" -"'between' con procesamiento paralelo de 'double' con intervalo cerrado tomó " -"%8.3fs\n" - -msgid "Item %d of lower ('%s') is greater than item %d of upper ('%s')" -msgstr "" -"El elemento %d de 'lower' ('%s') es mayor que el elemento %d de 'upper' (" -"'%s')." - -msgid "between non-parallel processing of character took %8.3fs\n" -msgstr "'between' con procesamiento no paralelo del carácter tomó %8.3fs\n" - -msgid "" -"Internal error: between.c unsupported type '%s' should have been caught at R " -"level" -msgstr "" -"Error interno: el tipo '%s' no admitido debería haber sido " -"detectado a nivel R" - -msgid "Internal error: icols is not integer vector" -msgstr "Error interno: icols no es un vector entero" - -msgid "Internal error: xcols is not integer vector" -msgstr "Error interno: xcols no es un vector entero" - -msgid "Internal error: icols and xcols must be non-empty integer vectors." -msgstr "Error interno: icols y xcols deben ser vectores enteros no vacíos." - -msgid "Internal error: length(icols) [%d] > length(xcols) [%d]" -msgstr "Error interno: length(icols) [%d] > length(xcols) [%d]" - -msgid "Internal error. icols[%d] is NA" -msgstr "Error interno. icols[%d] es NA" - -msgid "Internal error. xcols[%d] is NA" -msgstr "Error interno. xcols[%d] es NA" - -msgid "icols[%d]=%d outside range [1,length(i)=%d]" -msgstr "icols[%d]=%d fuera del rango [1,length(i)=%d]" - -msgid "xcols[%d]=%d outside range [1,length(x)=%d]" -msgstr "xcols[%d]=%d fuera del rango [1,length(x)=%d]" - -msgid "typeof x.%s (%s) != typeof i.%s (%s)" -msgstr "tipo de x.%s (%s) != tipo de i.%s (%s)" - -msgid "Type '%s' is not supported for joining/merging" -msgstr "El tipo '%s' no es compatible para join/merge" - -msgid "roll is character but not 'nearest'" -msgstr "roll es un carácter pero no 'nearest'" - -msgid "roll='nearest' can't be applied to a character column, yet." -msgstr "" -"roll='nearest' todavía no se puede aplicar a una columna de caracteres." - -msgid "Internal error: roll is not character or double" -msgstr "Error interno: 'roll' no es carácter o es double" - -msgid "rollends must be a length 2 logical vector" -msgstr "'rollends' debe ser un vector lógico de longitud 2" - -msgid "Internal error: nomatchArg must be NULL or length-1 logical/integer" -msgstr "Error interno: 'nomatchArg' debe ser NULL o longitud-1 lógico/entero" - -msgid "Internal error: nomatchArg must be NULL, NA, NA_integer_ or 0L" -msgstr "Error interno: 'nomatchArg' debe ser NULL, NA, NA_integer_ o 0L" - -msgid "" -"Internal error: invalid value for 'mult'. please report to data.table issue " -"tracker" -msgstr "" -"Error interno: valor no válido para 'mult'. informe al rastreador de " -"problemas de data.table" - -msgid "" -"Internal error: opArg is not an integer vector of length equal to length(on)" -msgstr "" -"Error interno: 'opArg' no es un vector entero de longitud igual a length(on)" - -msgid "Internal error in bmerge_r for x.'%s'. Unrecognized value op[col]=%d" -msgstr "" -"Error interno en 'bmerge_r' para 'x'.'%s'. Valor no reconocido op[col]=%d" - -msgid "Only '==' operator is supported for columns of type character." -msgstr "Solo se admite el operador '==' para columnas de tipo carácter." - -msgid "Internal error: nqgrpArg must be an integer vector" -msgstr "Error interno: 'nqgrpArg' debe ser un vector entero" - -msgid "Internal error: nqmaxgrpArg is not a positive length-1 integer vector" -msgstr "" -"Error interno: nqmaxgrpArg no es un vector entero de longitud positiva 1" - -msgid "Internal error in allocating memory for non-equi join" -msgstr "" -"Error interno al asignar memoria para una unión no equivalente (non-equi " -"join)" - -msgid "Internal error: xoArg is not an integer vector" -msgstr "Error interno: 'xoArg' no es un vector entero" - -msgid "table is type '%s' (must be 'character' or NULL)" -msgstr "la tabla es del tipo '%s' (debe ser 'character' o NULL)" - -msgid "Internal error: either chin or chmatchdup should be true not both" -msgstr "" -"Error interno: o bien 'chin' o 'chmatchdup' deberían ser verdaderos, pero no " -"ambos" - -msgid "Internal error: length of SYMSXP is %d not 1" -msgstr "Error interno: la longitud de SYMSXP es %d, no 1" - -msgid "x is type '%s' (must be 'character' or NULL)" -msgstr "'x' es del tipo '%s' (debe ser 'character' o NULL)" - -msgid "" -"Internal error: CHARSXP '%s' has a negative truelength (%d). Please file an " -"issue on the data.table tracker." -msgstr "" -"Error interno: CHARSXP '%s' tiene un truelength negativo (%d). Presente un " -"problema en el rastreador de problemas data.table." - -msgid "" -"Failed to allocate % bytes working memory in chmatchdup: " -"length(table)=%d length(unique(table))=%d" -msgstr "" -"Error al asignar % bytes de memoria de trabajo en chmatchdup: " -"length(tabla)=%d length(unique(tabla))=%d" - -msgid "Type '%s' is not supported by CJ." -msgstr "El tipo '%s' no es soportado por CJ." - -msgid "Internal error in coalesce.c: input is list(...) at R level" -msgstr "Error interno : la entrada es list(...) en el nivel R" - -msgid "" -"Internal error in coalesce.c: argument 'inplaceArg' must be TRUE or FALSE" -msgstr "" -"Error interno : el argumento 'inplaceArg' debe ser TRUE o FALSE" - -msgid "" -"The first argument is a list, data.table or data.frame. In this case there " -"should be no other arguments provided." -msgstr "" -"El primer argumento es una lista, data.table o data.frame. En este caso no " -"deberían haber sido proporcionados otros argumentos." - -msgid "" -"Item 1 is a factor but item %d is not a factor. When factors are involved, " -"all items must be factor." -msgstr "" -"El elemento 1 es un factor pero el elemento %d no es un factor. Cuando hay " -"factores involucrados, todos los elementos deben ser factores." - -msgid "" -"Item %d is a factor but its levels are not identical to the first item's " -"levels." -msgstr "" -"El elemento %d es un factor pero sus niveles no son idénticos a los niveles " -"del primer elemento." - -msgid "" -"Item %d is a factor but item 1 is not a factor. When factors are involved, " -"all items must be factor." -msgstr "" -"El elemento %d es un factor pero el elemento 1 no es un factor. Cuando hay " -"factores involucrados, todos los elementos deben ser factores." - -msgid "" -"Item %d is type %s but the first item is type %s. Please coerce before " -"coalescing." -msgstr "" -"El elemento %d es del tipo %s pero el primer elemento es del tipo %s. Por " -"favor, coaccione antes de fusionarse." - -msgid "Item %d has a different class than item 1." -msgstr "El elemento %d tiene una clase diferente a la del elemento 1." - -msgid "" -"Item %d is length %d but the first item is length %d. Only singletons are " -"recycled." -msgstr "" -"El elemento %d tiene una longitud %d pero el primer elemento tiene una " -"longitud %d. Sólo se reciclan los singleton." - -msgid "coalesce copied first item (inplace=FALSE)\n" -msgstr "'coalesce' copió primer elemento (inplace=FALSE)\n" - -msgid "Type '%s' is not supported" -msgstr "El tipo '%s' no está soportado" - -msgid "Internal error: order not integer vector" -msgstr "Error interno: 'order' no es vector entero" - -msgid "Internal error: starts not integer" -msgstr "Error interno: 'starts' no es un número entero" - -msgid "Internal error: lens not integer" -msgstr "Error interno: 'lens' no es un número entero" - -msgid "Internal error: jiscols not NULL but o__ has length" -msgstr "Error interno: 'jiscols' no es NULL pero o__ tiene longitud" - -msgid "Internal error: xjiscols not NULL but o__ has length" -msgstr "Error interno: 'xjiscols' no es NULL pero o__ tiene longitud" - -msgid "env is not an environment" -msgstr "env no es un entorno" - -msgid "" -"Internal error: unsupported size-0 type '%s' in column %d of 'by' should " -"have been caught earlier" -msgstr "" -"Error interno: el tipo '%s' de tamaño 0 no admitido en la columna %d de 'by' " -"debería haberse detectado antes" - -msgid "!length(bynames)[%d]==length(groups)[%d]==length(grpcols)[%d]" -msgstr "!length(bynames)[%d]==length(groups)[%d]==length(grpcols)[%d]" - -msgid "row.names attribute of .SD not found" -msgstr "atributo row.names de .SD no encontrado" - -msgid "" -"row.names of .SD isn't integer length 2 with NA as first item; i.e., ." -"set_row_names(). [%s %d %d]" -msgstr "" -"row.names de .SD no tiene una longitud entera de 2 con NA como primer " -"elemento; es decir, .set_row_names(). [%s %d %d]" - -msgid "length(names)!=length(SD)" -msgstr "length(names)!=length(SD)" - -msgid "" -"Internal error: size-0 type %d in .SD column %d should have been caught " -"earlier" -msgstr "" -"Error interno: el tipo %d de tamaño 0 en la columna .SD %d debería haberse " -"detectado antes" - -msgid "Internal error: SDall %d length = %d != %d" -msgstr "Error interno: SDall %d length = %d != %d" - -msgid "length(xknames)!=length(xSD)" -msgstr "length(xknames)!=length(xSD)" - -msgid "" -"Internal error: type %d in .xSD column %d should have been caught by now" -msgstr "" -"Error interno: tipo %d en la columna .xSD %d ya debería haber sido detectado" - -msgid "length(iSD)[%d] != length(jiscols)[%d]" -msgstr "length(iSD)[%d] != length(jiscols)[%d]" - -msgid "length(xSD)[%d] != length(xjiscols)[%d]" -msgstr "length(xSD)[%d] != length(xjiscols)[%d]" - -msgid "j evaluates to type '%s'. Must evaluate to atomic vector or list." -msgstr "j evalúa escribir '%s'. Debe evaluarse como vector atómico o lista." - -msgid "" -"Entry %d for group %d in j=list(...) should be atomic vector or list. If you " -"are trying something like j=list(.SD,newcol=mean(colA)) then use := by group " -"instead (much quicker), or cbind or merge afterwards." -msgstr "" -"La entrada %d para el grupo %d en j=list(...) debe ser un vector atómico o " -"una lista. Si está intentando algo como j=list(.SD,newcol=mean(colA)), " -"utilice := por grupo en su lugar (mucho más rápido), o cbind o merge después." - -msgid "" -"Entry %d for group %d in j=list(...) is an array with %d dimensions > 1, " -"which is disallowed. \"Break\" the array yourself with c() or as.vector() if " -"that is intentional." -msgstr "" -"La entrada %d para el grupo %d en j=list(...) es una matriz con %d " -"dimensiones > 1, lo cual no está permitido. \"Rompe\" la matriz tú mismo con " -"c() o as.vector() si es intencional." - -msgid "" -"RHS of := is NULL during grouped assignment, but it's not possible to delete " -"parts of a column." -msgstr "" -"RHS de := es NULL durante la asignación agrupada, pero no es posible " -"eliminar partes de una columna." - -msgid "" -"Supplied %d items to be assigned to group %d of size %d in column '%s'. The " -"RHS length must either be 1 (single values are ok) or match the LHS length " -"exactly. If you wish to 'recycle' the RHS please use rep() explicitly to " -"make this intent clear to readers of your code." -msgstr "" -"Se suministraron %d elementos para asignarlos al grupo %d de tamaño %d en la " -"columna '%s'. La longitud del RHS debe ser 1 (los valores individuales están " -"bien) o coincidir exactamente con la longitud del LHS. Si desea 'recycle' el " -"RHS, utilice rep() explícitamente para dejar clara esta intención a los " -"lectores de su código." - -msgid "" -"Internal error: Trying to add new column by reference but tl is full; " -"setalloccol should have run first at R level before getting to this point in " -"dogroups" -msgstr "" -"Error interno: Intentando agregar una nueva columna por referencia pero está " -"lleno; setalloccol debería haberse ejecutado primero en el nivel R antes de " -"llegar a este punto en dogroups" - -msgid "Group %d column '%s': %s" -msgstr "Grupo %d columna '%s': %s" - -msgid "j doesn't evaluate to the same number of columns for each group" -msgstr "'j' no evalúa el mismo número de columnas para cada grupo" - -msgid "" -"Column %d of j's result for the first group is NULL. We rely on the column " -"types of the first result to decide the type expected for the remaining " -"groups (and require consistency). NULL columns are acceptable for later " -"groups (and those are replaced with NA of appropriate type and recycled) but " -"not for the first. Please use a typed empty vector instead, such as " -"integer() or numeric()." -msgstr "" -"La columna %d del resultado de 'j' para el primer grupo es NULL. Nos basamos " -"en los tipos de columnas del primer resultado para decidir el tipo esperado " -"para los grupos restantes (y requerir coherencia). Las columnas NULL son " -"aceptables para grupos posteriores (y se reemplazan con NA del tipo " -"apropiado y se reciclan) pero no para el primero. Utilice en su lugar un " -"vector vacío con tipo, como integer() o numeric()." - -msgid "" -"j appears to be a named vector. The same names will likely be created over " -"and over again for each group and slow things down. Try and pass a named " -"list (which data.table optimizes) or an unnamed list() instead.\n" -msgstr "" -"'j' parece ser un vector con nombre. Es probable que se creen los mismos " -"nombres una y otra vez para cada grupo y que el proceso sea más lento. " -"Intente pasar una lista con nombre (que data.table optimiza) o una lista sin " -"nombre en su lugar.\n" - -msgid "" -"Column %d of j is a named vector (each item down the rows is named, " -"somehow). Please remove those names for efficiency (to save creating them " -"over and over for each group). They are ignored anyway.\n" -msgstr "" -"La columna %d de 'j' es un vector con nombre (cada elemento de las filas " -"tiene un nombre, de alguna manera). Elimine esos nombres para mayor " -"eficiencia (para evitar crearlos una y otra vez para cada grupo). Se ignoran " -"de todos modos.\n" - -msgid "" -"The result of j is a named list. It's very inefficient to create the same " -"names over and over again for each group. When j=list(...), any names are " -"detected, removed and put back after grouping has completed, for efficiency. " -"Using j=transform(), for example, prevents that speedup (consider changing " -"to :=). This message may be upgraded to warning in future.\n" -msgstr "" -"El resultado de 'j' es una lista con nombre. Es muy ineficaz crear los " -"mismos nombres una y otra vez para cada grupo. Cuando j=list(...), cualquier " -"nombre se detecta, se elimina y se vuelve a colocar después de que se haya " -"completado la agrupación, para mayor eficiencia. El uso de j=transform(), " -"por ejemplo, evita esa mejora en eficiencia (considere cambiar a :=). Es " -"posible que este mensaje se actualice a advertencia en el futuro.\n" - -msgid "dogroups: growing from %d to %d rows\n" -msgstr "dogroups: creciendo de %d a %d filas\n" - -msgid "dogroups: length(ans)[%d]!=ngrpcols[%d]+njval[%d]" -msgstr "dogrupos: length(ans)[%d]!=ngrpcols[%d]+njval[%d]" - -msgid "" -"Item %d of j's result for group %d is zero length. This will be filled with " -"%d NAs to match the longest column in this result. Later groups may have a " -"similar problem but only the first is reported to save filling the warning " -"buffer." -msgstr "" -"El elemento %d del resultado de 'j' para el grupo %d tiene longitud cero. " -"Esto se completará con %d NA para que coincida con la columna más larga de " -"este resultado. Los grupos posteriores pueden tener un problema similar, " -"pero solo se informa que el primero guarda el llenado del búfer de " -"advertencia." - -msgid "" -"Column %d of result for group %d is type '%s' but expecting type '%s'. " -"Column types must be consistent for each group." -msgstr "" -"La columna %d del resultado para el grupo %d es del tipo '%s' pero se espera " -"el tipo '%s'. Los tipos de columnas deben ser coherentes para cada grupo." - -msgid "" -"Supplied %d items for column %d of group %d which has %d rows. The RHS " -"length must either be 1 (single values are ok) or match the LHS length " -"exactly. If you wish to 'recycle' the RHS please use rep() explicitly to " -"make this intent clear to readers of your code." -msgstr "" -"Se proporcionaron %d elementos para la columna %d del grupo %d que tiene %d " -"filas. La longitud del RHS debe ser 1 (los valores individuales están bien) " -"o coincidir exactamente con la longitud del LHS. Si desea 'recycle' en el " -"RHS, utilice rep() explícitamente para dejar clara esta intención a los " -"lectores de su código." - -msgid "Wrote less rows (%d) than allocated (%d).\n" -msgstr "Escribió menos filas (%d) de las asignadas (%d).\n" - -msgid "Internal error: block 0 [%d] and block 1 [%d] have both run" -msgstr "" -"Error interno: el bloque 0 [%d] y el bloque 1 [%d] se han ejecutado ambos" - -msgid "" -"\n" -" %s took %.3fs for %d groups\n" -msgstr "" -"\n" -" %s tomó %.3fs para %d grupos\n" - -msgid " eval(j) took %.3fs for %d calls\n" -msgstr " eval(j) tomó %.3fs para %d llamadas\n" - -msgid "growVector passed NULL" -msgstr "growVector pasó NULL" - -msgid "Internal error: growVector doesn't support type '%s'" -msgstr "Error interno: growVector no admite el tipo '%s'" - -msgid "%s should be TRUE or FALSE" -msgstr "%s debe ser TRUE o FALSE" - -msgid "fastmean was passed type %s, not numeric or logical" -msgstr "fastmean recibió tipo %s, no numérico ni lógico" - -msgid "Internal error: type '%s' not caught earlier in fastmean" -msgstr "Error interno: escriba '%s' no detectado anteriormente en fastmean" - -msgid "Unsupported column type in fcast val: '%s'" -msgstr "Tipo de columna no admitido en fcast val: '%s'" - -msgid "Argument 'test' must be logical." -msgstr "El argumento 'test' debe ser lógico." - -msgid "S4 class objects (except nanotime) are not supported." -msgstr "Los objetos de clase S4 (excepto nanotime) no son compatibles." - -msgid "" -"Length of 'yes' is % but must be 1 or length of 'test' (%)." -msgstr "" -"La longitud de 'yes' es % pero debe ser 1 o la longitud de 'test' (" -"%)." - -msgid "" -"Length of 'no' is % but must be 1 or length of 'test' (%)." -msgstr "" -"La longitud de 'no' es % pero debe ser 1 o la longitud de 'test' (" -"%)." - -msgid "" -"Length of 'na' is % but must be 1 or length of 'test' (%)." -msgstr "" -"La longitud de 'na' es % pero debe ser 1 o la longitud de 'test' (" -"%)." - -msgid "" -"'no' is of type %s but '%s' is %s. Please make all arguments have the same " -"type." -msgstr "" -"'no' es del tipo %s pero '%s' es %s. Por favor haga que todos los argumentos " -"sean del mismo tipo." - -msgid "" -"'na' is of type %s but '%s' is %s. Please make all arguments have the same " -"type." -msgstr "" -"'na' es del tipo %s pero '%s' es %s. Por favor haga que todos los argumentos " -"sean del mismo tipo." - -msgid "" -"'yes' has different class than 'no'. Please make sure that both arguments " -"have the same class." -msgstr "" -"'yes' tiene una clase diferente a la de 'no'. Asegúrese de que ambos " -"argumentos tengan la misma clase." - -msgid "" -"'yes' has different class than 'na'. Please make sure that both arguments " -"have the same class." -msgstr "" -"'yes' tiene una clase diferente a la de 'na'. Asegúrese de que ambos " -"argumentos tengan la misma clase." - -msgid "" -"'no' has different class than 'na'. Please make sure that both arguments " -"have the same class." -msgstr "" -"'no' tiene una clase diferente a la de 'na'. Asegúrese de que ambos " -"argumentos tengan la misma clase." - -msgid "'yes' and 'no' are both type factor but their levels are different." -msgstr "'yes' y 'no' son factores de tipo pero sus niveles son diferentes." - -msgid "'yes' and 'na' are both type factor but their levels are different." -msgstr "'yes' y 'na' son factores de tipo pero sus niveles son diferentes." - -msgid "'no' and 'na' are both type factor but their levels are different." -msgstr "'no' y 'na' son factores de tipo pero sus niveles son diferentes." - -msgid "" -"Received %d inputs; please supply an even number of arguments in ..., " -"consisting of logical condition, resulting value pairs (in that order). Note " -"that the default argument must be named explicitly, e.g., default=0" -msgstr "" -"Se recibieron %d entradas; proporcione un número par de argumentos en..., " -"que consistan en pares condición lógica, valor resultante (en ese orden). " -"Tenga en cuenta que el argumento predeterminado debe nombrarse " -"explícitamente, por ejemplo, default=0" - -msgid "" -"S4 class objects (except nanotime) are not supported. Please see https://" -"github.com/Rdatatable/data.table/issues/4131." -msgstr "" -"Los objetos de clase S4 (excepto nanotime) no son compatibles. Consulte " -"https://github.com/Rdatatable/data.table/issues/4131." - -msgid "Length of 'default' must be 1." -msgstr "La longitud de 'default' debe ser 1." - -msgid "" -"Resulting value is of type %s but 'default' is of type %s. Please make sure " -"that both arguments have the same type." -msgstr "" -"El valor resultante es de tipo %s pero 'default' es de tipo %s. Asegúrese de " -"que ambos argumentos sean del mismo tipo." - -msgid "" -"Resulting value has different class than 'default'. Please make sure that " -"both arguments have the same class." -msgstr "" -"El valor resultante tiene una clase diferente a 'default'. Asegúrese de que " -"ambos argumentos tengan la misma clase." - -msgid "" -"Resulting value and 'default' are both type factor but their levels are " -"different." -msgstr "" -"El valor resultante y 'default' son factores de tipo pero sus niveles son " -"diferentes." - -msgid "Argument #%d must be logical." -msgstr "El argumento #%d debe ser lógico." - -msgid "" -"Argument #%d has a different length than argument #1. Please make sure all " -"logical conditions have the same length." -msgstr "" -"El argumento #%d tiene una longitud diferente a la del argumento #1. " -"Asegúrese de que todas las condiciones lógicas tengan la misma longitud." - -msgid "" -"Argument #%d is of type %s, however argument #2 is of type %s. Please make " -"sure all output values have the same type." -msgstr "" -"El argumento #%d es de tipo %s, sin embargo, el argumento #2 es de tipo %s. " -"Asegúrese de que todos los valores de salida sean del mismo tipo." - -msgid "" -"Argument #%d has different class than argument #2, Please make sure all " -"output values have the same class." -msgstr "" -"El argumento #%d tiene una clase diferente a la del argumento #2. Asegúrese " -"de que todos los valores de salida tengan la misma clase." - -msgid "" -"Argument #2 and argument #%d are both factor but their levels are different." -msgstr "" -"El argumento #2 y el argumento #%d son ambos factores pero sus niveles son " -"diferentes." - -msgid "" -"Length of output value #%d must either be 1 or length of logical condition." -msgstr "" -"La longitud del valor de salida #%d debe ser 1 o la longitud de la condición " -"lógica." - -msgid "'x' must be an integer" -msgstr "'x' debe ser un número entero" - -msgid "'n' must be a positive integer" -msgstr "'n' debe ser un número entero positivo" - -msgid "Argument to 'which' must be logical" -msgstr "El argumento de 'which' debe ser lógico" - -msgid "concat: 'vec' must be a character vector" -msgstr "concat: 'vec' debe ser un vector de caracteres" - -msgid "concat: 'idx' must be an integer vector of length >= 0" -msgstr "concat: 'idx' debe ser un vector entero de longitud >= 0" - -msgid "" -"Internal error in concat: 'idx' must take values between 1 and length(vec); " -"1 <= idx <= %d" -msgstr "" -"Error interno en concat: 'idx' debe tomar valores entre 1 y longitud (vec); " -"1 <= idx <= %d" - -msgid "Unknown 'measure.vars' type %s at index %d of list" -msgstr "Tipo 'measure.vars' desconocido %s en el índice %d de la lista" - -msgid "One or more values in 'measure.vars' is invalid." -msgstr "Uno o más valores en 'measure.vars' no son válidos." - -msgid "One or more values in 'id.vars' is invalid." -msgstr "Uno o más valores en 'id.vars' no son válidos." - -msgid "" -"Unknown 'measure.vars' type %s, must be character or integer vector/list" -msgstr "" -"Tipo 'measure.vars' desconocido %s, debe ser un vector/lista de caracteres o " -"enteros" - -msgid "Unknown 'id.vars' type %s, must be character or integer vector" -msgstr "Tipo 'id.vars' desconocido %s, debe ser un vector de carácter o entero" - -msgid "" -"id.vars and measure.vars are internally guessed when both are 'NULL'. All " -"non-numeric/integer/logical type columns are considered id.vars, which in " -"this case are columns [%s]. Consider providing at least one of 'id' or " -"'measure' vars in future." -msgstr "" -"id.vars y measure.vars se infieren internamente cuando ambos son 'NULL'. " -"Todas las columnas de tipo no numérico/entero/lógico se consideran id.vars, " -"que en este caso son columnas [%s]. Considere proporcionar al menos una de " -"las variables 'id' o 'measure' en el futuro." - -msgid "" -"'measure.vars' is missing. Assigning all columns other than 'id.vars' " -"columns as 'measure.vars'.\n" -msgstr "" -"Falta 'measure.vars'. Asignar todas las columnas que no sean 'id.vars' como " -"'measure.vars'.\n" - -msgid "Assigned 'measure.vars' are [%s].\n" -msgstr "Las 'measure.vars' asignadas son [%s].\n" - -msgid "" -"'id.vars' is missing. Assigning all columns other than 'measure.vars' " -"columns as 'id.vars'.\n" -msgstr "" -"Falta 'id.vars'. Asignar todas las columnas que no sean 'measure.vars' como " -"'id.vars'.\n" - -msgid "Assigned 'id.vars' are [%s].\n" -msgstr "Los 'id.vars' asignados son [%s].\n" - -msgid "" -"When 'measure.vars' is a list, 'value.name' must be a character vector of " -"length =1 or =length(measure.vars)." -msgstr "" -"Cuando 'measure.vars' es una lista, 'value.name' debe ser un vector de " -"caracteres de longitud =1 o =length(measure.vars)." - -msgid "" -"When 'measure.vars' is either not specified or a character/integer vector, " -"'value.name' must be a character vector of length =1." -msgstr "" -"Cuando no se especifica 'measure.vars' o es un vector de caracteres/entero, " -"'value.name' debe ser un vector de caracteres de longitud =1." - -msgid "'variable.name' must be a character/integer vector of length 1." -msgstr "'variable.name' debe ser un vector de carácter/entero de longitud 1." - -msgid "" -"variable_table attribute of measure.vars should be a data table with at " -"least one column" -msgstr "" -"el atributo variable_table de measure.vars debe ser una data.table con al " -"menos una columna" - -msgid "" -"variable_table attribute of measure.vars should be a data table with same " -"number of rows as max length of measure.vars vectors =%d" -msgstr "" -"El atributo variable_table de measure.vars debe ser una data.table con el " -"mismo número de filas que la longitud máxima de los vectores de measure.vars " -"=%d" - -msgid "" -"variable_table attribute of measure.vars should be either NULL or a data " -"table" -msgstr "" -"el atributo variable_table de measure.vars debe ser NULL o una data.table" - -msgid "" -"Internal error: combineFactorLevels in fmelt.c expects all-character input" -msgstr "" -"Error interno : combineFactorLevels espera una entrada solo de tipo " -"carácter" - -msgid "" -"Internal error: combineFactorLevels in fmelt.c expects a character target to " -"factorize" -msgstr "" -"Error interno : combineFactorLevels espera una entrada objetivo de " -"tipo carácter para convertir a factor" - -msgid "" -"'measure.vars' [%s] are not all of the same type. By order of hierarchy, the " -"molten data value column will be of type '%s'. All measure variables not of " -"type '%s' will be coerced too. Check DETAILS in ?melt.data.table for more on " -"coercion.\n" -msgstr "" -"las 'measure.vars' [%s] no son todas del mismo tipo. Por orden de jerarquía, " -"la columna de valores de datos \"fundida\" será del tipo '%s'. Todas las " -"variables de medida que no sean del tipo '%s' también serán coercionadas. " -"Consulte los detalles en ?melt.data.table para obtener más información sobre " -"la coerción.\n" - -msgid "Unknown column type '%s' for column '%s'." -msgstr "Tipo de columna desconocida '%s' para la columna '%s'." - -msgid "Internal error: fmelt.c:getvarcols %d %d" -msgstr "Error interno : getvarcols %d %d" - -msgid "variable_table does not support column type '%s' for column '%s'." -msgstr "variable_table no admite el tipo de columna '%s' para la columna '%s'." - -msgid "Unknown column type '%s' for column '%s' in 'data'" -msgstr "Tipo de columna desconocido '%s' para la columna '%s' en 'data'" - -msgid "Input is not of type VECSXP, expected a data.table, data.frame or list" -msgstr "" -"La entrada no es del tipo VECSXP, se esperaba una data.table, un data.frame " -"o una lista" - -msgid "Argument 'value.factor' should be logical TRUE/FALSE" -msgstr "El argumento 'value.factor' debe ser lógico TRUE/FALSE" - -msgid "Argument 'variable.factor' should be logical TRUE/FALSE" -msgstr "El argumento 'variable.factor' debe ser lógico TRUE/FALSE" - -msgid "Argument 'na.rm' should be logical TRUE/FALSE." -msgstr "El argumento 'na.rm' debe ser lógico TRUE/FALSE." - -msgid "Argument 'variable.name' must be a character vector" -msgstr "El argumento 'variable.name' debe ser un vector de caracteres" - -msgid "Argument 'value.name' must be a character vector" -msgstr "El argumento 'value.name' debe ser un vector de caracteres" - -msgid "Argument 'verbose' should be logical TRUE/FALSE" -msgstr "El argumento 'verbose' debe ser lógico TRUE/FALSE" - -msgid "ncol(data) is 0. Nothing to melt. Returning original data.table." -msgstr "" -"ncol(data) es 0. Nada que \"fundir\". Devolviendo la data.table original." - -msgid "names(data) is NULL. Please report to data.table-help" -msgstr "nombres(datos) es NULL. Por favor informe a data.table-help" - -msgid "Failed to realloc thread private group size buffer to %d*4bytes" -msgstr "" -"No se pudo reasignar el búfer del tamaño del grupo privado del hilo de " -"ejecución a %d*4bytes" - -msgid "Failed to realloc group size result to %d*4bytes" -msgstr "No se pudo reasignar el resultado del tamaño del grupo a %d*4bytes" - -msgid "" -"Logical error. counts[0]=%d in cradix but should have been decremented to 0. " -"radix=%d" -msgstr "" -"Error lógico. counts[0]=%d en cradix pero debería haberse reducido a 0. " -"radix=%d" - -msgid "Failed to alloc cradix_counts" -msgstr "No se pudo asignar cradix_counts" - -msgid "Failed to alloc cradix_tmp" -msgstr "No se pudo asignar cradix_tmp" - -msgid "" -"Internal error: ustr isn't empty when starting range_str: ustr_n=%d, " -"ustr_alloc=%d" -msgstr "" -"Error interno: ustr no está vacío al iniciar range_str: ustr_n=%d, " -"ustr_alloc=%d" - -msgid "Internal error: ustr_maxlen isn't 0 when starting range_str" -msgstr "Error interno: ustr_maxlen no es 0 al iniciar range_str" - -msgid "Unable to realloc %d * %d bytes in range_str" -msgstr "No se puede reasignar %d * %d bytes en range_str" - -msgid "Failed to alloc ustr3 when converting strings to UTF8" -msgstr "No se pudo asignar ustr3 al convertir cadenas a UTF8" - -msgid "Failed to alloc tl when converting strings to UTF8" -msgstr "No se pudo asignar tl al convertir cadenas a UTF8" - -msgid "Must an integer or numeric vector length 1" -msgstr "Debe ser un vector entero o numérico de longitud 1" - -msgid "Must be 2, 1 or 0" -msgstr "Debe ser 2, 1 o 0" - -msgid "Unknown non-finite value; not NA, NaN, -Inf or +Inf" -msgstr "Valor desconocido no finito; no NA, NaN, -Inf o +Inf" - -msgid "" -"Internal error: input is not either a list of columns, or an atomic vector." -msgstr "" -"Error interno: la entrada no es una lista de columnas ni un vector atómico." - -msgid "" -"Internal error: input is an atomic vector (not a list of columns) but by= is " -"not NULL" -msgstr "" -"Error interno: la entrada es un vector atómico (no una lista de columnas) " -"pero by= no es NULL" - -msgid "" -"Input is an atomic vector (not a list of columns) but order= is not a length " -"1 integer" -msgstr "" -"La entrada es un vector atómico (no una lista de columnas) pero order= no es " -"un entero de longitud 1" - -msgid "forder.c received a vector type '%s' length %d\n" -msgstr ": recibió un tipo de vector '%s' de longitud %d\n" - -msgid "forder.c received %d rows and %d columns\n" -msgstr ": recibió %d filas y %d columnas\n" - -msgid "Internal error: DT is an empty list() of 0 columns" -msgstr "Error interno: DT es una lista vacía de 0 columnas" - -msgid "" -"Internal error: DT has %d columns but 'by' is either not integer or is " -"length 0" -msgstr "" -"Error interno: DT tiene %d columnas pero 'by' no es un número entero o tiene " -"una longitud de 0" - -msgid "" -"Either order= is not integer or its length (%d) is different to by='s length " -"(%d)" -msgstr "" -"o bien order= no es un número entero o su longitud (%d) es diferente a la " -"longitud de by= (%d)" - -msgid "internal error: 'by' value %d out of range [1,%d]" -msgstr "error interno: valor 'by' %d fuera de rango [1,%d]" - -msgid "" -"Column %d is length %d which differs from length of column 1 (%d), are you " -"attempting to order by a list column?\n" -msgstr "" -"La columna %d tiene una longitud %d que difiere de la longitud de la columna " -"1 (%d). ¿Está intentando ordenarla por una columna de lista?\n" - -msgid "At least one of retGrp= or sort= must be TRUE" -msgstr "Al menos uno de retGrp= o sort= debe ser TRUE" - -msgid "na.last must be logical TRUE, FALSE or NA of length 1" -msgstr "na.last debe ser lógico TRUE, FALSE o NA de longitud 1" - -msgid "Unable to allocate % bytes of working memory" -msgstr "No se pueden asignar % bytes de memoria de trabajo" - -msgid "Item %d of order (ascending/descending) is %d. Must be +1 or -1." -msgstr "" -"El elemento %d del orden (ascendente/descendente) es %d. Debe ser +1 o -1." - -msgid "" -"\n" -"*** Column %d passed to forder is a date stored as an 8 byte double but no " -"fractions are present. Please consider a 4 byte integer date such as IDate " -"to save space and time.\n" -msgstr "" -"\n" -"*** La columna %d pasada al forder es una fecha almacenada como un double de " -"8 bytes pero no hay fracciones presentes. Considere una fecha entera de 4 " -"bytes como IDate para ahorrar espacio y tiempo.\n" - -msgid "Column %d passed to [f]order is type '%s', not yet supported." -msgstr "" -"La columna %d pasada al pedido [f] es del tipo '%s' y aún no se admite." - -msgid "Internal error: column not supported, not caught earlier" -msgstr "Error interno: columna no compatible, no detectada antes" - -msgid "nradix=%d\n" -msgstr "nradix=%d\n" - -msgid "" -"Failed to allocate TMP or UGRP or they weren't cache line aligned: nth=%d" -msgstr "" -"No se pudo asignar TMP o UGRP o no estaban alineadas con la línea de caché: " -"nth=%d" - -msgid "Could not allocate (very tiny) group size thread buffers" -msgstr "" -"No se pudieron asignar búferes de hilos de (muy pequeños) tamaño de grupo" - -msgid "Timing block %2d%s = %8.3f %8d\n" -msgstr "Bloque de tiempo %2d%s = %8.3f %8d\n" - -msgid "stat[%03d]==%20\n" -msgstr "stat[%03d]==%20\n" - -msgid "Failed to allocate parallel counts. my_n=%d, nBatch=%d" -msgstr "" -"Fallo al asignar memoria para conteo de lotes en paralelo . my_n=%d, nBatch=" -"%d" - -msgid "Unable to allocate TMP for my_n=%d items in parallel batch counting" -msgstr "" -"No se puede asignar TMP para my_n=%d elementos en el conteo de lotes en " -"paralelo" - -msgid "Internal error: issorted 'by' must be NULL or integer vector" -msgstr "Error interno: el 'by' en issorted debe ser NULL o un vector entero" - -msgid "issorted 'by' [%d] out of range [1,%d]" -msgstr "issorted 'by' [%d] fuera de rango [1,%d]" - -msgid "is.sorted does not work on list columns" -msgstr "is.sorted no funciona en columnas de lista" - -msgid "type '%s' is not yet supported" -msgstr "el tipo '%s' aún no es compatible" - -msgid "x must be either NULL or an integer vector" -msgstr "'x' debe ser NULL o un vector entero" - -msgid "nrow must be integer vector length 1" -msgstr "nrow debe ser un vector entero de longitud 1" - -msgid "nrow==%d but must be >=0" -msgstr "nrow==%d pero debe ser >=0" - -msgid "x must be type 'double'" -msgstr "'x' debe ser del tipo 'double'" - -msgid "Internal error. Argument '%s' to %s is type '%s' not '%s'" -msgstr "Error interno. El argumento '%s' para %s es del tipo '%s', no '%s'" - -msgid "Item %d of 'cols' is %d which is outside 1-based range [1,ncol(x)=%d]" -msgstr "" -"El elemento %d de 'cols' es %d que está fuera del rango basado en 1 [1," -"ncol(x)=%d]" - -msgid "" -"Column %d of input list x is length %d, inconsistent with first column of " -"that item which is length %d." -msgstr "" -"La columna %d de la lista de entrada x tiene una longitud %d, inconsistente " -"con la primera columna de ese elemento que tiene una longitud %d." - -msgid "Unsupported column type '%s'" -msgstr "Tipo de columna no admitido '%s'" - -msgid "" -"Internal error: invalid ties.method for frankv(), should have been caught " -"before. please report to data.table issue tracker" -msgstr "" -"Error interno: método ties.method no válido para frankv(), debería haberse " -"detectado antes. informe al rastreador de problemas de data.table" - -msgid "Internal error: unknown ties value in frank: %d" -msgstr "Error interno: valor de vínculos desconocido en frank(): %d" - -msgid "" -"Internal error in line %d of fread.c, please report on data.table GitHub: " -msgstr "" -"Error interno en la línea %d de , informe en data.table GitHub: " - -msgid "System error %lu unmapping view of file\n" -msgstr "Error del sistema %lu al desasignar la vista del archivo\n" - -msgid "System errno %d unmapping file: %s\n" -msgstr "Error del sistema %d archivo de desasignación: %s\n" - -msgid "Internal error: NUMTYPE(%d) > nLetters(%d)" -msgstr "Error interno: NUMTYPE(%d) > nLetras(%d)" - -msgid "Unable to allocate %s of contiguous virtual RAM. %s allocation." -msgstr "No se puede asignar %s de RAM virtual contigua. %s asignación." - -msgid "Avoidable %.3f seconds. %s time to copy.\n" -msgstr " %.3f segundos evitables. %s tiempo para copiar.\n" - -msgid " File copy in RAM took %.3f seconds.\n" -msgstr " La copia del archivo en la RAM tomó %.3f segundos.\n" - -msgid "" -"Previous fread() session was not cleaned up properly. Cleaned up ok at the " -"beginning of this fread() call.\n" -msgstr "" -"La sesión anterior de fread() no se limpió correctamente. Se limpió bien al " -"comienzo de esta llamada fread().\n" - -msgid "[01] Check arguments\n" -msgstr "[01] Verificar argumentos\n" - -msgid " Using %d threads (omp_get_max_threads()=%d, nth=%d)\n" -msgstr " Usando %d hilos (omp_get_max_threads()=%d, nth=%d)\n" - -msgid "" -"Internal error: NAstrings is itself NULL. When empty it should be pointer to " -"NULL." -msgstr "" -"Error interno: NAstrings es en sí mismo NULL. Cuando esté vacío, debería ser " -"un puntero a NULL." - -msgid "freadMain: NAstring <<%s>> has whitespace at the beginning or end" -msgstr "" -"freadMain: NAstring <<%s>> tiene espacios en blanco al principio o al final" - -msgid "" -"freadMain: NAstring <<%s>> is recognized as type boolean, this is not " -"permitted." -msgstr "" -"freadMain: NAstring <<%s>> se reconoce como tipo booleano, esto no está " -"permitido." - -msgid "freadMain: NAstring <<%s>> and logical01=TRUE, this is not permitted." -msgstr "freadMain: NAstring <<%s>> y logic01=TRUE, esto no está permitido." - -msgid " No NAstrings provided.\n" -msgstr " No se proporcionan cadenas NA.\n" - -msgid " NAstrings = [" -msgstr " NAstrings = [" - -msgid "]\n" -msgstr "]\n" - -msgid " One or more of the NAstrings looks like a number.\n" -msgstr " Una o más de las NAstrings parecen un número.\n" - -msgid " None of the NAstrings look like numbers.\n" -msgstr " Ninguna de las cadenas NA parece números.\n" - -msgid " skip num lines = %\n" -msgstr " saltar núm líneas = %\n" - -msgid " skip to string = <<%s>>\n" -msgstr " saltar a cadena = <<%s>>\n" - -msgid " show progress = %d\n" -msgstr " mostrar progreso = %d\n" - -msgid " 0/1 column will be read as %s\n" -msgstr " 0/1 columna se leerá como %s\n" - -msgid "sep == quote ('%c') is not allowed" -msgstr "sep == quote ('%c') no está permitido" - -msgid "sep == dec ('%c') is not allowed" -msgstr "sep == dec ('%c') no está permitido" - -msgid "quote == dec ('%c') is not allowed" -msgstr "quote == dec ('%c') no está permitido" - -msgid "[02] Opening the file\n" -msgstr "[02] Abriendo el archivo\n" - -msgid "" -" `input` argument is provided rather than a file name, interpreting as raw " -"text to read\n" -msgstr "" -" Se proporciona el argumento `input` en lugar de un nombre de archivo, " -"interpretándose como texto sin formato para leer\n" - -msgid "Internal error: last byte of character input isn't \\0" -msgstr "Error interno: el último byte de la entrada de caracteres no es \\0" - -msgid " Opening file %s\n" -msgstr " Abriendo archivo %s\n" - -msgid "File not found: %s" -msgstr "Archivo no encontrado: %s" - -msgid "Opened file ok but couldn't obtain its size: %s" -msgstr "Archivo abierto correctamente pero no se pudo obtener su tamaño: %s" - -msgid "File is empty: %s" -msgstr "El archivo está vacío: %s" - -msgid " File opened, size = %s.\n" -msgstr " Archivo abierto, tamaño = %s.\n" - -msgid "Unable to open file after %d attempts (error %lu): %s" -msgstr "No se puede abrir el archivo después de %d intentos (error %lu): %s" - -msgid "GetFileSizeEx failed (returned 0) on file: %s" -msgstr "GetFileSizeEx falló (devolvió 0) en el archivo: %s" - -msgid "This is Windows, CreateFileMapping returned error %lu for file %s" -msgstr "" -"Esto es Windows, CreateFileMapping devolvió el error %lu para el archivo %s" - -msgid "" -"Opened %s file ok but could not memory map it. This is a %dbit process. %s." -msgstr "" -"Abierto el archivo %s correctamente pero no fue posible mapearlo en memoria. " -"Este es un proceso de %dbit. %s." - -msgid "Please upgrade to 64bit" -msgstr "Actualice a 64 bits" - -msgid "There is probably not enough contiguous virtual memory available" -msgstr "Probablemente no haya suficiente memoria virtual contigua disponible" - -msgid " Memory mapped ok\n" -msgstr " Memoria asignada correctamente\n" - -msgid "" -"Internal error: Neither `input` nor `filename` are given, nothing to read." -msgstr "" -"Error interno: no se proporcionan ni `input` ni `filename`, no hay nada que " -"leer." - -msgid "[03] Detect and skip BOM\n" -msgstr "[03] Detectar y omitir BOM (marca de orden de bytes)\n" - -msgid "" -" UTF-8 byte order mark EF BB BF found at the start of the file and skipped." -"\n" -msgstr "" -" Marca de orden de bytes UTF-8 EF BB BF encontrada al inicio del archivo y " -"omitida.\n" - -msgid "" -"GB-18030 encoding detected, however fread() is unable to decode it. Some " -"character fields may be garbled.\n" -msgstr "" -"Se detectó la codificación GB-18030, sin embargo, fread() no puede " -"decodificarla. Es posible que algunos campos de caracteres estén confusos.\n" - -msgid "" -"File is encoded in UTF-16, this encoding is not supported by fread(). Please " -"recode the file to UTF-8." -msgstr "" -"El archivo está codificado en UTF-16, esta codificación no es compatible con " -"fread(). Vuelva a codificar el archivo en UTF-8." - -msgid " Last byte(s) of input found to be %s and removed.\n" -msgstr " Los últimos bytes de entrada encontrados son %s y eliminados.\n" - -msgid "Input is empty or only contains BOM or terminal control characters" -msgstr "" -"La entrada está vacía o solo contiene la lista de materiales o caracteres de " -"control del terminal" - -msgid "[04] Arrange mmap to be \\0 terminated\n" -msgstr "[04] Organizar mmap para ser terminado en \\0 \n" - -msgid "" -" No \\n exists in the file at all, so single \\r (if any) will be taken as " -"one line ending. This is unusual but will happen normally when there is no " -"\\r either; e.g. a single line missing its end of line.\n" -msgstr "" -" No existe ningún \\n en el archivo, por lo que un único \\r (si lo hay) se " -"tomará como final de línea. Esto es inusual pero sucederá normalmente cuando " -"tampoco hay \\r; p.ej. si hay una sola línea a la que le falta el fin de " -"línea.\n" - -msgid "" -" \\n has been found in the input and different lines can end with different " -"line endings (e.g. mixed \\n and \\r\\n in one file). This is common and " -"ideal.\n" -msgstr "" -"se ha encontrado \\n en la entrada y diferentes líneas pueden terminar con " -"diferentes finales de línea (por ejemplo, \\n y \\r\\n mezclados en un " -"archivo). Esto es común e ideal.\n" - -msgid "" -" File ends abruptly with '%c'. Final end-of-line is missing. Using cow page " -"to write 0 to the last byte.\n" -msgstr "" -" El archivo termina abruptamente con '%c'. Falta el último fin de línea. " -"Usando página COW para escribir 0 en el último byte.\n" - -msgid "" -"This file is very unusual: it ends abruptly without a final newline, and " -"also its size is a multiple of 4096 bytes. Please properly end the last row " -"with a newline using for example 'echo >> file' to avoid this " -msgstr "" -"Este archivo es muy inusual: termina abruptamente sin una nueva línea final, " -"y además su tamaño es múltiplo de 4096 bytes. Termine correctamente la " -"última fila con una nueva línea usando, por ejemplo, 'echo >> file' para " -"evitarlo. " - -msgid " File ends abruptly with '%c'. Copying file in RAM. %s copy.\n" -msgstr "" -" El archivo termina abruptamente con '%c'. Copiando archivo en RAM. %s (esta " -"copia).\n" - -msgid "[05] Skipping initial rows if needed\n" -msgstr "[05] Saltando filas iniciales si es necesario\n" - -msgid "" -"skip='%s' not found in input (it is case sensitive and literal; i.e., no " -"patterns, wildcards or regex)" -msgstr "" -"skip='%s' no se encuentra en la entrada (tenga en cuenta que distingue entre " -"mayúsculas y minúsculas y es literal; es decir, no hay patrones, comodines " -"ni expresiones regulares)" - -msgid "" -"Found skip='%s' on line %. Taking this to be header row or first row " -"of data.\n" -msgstr "" -"Encontrado skip='%s' en la línea %. Tomando esto como fila de " -"encabezado o primera fila de datos.\n" - -msgid " Skipped to line % in the file" -msgstr " Saltó a la línea % en el archivo" - -msgid "skip=% but the input only has % line%s" -msgstr "skip=% pero la entrada solo tiene % línea%s" - -msgid "" -"Input is either empty, fully whitespace, or skip has been set after the last " -"non-whitespace." -msgstr "" -"La entrada está vacía, completamente con espacios en blanco o se ha omitido " -"después del último espacio que no es en blanco." - -msgid " Moved forward to first non-blank line (%d)\n" -msgstr " Se ha avanzado a la primera línea que no está en blanco (%d)\n" - -msgid " Positioned on line %d starting: <<%s>>\n" -msgstr " Posicionado en la línea %d comenzando en: <<%s>>\n" - -msgid "[06] Detect separator, quoting rule, and ncolumns\n" -msgstr "" -"[06] Detectar separador, regla de entrecomillado y número de columnas\n" - -msgid "" -" sep='\\n' passed in meaning read lines as single character column\n" -msgstr "" -" pasar sep='\n" -"' significa leer líneas como una sola columna de tipo carácter\n" - -msgid " Detecting sep automatically ...\n" -msgstr " Detectando 'sep' automáticamente...\n" - -msgid " Using supplied sep '%s'\n" -msgstr " Usando el 'sep' suministrado '%s'\n" - -msgid " with %d fields using quote rule %d\n" -msgstr " con %d campos usando la regla de entrecomillado %d\n" - -msgid " with %d lines of %d fields using quote rule %d\n" -msgstr " con %d líneas de %d campos usando la regla de entrecomillado %d\n" - -msgid "" -" No sep and quote rule found a block of 2x2 or greater. Single column input." -"\n" -msgstr "" -" Ninguna regla de separación y entrecomillado encontró un bloque de 2x2 o " -"mayor. Entrada de una sola columna.\n" - -msgid "" -"Single column input contains invalid quotes. Self healing only effective " -"when ncol>1" -msgstr "" -"La entrada de una sola columna contiene comillas no válidas. La " -"autorreparación sólo es efectiva cuando ncol>1" - -msgid "" -"Found and resolved improper quoting in first %d rows. If the fields are not " -"quoted (e.g. field separator does not appear within any field), try quote=\"" -"\" to avoid this warning." -msgstr "" -"Se encontraron y resolvieron comillas incorrectas en las primeras %d filas. " -"Si los campos no están entrecomillados (por ejemplo, el separador de campos " -"no aparece dentro de ningún campo), intente quote=\"\" para evitar esta " -"advertencia." - -msgid "" -"Internal error: ncol==%d line==%d after detecting sep, ncol and first line" -msgstr "" -"Error interno: ncol==%d línea==%d después de detectar sep, ncol y primera " -"línea" - -msgid "Internal error: first line has field count %d but expecting %d" -msgstr "" -"Error interno: la primera línea tiene un recuento de campos %d pero se " -"espera %d" - -msgid "" -" Detected %d columns on line %d. This line is either column names or first " -"data row. Line starts as: <<%s>>\n" -msgstr "" -" Se detectaron %d columnas en la línea %d. Esta línea son nombres de " -"columnas o la primera fila de datos. La línea comienza como: <<%s>>\n" - -msgid " Quote rule picked = %d\n" -msgstr " Regla de entrecomillado elegida = %d\n" - -msgid " fill=%s and the most number of columns found is %d\n" -msgstr " fill=%s y el mayor número de columnas encontradas es %d\n" - -msgid "" -"This file is very unusual: it's one single column, ends with 2 or more end-" -"of-line (representing several NA at the end), and is a multiple of 4096, too." -msgstr "" -"Este archivo es muy inusual: es una sola columna, termina con 2 o más " -"finales de línea (que representan varios NA al final) y también es un " -"múltiplo de 4096." - -msgid " Copying file in RAM. %s\n" -msgstr " Copiando archivo en RAM. %s\n" - -msgid "" -" 1-column file ends with 2 or more end-of-line. Restoring last eol using " -"extra byte in cow page.\n" -msgstr "" -" El archivo de 1 columna termina con 2 o más finales de línea. Restaurando " -"el último eol usando un byte adicional en la página de vaca.\n" - -msgid "" -"[07] Detect column types, dec, good nrow estimate and whether first row is " -"column names\n" -msgstr "" -"[07] Detecta tipos de columnas, dec, buena estimación de nrow y si la " -"primera fila son nombres de columnas\n" - -msgid " 'header' changed by user from 'auto' to %s\n" -msgstr " 'header' cambiado por el usuario de 'auto' a %s\n" - -msgid "Failed to allocate 2 x %d bytes for type and tmpType: %s" -msgstr "No se pudieron asignar 2 x %d bytes para tipo y tmpType: %s" - -msgid " sep=',' so dec set to '.'\n" -msgstr " sep=',' por lo que dec se establece en '.'\n" - -msgid " Number of sampling jump points = %d because " -msgstr " Número de puntos de salto de muestreo = %d porque " - -msgid "nrow limit (%) supplied\n" -msgstr "límite de nrow (%) proporcionado\n" - -msgid "jump0size==0\n" -msgstr "saltar0tamaño==0\n" - -msgid "" -"(% bytes from row 1 to eof) / (2 * % jump0size) == " -"%\n" -msgstr "" -"(% bytes de la fila 1 al eof) / (2 * % jump0size) == " -"%\n" - -msgid "" -" A line with too-%s fields (%d/%d) was found on line %d of sample jump %d. " -"%s\n" -msgstr "" -" Se encontró una línea con %s campos (%d/%d) en la línea %d del salto de " -"muestra %d. %s\n" - -msgid "few" -msgstr "pocos" - -msgid "many" -msgstr "muchos" - -msgid "" -"Most likely this jump landed awkwardly so type bumps here will be skipped." -msgstr "" -"Lo más probable es que este salto haya aterrizado de manera extraña, por lo " -"que se omitirán los golpes de tipo aquí." - -msgid " dec='%c' detected based on a balance of %d parsed fields\n" -msgstr " dec='%c' detectado en función de un balance de %d campos analizados\n" - -msgid " Type codes (jump %03d) : %s Quote rule %d\n" -msgstr " Códigos de tipo (salto %03d): %s Regla de entrecomillado %d\n" - -msgid "" -" 'header' determined to be true due to column %d containing a string on row " -"1 and a lower type (%s) in the rest of the % sample rows\n" -msgstr "" -" 'header' se determinó como verdadero debido a que la columna %d contiene " -"una cadena en la fila 1 y un tipo inferior (%s) en el resto de las " -"%filas de muestra \n" - -msgid "" -"Internal error: row before first data row has the same number of fields but " -"we're not using it." -msgstr "" -"Error interno: la fila anterior a la primera fila de datos tiene la misma " -"cantidad de campos pero no la estamos usando." - -msgid "" -"Internal error: ch!=pos after counting fields in the line before the first " -"data row." -msgstr "" -"Error interno: ch!=pos después de contar los campos en la línea anterior a " -"la primera fila de datos." - -msgid "" -"Types in 1st data row match types in 2nd data row but previous row has %d " -"fields. Taking previous row as column names." -msgstr "" -"Los tipos en la primera fila de datos coinciden con los tipos en la segunda " -"fila de datos, pero la fila anterior tiene %d campos. Tomando la fila " -"anterior como nombres de columna." - -msgid "" -"Detected %d column names but the data has %d columns (i.e. invalid file). " -"Added %d extra default column name%s\n" -msgstr "" -"Se detectaron %d nombres de columnas pero los datos tienen %d columnas (es " -"decir, un archivo no válido). Se agrega/n %d nombre(s) predeterminado(s) " -"adicional/es de columna%s\n" - -msgid "" -" for the first column which is guessed to be row names or an index. Use " -"setnames() afterwards if this guess is not correct, or fix the file write " -"command that created the file to create a valid file." -msgstr "" -" para la primera columna que se supone que son nombres de filas o un índice. " -"Utilice setnames() después si esta suposición no es correcta, o corrija el " -"comando de escritura de archivo que creó el archivo para crear un archivo " -"válido." - -msgid "s at the end." -msgstr "s al final." - -msgid "" -"Internal error: fill=true but there is a previous row which should already " -"have been filled." -msgstr "" -"Error interno: fill=true pero hay una fila anterior que ya debería haber " -"sido completada." - -msgid "" -"Detected %d column names but the data has %d columns. Filling rows " -"automatically. Set fill=TRUE explicitly to avoid this warning.\n" -msgstr "" -"Se detectaron %d nombres de columnas pero los datos tienen %d columnas. " -"Llenando filas automáticamente. Establezca fill=TRUE explícitamente para " -"evitar esta advertencia.\n" - -msgid "Failed to realloc 2 x %d bytes for type and tmpType: %s" -msgstr "Error al reasignar 2 x %d bytes para tipo y tmpType: %s" - -msgid "" -" 'header' determined to be %s because there are%s number fields in the " -"first and only row\n" -msgstr "" -" 'header' determinado como %s porque hay %s campos numéricos en la primera y " -"única fila\n" - -msgid " no" -msgstr " no" - -msgid "" -" 'header' determined to be true because all columns are type string and a " -"better guess is not possible\n" -msgstr "" -" 'header' se determinó como verdadero porque todas las columnas son de tipo " -"cadena y no es posible realizar una suposición mejor\n" - -msgid "" -" 'header' determined to be false because there are some number columns and " -"those columns do not have a string field at the top of them\n" -msgstr "" -" 'header' se determinó que es falso porque hay algunas columnas numéricas y " -"esas columnas no tienen un campo de cadena en la parte superior\n" - -msgid " Type codes (first row) : %s Quote rule %d\n" -msgstr " Códigos de tipo (primera fila): %s Regla de entrecomillado %d\n" - -msgid "" -" All rows were sampled since file is small so we know nrow=% " -"exactly\n" -msgstr "" -" Se tomaron muestras de todas las filas ya que el archivo es pequeño, por lo " -"que sabemos exactamente nrow=%\n" - -msgid " =====\n" -msgstr " =====\n" - -msgid "" -" Sampled % rows (handled \\n inside quoted fields) at %d jump " -"points\n" -msgstr "" -" % filas muestreadas (manejadas \\n dentro de los campos entre " -"comillas) en %d puntos de salto\n" - -msgid "" -" Bytes from first data row on line %d to the end of last row: %\n" -msgstr "" -" Bytes desde la primera fila de datos en la línea %d hasta el final de la " -"última fila: %\n" - -msgid " Line length: mean=%.2f sd=%.2f min=%d max=%d\n" -msgstr " Longitud de línea: media=%.2f sd=%.2f min=%d max=%d\n" - -msgid " Estimated number of rows: % / %.2f = %\n" -msgstr " Número estimado de filas: % / %.2f = %\n" - -msgid "" -" Initial alloc = % rows (% + %d%%) using bytes/max(mean-" -"2*sd,min) clamped between [1.1*estn, 2.0*estn]\n" -msgstr "" -" Asignación inicial = % filas (% + %d%%) usando bytes/" -"max(mean-2*sd,min) sujetos entre [1.1*estn, 2.0*estn]\n" - -msgid "Internal error: sampleLines(%) > allocnrow(%)" -msgstr "Error interno: sampleLines(%) > allocnrow(%)" - -msgid " Alloc limited to lower nrows=% passed in.\n" -msgstr " Alloc limitado a nrows=% inferior pasado.\n" - -msgid "[08] Assign column names\n" -msgstr "[08] Asignando nombres de columnas\n" - -msgid "Unable to allocate %d*%d bytes for column name pointers: %s" -msgstr "" -"No se pueden asignar %d*%d bytes para los punteros de nombre de columna: %s" - -msgid "Internal error: reading colnames ending on '%c'" -msgstr "Error interno: leyendo nombres de columnas que terminan en '%c'" - -msgid "[09] Apply user overrides on column types\n" -msgstr "" -"[09] Aplicando sobreescritura de tipos de columnas provisto por el usuario\n" - -msgid " Cancelled by user: userOverride() returned false." -msgstr " Cancelado por el usuario: userOverride() devolvió false." - -msgid "Failed to allocate %d bytes for size array: %s" -msgstr "Error al asignar %d bytes para la matriz de tamaño: %s" - -msgid "" -"Attempt to override column %d%s%.*s%s of inherent type '%s' down to '%s' " -"ignored. Only overrides to a higher type are currently supported. If this " -"was intended, please coerce to the lower type afterwards." -msgstr "" -"Se ignora el intento de sobreescribir tipo de columna %d%s%.*s%s del tipo " -"inherente '%s' a '%s'. Actualmente solo se admiten reemplazos a un tipo " -"superior. Si esto era lo que pretendía, coercione al tipo inferior después." - -msgid " After %d type and %d drop user overrides : %s\n" -msgstr " Después de %d tipo y %d eliminar sobreescrituras de usuario: %s\n" - -msgid "[10] Allocate memory for the datatable\n" -msgstr "[10] Asignar memoria para la data.table\n" - -msgid " Allocating %d column slots (%d - %d dropped) with % rows\n" -msgstr "" -" Asignando %d espacios de columna (%d - %d eliminados) con % filas\n" - -msgid "Buffer size % is too large\n" -msgstr "El tamaño del búfer % es demasiado grande\n" - -msgid "[11] Read the data\n" -msgstr "[11] Leer los datos\n" - -msgid " jumps=[%d..%d), chunk_size=%, total_size=%\n" -msgstr " jumps=[%d..%d), chunk_size=%, total_size=%\n" - -msgid "Internal error: Master thread is not thread 0 but thread %d.\n" -msgstr "Error interno: el hilo maestro no es el hilo 0 sino el hilo %d.\n" - -msgid "" -"Column %d%s%.*s%s bumped from '%s' to '%s' due to <<%.*s>> on row %\n" -msgstr "" -"La columna %d%s%.*s%s pasó de '%s' a '%s' debido a <<%.*s>> en la fila " -"%\n" - -msgid "" -"Internal error: invalid head position. jump=%d, headPos=%p, thisJumpStart=" -"%p, sof=%p" -msgstr "" -"Error interno: posición de head no válida. jump=%d, headPos=%p, " -"thisJumpStart=%p, sof=%p" - -msgid " Provided number of fill columns: %d but only found %d\n" -msgstr "" -" Número proporcionado de columnas de relleno: %d pero solo se encontró %d\n" - -msgid " Dropping %d overallocated columns\n" -msgstr " Descartando %d columnas sobreasignadas\n" - -msgid "" -" Too few rows allocated. Allocating additional % rows (now nrows=" -"%) and continue reading from jump %d\n" -msgstr "" -" Muy pocas filas asignadas en memoria. Asignar % filas adicionales " -"(ahora nrows=%) y continuar leyendo desde el salto %d\n" - -msgid " Restarting team from jump %d. nSwept==%d quoteRule==%d\n" -msgstr " Reiniciando desde el salto %d. nSwept==%d quoteRule==%d\n" - -msgid " %d out-of-sample type bumps: %s\n" -msgstr " %d aumentos de tipo fuera de muestra: %s\n" - -msgid "" -"Read % rows x %d columns from %s file in %02d:%06.3f wall clock " -"time\n" -msgstr "" -"Leer % filas x %d columnas del archivo %s en %02d:%06.3f tiempo " -"actual\n" - -msgid "[12] Finalizing the datatable\n" -msgstr "[12] Finalizando la data.table\n" - -msgid " Type counts:\n" -msgstr " El tipo cuenta:\n" - -msgid "%10d : %-9s '%c'\n" -msgstr "%10d : %-9s '%c'\n" - -msgid "Discarded single-line footer: <<%s>>" -msgstr "Pie de página de una sola línea descartado: <<%s>>" - -msgid "" -"Stopped early on line %. Expected %d fields but found %d. Consider " -"fill=%d or even more based on your knowledge of the input file. First " -"discarded non-empty line: <<%s>>" -msgstr "" -" Se detuvo antes en la línea %. Se esperaban %d campos pero se " -"encontraron %d. Considera fill=%d o incluso más en función de tu " -"conocimiento del archivo de entrada. Primera línea no vacía descartada: <<" -"%s>>" - -msgid "" -"Stopped early on line %. Expected %d fields but found %d. Consider " -"fill=TRUE and comment.char=. First discarded non-empty line: <<%s>>" -msgstr "" -"Se detuvo anticipadamente en la línea %. Se esperaban %d campos pero " -"se encontraron %d. Considere fill=TRUE y comment.char=. Primera línea no " -"vacía descartada: <<%s>>" - -msgid "" -"Found and resolved improper quoting out-of-sample. First healed line " -"%: <<%s>>. If the fields are not quoted (e.g. field separator does " -"not appear within any field), try quote=\"\" to avoid this warning." -msgstr "" -"Se encontraron y resolvieron comillas inadecuadas fuera de la muestra. " -"Primera línea saneada %: <<%s>>. Si los campos no están " -"entrecomillados (por ejemplo, el separador de campos no aparece dentro de " -"ningún campo), intente quote=\"\" para evitar esta advertencia." - -msgid "=============================\n" -msgstr "==============================\n" - -msgid "%8.3fs (%3.0f%%) Memory map %.3fGB file\n" -msgstr "%8.3fs (%3.0f%%) Archivo de mapa de memoria de %.3fGB\n" - -msgid "%8.3fs (%3.0f%%) sep=" -msgstr "%8.3fs (%3.0f%%) sep=" - -msgid " ncol=%d and header detection\n" -msgstr " ncol=%dy detección de encabezado\n" - -msgid "%8.3fs (%3.0f%%) Column type detection using % sample rows\n" -msgstr "" -"%8.3fs (%3.0f%%) Detección de tipo de columna usando % filas de " -"muestra\n" - -msgid "" -"%8.3fs (%3.0f%%) Allocation of % rows x %d cols (%.3fGB) of which " -"% (%3.0f%%) rows used\n" -msgstr "" -"%8.3fs (%3.0f%%) Asignación de % filas x %d columnas (%.3fGB) de las " -"cuales se utilizan % (%3.0f%%) filas\n" - -msgid "" -"%8.3fs (%3.0f%%) Reading %d chunks (%d swept) of %.3fMB (each chunk %d rows) " -"using %d threads\n" -msgstr "" -"%8.3fs (%3.0f%%) Leyendo %d fragmentos (%d barridos) de %.3fMB (cada " -"fragmento %d filas) usando %d hilos\n" - -msgid "" -" + %8.3fs (%3.0f%%) Parse to row-major thread buffers (grown %d times)\n" -msgstr "" -" + %8.3fs (%3.0f%%) Parsear a búferes de hilo por fila principal (aumentados " -"%d veces)\n" - -msgid " + %8.3fs (%3.0f%%) Transpose\n" -msgstr " + %8.3fs (%3.0f%%) Transponer\n" - -msgid " + %8.3fs (%3.0f%%) Waiting\n" -msgstr " + %8.3fs (%3.0f%%) Esperando\n" - -msgid "" -"%8.3fs (%3.0f%%) Rereading %d columns due to out-of-sample type exceptions\n" -msgstr "" -"%8.3fs (%3.0f%%) Releyendo %d columnas debido a excepciones de tipo fuera de " -"muestra\n" - -msgid "%8.3fs Total\n" -msgstr "%8.3fsTotal\n" - -msgid "" -"Internal error: freadR input not a single character string: a filename or " -"the data itself. Should have been caught at R level." -msgstr "" -"Error interno: freadR no introdujo ni una sola cadena de caracteres: un " -"nombre de archivo o los datos en sí. Debería haber sido interceptado en el " -"nivel R." - -msgid "Internal error: freadR isFileNameArg not TRUE or FALSE" -msgstr "Error interno: freadR isFileNameArg no es TRUE o FALSE" - -msgid "freadR.c has been passed a filename: %s\n" -msgstr ": se ha pasado un nombre de archivo: %s\n" - -msgid "freadR.c has been passed the data as text input (not a filename)\n" -msgstr "" -": se han pasado los datos como entrada de texto (no como nombre de " -"archivo)\n" - -msgid "" -"Internal error: freadR sep not a single character. R level catches this." -msgstr "" -"Error interno: freadR no contiene ni un solo carácter. A nivel R se capta " -"esto." - -msgid "" -"Internal error: freadR dec not a single character. R level catches this." -msgstr "" -"Error interno: freadR dec no tiene ni un solo carácter. A nivel R se capta " -"esto." - -msgid "quote= must be a single character, blank \"\", or FALSE" -msgstr "quote= debe ser un solo carácter, \"\", o FALSE" - -msgid "Internal error: freadR nrows not a single real. R level catches this." -msgstr "" -"Error interno: freadR no muestra ni un solo real. A nivel R se capta esto." - -msgid "Internal error: skip not integer or string in freadR.c" -msgstr "Error interno : valor no entero o cadena se pasa por alto" - -msgid "Internal error: NAstringsArg is type '%s'. R level catches this" -msgstr "Error interno: NAstringsArg es del tipo '%s'. A nivel R se capta esto" - -msgid "nThread(%d)<1" -msgstr "nThread(%d)<1" - -msgid "'integer64' must be a single character string" -msgstr "'integer64' debe ser una cadena de un solo carácter" - -msgid "" -"Invalid value integer64='%s'. Must be 'integer64', 'character', 'double' or " -"'numeric'" -msgstr "" -"Valor no válido entero64='%s'. Debe ser 'integer64', 'character', 'double' o " -"'^n^u^m^ e^r^i^c'" - -msgid "Use either select= or drop= but not both." -msgstr "Utilice select= o drop= pero no ambos." - -msgid "" -"select= is type list for specifying types in select=, but colClasses= has " -"been provided as well. Please remove colClasses=." -msgstr "" -"select= es una lista de tipos para especificar tipos en select=, pero " -"también se ha proporcionado colClasses=. Elimine colClasses=." - -msgid "" -"select= is type list but has no names; expecting list(type1=cols1, " -"type2=cols2, ...)" -msgstr "" -"select= es una lista de tipos pero no tiene nombres; se esperaba " -"list(tipo1=cols1, tipo2=cols2, ...)" - -msgid "" -"select= is a named vector specifying the columns to select and their types, " -"but colClasses= has been provided as well. Please remove colClasses=." -msgstr "" -"select= es un vector con nombre que especifica las columnas a seleccionar y " -"sus tipos, pero también se ha proporcionado colClasses=. Elimine colClasses=." - -msgid "colClasses is type list but has no names" -msgstr "colClasses es una lista de tipos pero no tiene nombres" - -msgid "encoding='%s' invalid. Must be 'unknown', 'Latin-1' or 'UTF-8'" -msgstr "codificación='%s' no válida. Debe ser 'unknown', 'Latin-1' o 'UTF-8'" - -msgid "Column name '%s' (%s) not found" -msgstr "Nombre de columna '%s' (%s) no encontrada" - -msgid "%s is NA" -msgstr "%s es NA" - -msgid "%s is %d which is out of range [1,ncol=%d]" -msgstr "%s es %d que está fuera de rango [1,ncol=%d]" - -msgid "Internal error: typeSize[CT_BOOL8_N] != 1" -msgstr "Error interno: typeSize[CT_BOOL8_N] != 1" - -msgid "Internal error: typeSize[CT_STRING] != 1" -msgstr "Error interno: typeSize[CT_STRING] != 1" - -msgid "" -"Column name '%s' not found in column name header (case sensitive), skipping." -msgstr "" -"El nombre de columna '%s' no se encuentra en el encabezado de nombres de " -"columna (distingue entre mayúsculas y minúsculas), omitiendo." - -msgid "" -"Column number %d (select[%d]) is negative but should be in the range [1,ncol=" -"%d]. Consider drop= for column exclusion." -msgstr "" -"El número de columna %d (select[%d]) es negativo pero debe estar en el rango " -"[1,ncol=%d]. Considere drop= para la exclusión de columnas." - -msgid "" -"select = 0 (select[%d]) has no meaning. All values of select should be in " -"the range [1,ncol=%d]." -msgstr "" -"select = 0 (select[%d]) no tiene sentido. Todos los valores de select deben " -"estar en el rango [1,ncol=%d]." - -msgid "" -"Column number %d (select[%d]) is too large for this table, which only has %d " -"columns." -msgstr "" -"El número de columna %d (select[%d]) es demasiado grande para esta tabla, " -"que solo tiene %d columnas." - -msgid "Column number %d ('%s') has been selected twice by select=" -msgstr "" -"El número de columna %d ('%s') ha sido seleccionado dos veces por select=" - -msgid "" -"colClasses= is an unnamed vector of types, length %d, but there are %d " -"columns in the input. To specify types for a subset of columns, you can use " -"a named vector, list format, or specify types using select= instead of " -"colClasses=. Please see examples in ?fread." -msgstr "" -"colClasses= es un vector de tipos sin nombre, longitud %d, pero hay %d " -"columnas en la entrada. Para especificar tipos para un subconjunto de " -"columnas, puede usar un vector con nombre, un formato de lista o especificar " -"tipos usando select= en lugar de colClasses=. Consulte ejemplos en ?fread." - -msgid "Internal error: selectInts is NULL but selectColClasses is true" -msgstr "Error interno: selectInts es NULL pero selectColClasses es verdadero" - -msgid "" -"Internal error: length(selectSxp)!=length(colClassesSxp) but " -"selectColClasses is true" -msgstr "" -"Error interno: length(selectSxp)!=length(colClassesSxp) pero " -"selectColClasses es verdadero" - -msgid "colClasses is type '%s' but should be list or character" -msgstr "colClasses es del tipo '%s' pero debe ser una lista o un carácter" - -msgid "Column name '%s' (colClasses[[%d]][%d]) not found" -msgstr "Nombre de columna '%s' (colClasses[[%d]][%d]) no encontrada" - -msgid "colClasses[[%d]][%d] is NA" -msgstr "colClasses[[%d]][%d] es NA" - -msgid "Column number %d (colClasses[[%d]][%d]) is out of range [1,ncol=%d]" -msgstr "" -"El número de columna %d (colClasses[[%d]][%d]) está fuera de rango [1,ncol=" -"%d]" - -msgid "" -"Column %d ('%s') appears more than once in colClasses. The second time is " -"colClasses[[%d]][%d]." -msgstr "" -"La columna %d ('%s') aparece más de una vez en colClasses. La segunda vez es " -"colClasses[[%d]][%d]." - -msgid "Field size is 1 but the field is of type %d\n" -msgstr "El tamaño del campo es 1 pero el campo es de tipo %d\n" - -msgid "Internal error: unexpected field of size %d\n" -msgstr "Error interno: campo inesperado de tamaño %d\n" - -msgid "%s" -msgstr "%s" - -msgid "%s: window width longer than input vector, returning all NA vector\n" -msgstr "" -"%s: ancho de ventana más largo que el vector de entrada, devolviendo vector " -"de NAs\n" - -msgid "%s: align %d, shift answer by %d\n" -msgstr "%s: 'align'=%d, se desplaza respuesta en %d\n" - -msgid "%s: processing algo %u took %.3fs\n" -msgstr "%s: procesando algoritmo 'algo'=%u tomó %.3fs\n" - -msgid "%s: running for input length %, window %d, hasna %d, narm %d\n" -msgstr "" -"%s: corriendo para longitud de entrada %, ventana %d, hasna %d, narm " -"%d\n" - -msgid "" -"%s: hasNA=FALSE used but NA (or other non-finite) value(s) are present in " -"input, use default hasNA=NA to avoid this warning" -msgstr "" -"%s: hasNA=FALSE usado pero NA (u otros valores no finitos) están presentes " -"en la entrada, use el valor por defecto 'hasNA'=NA para evitar esta " -"advertencia" - -msgid "" -"%s: NA (or other non-finite) value(s) are present in input, re-running with " -"extra care for NAs\n" -msgstr "" -"%s: Los valores NA (u otros no finitos) están presentes en la entrada, " -"volviendo a ejecutar con especial cuidado para los NA\n" - -msgid "" -"%s: NA (or other non-finite) value(s) are present in input, skip non-NA " -"attempt and run with extra care for NAs\n" -msgstr "" -"%s: Los valores NA (u otros no finitos) están presentes en la entrada: " -"omitiendo intento sin Nas y ejecutando con especial cuidado para los NA\n" - -msgid "" -"%s: running in parallel for input length %, window %d, hasna %d, " -"narm %d\n" -msgstr "" -"%s: ejecutándose en paralelo para la longitud de entrada %, ventana " -"%d, hasna %d, narm %d\n" - -msgid "" -"%s: NA (or other non-finite) value(s) are present in input, na.rm was FALSE " -"so in 'exact' implementation NAs were handled already, no need to re-run\n" -msgstr "" -"%s: Los valores NA (u otros no finitos) están presentes en la entrada, na.rm " -"era FALSE, por lo que en la implementación 'exact' los NA ya se manejaron, " -"no es necesario volver a ejecutar\n" - -msgid "%s: results from provided FUN are not length 1" -msgstr "%s: los resultados de FUN proporcionados no tienen una longitud de 1" - -msgid "" -"%s: results from provided FUN are not of type double, coercion from integer " -"or logical will be applied on each iteration\n" -msgstr "" -"%s: los resultados de FUN proporcionados no son de tipo double, se aplicará " -"coerción de entero o lógico en cada iteración\n" - -msgid "%s: results from provided FUN are not of type double" -msgstr "%s: los resultados de FUN proporcionados no son de tipo double" - -msgid "%s: took %.3fs\n" -msgstr "%s: tomó %.3fs\n" - -msgid "" -"x must be of type numeric or logical, or a list, data.frame or data.table of " -"such" -msgstr "" -"'x' debe ser de tipo numérico o lógico, o una lista, data.frame o data.table " -"con esos tipos" - -msgid "n must be non 0 length" -msgstr "n debe tener una longitud distinta de 0" - -msgid "n must be integer, list is accepted for adaptive TRUE" -msgstr "n debe ser un número entero, se acepta una lista para TRUE adaptativo" - -msgid "n must be integer" -msgstr "n debe ser un número entero" - -msgid "n must be positive integer values (> 0)" -msgstr "n deben ser valores enteros positivos (> 0)" - -msgid "n must be integer vector or list of integer vectors" -msgstr "n debe ser un vector entero o una lista de vectores enteros" - -msgid "hasNA must be TRUE, FALSE or NA" -msgstr "hasNA debe ser TRUE, FALSE o NA" - -msgid "" -"using hasNA FALSE and na.rm TRUE does not make sense, if you know there are " -"NA values use hasNA TRUE, otherwise leave it as default NA" -msgstr "" -"usar hasNA FALSE y na.rm TRUE no tiene sentido, si sabe que hay valores NA " -"usa hasNA = TRUE, de lo contrario dejelo como NA predeterminado" - -msgid "" -"Internal error: invalid %s argument in %s function should have been caught " -"earlier. Please report to the data.table issue tracker." -msgstr "" -"Error interno: el argumento %s no válido en la función %s debería haberse " -"detectado antes. Informe al rastreador de problemas de data.table." - -msgid "" -"using adaptive TRUE and align argument different than 'right' is not " -"implemented" -msgstr "" -"el uso de TRUE adaptativo y un argumento de alineación diferente a 'right' " -"no está implementado" - -msgid "%s: allocating memory for results %dx%d\n" -msgstr "%s: asignando memoria para resultados %dx%d\n" - -msgid "" -"adaptive rolling function can only process 'x' having equal length of " -"elements, like data.table or data.frame; If you want to call rolling " -"function on list having variable length of elements call it for each field " -"separately" -msgstr "" -"la función de ventana adaptativa solo puede procesar 'x' que tenga la misma " -"longitud de elementos, como data.table o data.frame; Si desea llamar a la " -"función de ventana en una lista que tiene elementos de longitud variable, " -"llámela para cada campo por separado" - -msgid "" -"length of integer vector(s) provided as list to 'n' argument must be equal " -"to number of observations provided in 'x'" -msgstr "" -"la longitud de los vectores enteros proporcionados como lista para el " -"argumento 'n' debe ser igual al número de observaciones proporcionadas en 'x'" - -msgid "fill must be a vector of length 1" -msgstr "'fill' debe ser un vector de longitud 1" - -msgid "fill must be numeric or logical" -msgstr "el relleno debe ser numérico o lógico" - -msgid "Internal error: badaptive=%d but ik is not integer" -msgstr "Error interno: badaptive=%d pero ik no es un número entero" - -msgid "" -"%s: %d column(s) and %d window(s), if product > 1 then entering parallel " -"execution\n" -msgstr "" -"%s: %d columnas y %d ventanas, si producto > 1 entonces se ingresa a " -"ejecución en paralelo\n" - -msgid "" -"%s: %d column(s) and %d window(s), not entering parallel execution here " -"because algo='exact' will compute results in parallel\n" -msgstr "" -"%s: %d columnas y %d ventanas, no se ingresa la ejecución en paralelo aquí " -"porque algo='exact' calculará los resultados en paralelo\n" - -msgid "Internal error: Unknown sfun value in froll: %d" -msgstr "Error interno: Valor sfun desconocido en froll: %d" - -msgid "%s: processing of %d column(s) and %d window(s) took %.3fs\n" -msgstr "%s: el procesamiento de %d columnas y %d ventanas tomó %.3fs\n" - -msgid "internal error: 'fun' must be a function" -msgstr "error interno: 'fun' debe ser una función" - -msgid "internal error: 'rho' should be an environment" -msgstr "error interno: 'rho' debería ser un entorno" - -msgid "%s: running for input length %, hasna %d, narm %d\n" -msgstr "%s: corriendo para longitud de entrada %, hasna %d, narm %d\n" - -msgid "%s: Unable to allocate memory for cumsum" -msgstr "%s: No se puede asignar memoria para cumsum" - -msgid "%s: Unable to allocate memory for cum NA counter" -msgstr "%s: No se puede asignar memoria para el contador de NA cumulativo" - -msgid "%s: running in parallel for input length %, hasna %d, narm %d\n" -msgstr "" -"%s: ejecutándose en paralelo para la longitud de entrada %, hasna " -"%d, narm %d\n" - -msgid "x must be a vector of type double currently" -msgstr "'x' debe ser un vector de tipo double actualmente" - -msgid "nth=%d, nBatch=%d\n" -msgstr "nth=%d, nBatch=%d\n" - -msgid "Range = [%g,%g]\n" -msgstr "Range = [%g,%g]\n" - -msgid "Cannot yet handle negatives." -msgstr "Aún no no se pueden manejar valores negativos." - -msgid "maxBit=%d; MSBNbits=%d; shift=%d; MSBsize=%zu\n" -msgstr "maxBit=%d; MSBNbits=%d; shift=%d; Size MSB=%zu\n" - -msgid "" -"counts is %dMB (%d pages per nBatch=%d, batchSize=%, lastBatchSize=" -"%)\n" -msgstr "" -"el recuento es %dMB (%d páginas por nBatch=%d, batchSize=%, " -"lastBatchSize=%)\n" - -msgid "Internal error: counts[nBatch-1][MSBsize-1] != length(x)" -msgstr "Error interno: counts[nBatch-1][MSBsize-1] != length(x)" - -msgid "Top 20 MSB counts: " -msgstr "Los 20 principales recuentos de MSB: " - -msgid "% " -msgstr "% " - -msgid "\n" -msgstr "\n" - -msgid "Reduced MSBsize from %zu to " -msgstr "MSBsize reducido de %zu a " - -msgid "%zu by excluding 0 and 1 counts\n" -msgstr "%zu excluyendo los recuentos 0 y 1\n" - -msgid "" -"OpenMP %d did not assign threads to iterations monotonically. Please search " -"Stack Overflow for this message." -msgstr "" -"OpenMP %d no asignó hilos a iteraciones de forma monótona. Busque en Stack " -"Overflow para este mensaje." - -msgid "Unable to allocate working memory" -msgstr "No se puede asignar memoria de trabajo" - -msgid "%d: %.3f (%4.1f%%)\n" -msgstr "%d: %.3f (%4.1f%%)\n" - -msgid "buffMB=%d outside [1,1024]" -msgstr "buffMB=%d fuera del rango [1,1024]" - -msgid "" -"eol must be 1 or more bytes (usually either \\n or \\r\\n) but is length %d" -msgstr "" -"fin de línea (eol) debe tener 1 o más bytes (normalmente \\n o \\r\\n) pero " -"su longitud es %d" - -msgid "Column writers: " -msgstr "Escritores de columnas: " - -msgid "%d " -msgstr "%d " - -msgid "... " -msgstr "... " - -msgid "" -"\n" -"args.doRowNames=%d args.rowNames=%p args.rowNameFun=%d doQuote=%d args.nrow=" -"% args.ncol=%d eolLen=%d\n" -msgstr "" -"\n" -"args.doRowNames=%d args.rowNames=%p args.rowNameFun=%d doQuote=%d args.nrow=" -"% args.ncol=%d eolLen=%d\n" - -msgid "Internal error: type %d has no max length method implemented" -msgstr "" -"Error interno: el tipo %d no tiene implementado ningún método de longitud " -"máxima" - -msgid "maxLineLen=%. Found in %.3fs\n" -msgstr "maxLineLen=%. Encontrado en %.3fs\n" - -msgid "" -"%s: '%s'. Failed to open existing file for writing. Do you have write " -"permission to it? Is this Windows and does another process such as Excel " -"have it open?" -msgstr "" -"%s: '%s'. No se pudo abrir el archivo existente para escribirlo. ¿Tiene " -"permiso de escritura? ¿Está usted en Windows y lo tiene abierto otro proceso " -"como Excel?" - -msgid "" -"%s: '%s'. Unable to create new file for writing (it does not exist already). " -"Do you have permission to write here, is there space on the disk and does " -"the path exist?" -msgstr "" -"%s: '%s'. No se puede crear un nuevo archivo para escribir (y no existía " -"previamente). ¿Tiene permiso para escribir aquí, hay espacio en el disco y " -"existe la ruta?" - -msgid "" -"Compression in fwrite uses zlib library. Its header files were not found at " -"the time data.table was compiled. To enable fwrite compression, please " -"reinstall data.table and study the output for further guidance." -msgstr "" -"La compresión en fwrite usa la biblioteca zlib. Sus archivos de encabezado " -"no se encontraron en el momento en que se compiló data.table. Para habilitar " -"la compresión fwrite, reinstale data.table y estudie el resultado para " -"obtener más orientación." - -msgid "Writing bom (%s), yaml (%d characters) and column names (%s) ... " -msgstr "" -"Escribiendo bom (%s), yaml (%d caracteres) y nombres de columnas (%s)... " - -msgid "Unable to allocate %zu MiB for header: %s" -msgstr "No se pueden asignar %zu MiB para el encabezado: %s" - -msgid "Can't allocate gzip stream structure" -msgstr "No se puede asignar la estructura de flujo gzip" - -msgid "Unable to allocate %zu MiB for zbuffer: %s" -msgstr "No se puede asignar %zu MiB para zbuffer: %s" - -msgid "Compress gzip error: %d" -msgstr "Error al comprimir gzip: %d" - -msgid "%s: '%s'" -msgstr "%s: '%s'" - -msgid "done in %.3fs\n" -msgstr "hecho en %.3fs\n" - -msgid "No data rows present (nrow==0)\n" -msgstr "No hay filas de datos presentes (nrow==0)\n" - -msgid "" -"Writing % rows in %d batches of %d rows (each buffer size %dMB, " -"showProgress=%d, nth=%d)\n" -msgstr "" -"Escribiendo % filas en %d lotes de %d filas (cada tamaño de búfer " -"%dMB, showProgress=%d, nth=%d)\n" - -msgid "zbuffSize=%d returned from deflateBound\n" -msgstr "zbuffSize=%d devuelto desde deflateBound\n" - -msgid "" -"Unable to allocate %zu MB * %d thread buffers; '%d: %s'. Please read ?fwrite " -"for nThread, buffMB and verbose options." -msgstr "" -"No se pueden asignar %zu MB * %d búferes de hilos; '%d:%s'. Lea ?fwrite para " -"conocer las opciones nThread, buffMB y detalladas." - -msgid "" -"Unable to allocate %zu MB * %d thread compressed buffers; '%d: %s'. Please " -"read ?fwrite for nThread, buffMB and verbose options." -msgstr "" -"No se pueden asignar %zu MB * %d búferes comprimidos de hilos; '%d:%s'. Lea ?" -"fwrite para conocer las opciones nThread, buffMB y detalladas." - -msgid "" -"zlib %s (zlib.h %s) deflate() returned error %d with z_stream->msg==\"%s\" " -"Z_FINISH=%d Z_BLOCK=%d. %s" -msgstr "" -"zlib %s (zlib.h %s) deflate() devolvió el error %d con z_stream->msg==\"%s\" " -"Z_FINISH=%d Z_BLOCK=%d. %s" - -msgid "" -"Please include the full output above and below this message in your data." -"table bug report." -msgstr "" -" Incluya el resultado completo arriba y debajo de este mensaje en su informe " -"de error de data.table." - -msgid "" -"Please retry fwrite() with verbose=TRUE and include the full output with " -"your data.table bug report." -msgstr "" -"Vuelva a intentar fwrite() con verbose=TRUE e incluya el resultado completo " -"con su informe de error de data.table." - -msgid "Internal error: col passed to getMaxCategLen is missing levels" -msgstr "Error interno: a la columna pasada a getMaxCategLen le faltan niveles" - -msgid "Internal error: getMaxListItemLen should have caught this up front." -msgstr "" -"Error interno: getMaxListItemLen debería haber detectado esto desde el " -"principio." - -msgid "" -"Row % of list column is type '%s' - not yet implemented. fwrite() " -"can write list columns containing items which are atomic vectors of type " -"logical, integer, integer64, double, complex and character." -msgstr "" -"La fila % de la columna de la lista es del tipo '%s'; aún no está " -"implementada. fwrite() puede escribir columnas de lista que contengan " -"elementos que sean vectores atómicos de tipo lógico, entero, entero64, " -"doble, complejo y de carácter." - -msgid "" -"Internal error: row % of list column has no max length method " -"implemented" -msgstr "" -"Error interno: la fila % de la columna de la lista no tiene " -"implementado ningún método de longitud máxima" - -msgid "" -"fwrite must be passed an object of type list; e.g. data.frame, data.table" -msgstr "" -"a fwrite se le debe pasar un objeto de tipo lista; p.ej. data.frame, data." -"table" - -msgid "fwrite was passed an empty list of no columns. Nothing to write." -msgstr "a fwrite se le pasó una lista vacía sin columnas. Nada que escribir." - -msgid "" -"Column %d's length (%d) is not the same as column 1's length (%)" -msgstr "" -"La longitud de la columna %d (%d) no es la misma que la longitud de la " -"columna 1 (%)" - -msgid "Column %d's type is '%s' - not yet implemented in fwrite." -msgstr "El tipo de columna %d es '%s'; aún no se ha implementado en fwrite." - -msgid "" -"input has specific integer rownames but their length (%lld) != nrow (" -"%)" -msgstr "" -"la entrada tiene nombres de filas enteros específicos pero su longitud (" -"%lld) != nrow (%)" - -msgid "" -"No list columns are present. Setting sep2='' otherwise quote='auto' would " -"quote fields containing sep2.\n" -msgstr "" -"No hay columnas de lista presentes. Se establece sep2='', de lo contrario " -"quote='auto' entrecomillaría los campos que contienen sep2.\n" - -msgid "" -"If quote='auto', fields will be quoted if the field contains either sep (" -"'%c') or sep2 ('%c') because column %d is a list column.\n" -msgstr "" -"Si quote='auto', los campos se entrecomillarán si el campo contiene sep (" -"'%c') o sep2 ('%c') porque la columna %d es una columna de lista.\n" - -msgid "" -"sep ('%c'), sep2 ('%c') and dec ('%c') must all be different. Column %d is a " -"list column." -msgstr "" -"sep ('%c'), sep2 ('%c') y dec ('%c') deben ser todos diferentes. La columna " -"%d es una columna de lista." - -msgid "%s is not an integer vector" -msgstr "%s no es un vector entero" - -msgid "irowsArg is neither an integer vector nor NULL" -msgstr "irowsArg no es un vector entero ni NULL" - -msgid "length(f)=%d != length(l)=%d" -msgstr "length(f)=%d != length(l)=%d" - -msgid "o has length %d but sum(l)=%d" -msgstr "o tiene longitud %d pero sum(l)==%d" - -msgid "Internal error: o's maxgrpn attribute mismatches recalculated maxgrpn" -msgstr "" -"Error interno: el atributo maxgrpn de o no coincide con el maxgrpn " -"recalculado" - -msgid "" -"Internal error: nrow=%d ngrp=%d nbit=%d bitshift=%d highSize=%zu nBatch=" -"%zu batchSize=%zu lastBatchSize=%zu\n" -msgstr "" -"Error interno: nrow=%d ngrp=%d nbit=%d bitshift=%d highSize=%zu nBatch=%zu " -"loteSize=%zu lastBatchSize=%zu\n" - -msgid "gforce initial population of grp took %.3f\n" -msgstr "gforce población inicial de grp tomó %.3f\n" - -msgid "" -"Internal error: Failed to allocate counts or TMP when assigning g in gforce" -msgstr "" -"Error interno: No se pudieron asignar recuentos o TMP al asignar g en gforce" - -msgid "gforce assign high and low took %.3f\n" -msgstr "asignación gforce high y low tomó %.3f\n" - -msgid "gforce eval took %.3f\n" -msgstr "la evaluación de gforce tomó %.3f\n" - -msgid "gather took ... " -msgstr "recopilación tomó... " - -msgid "gather implemented for INTSXP, REALSXP, and CPLXSXP but not '%s'" -msgstr "" -"recopilación implementada para INTSXP, REALSXP y CPLXSXP pero no para '%s'" - -msgid "%.3fs\n" -msgstr "%.3fs\n" - -msgid "%s is not meaningful for factors." -msgstr "%s no tiene sentido en factores." - -msgid "This gsum (narm=%s) took ... " -msgstr "Este gsum (narm=%s) tomó... " - -msgid "nrow [%d] != length(x) [%d] in %s" -msgstr "nrow [%d] != length(x) [%d] en %s" - -msgid "" -"The sum of an integer column for a group was more than type 'integer' can " -"hold so the result has been coerced to 'numeric' automatically for " -"convenience." -msgstr "" -"La suma de una columna de enteros para un grupo era mayor de lo que el tipo " -"'integer' puede contener, por lo que el resultado se ha coercionado a " -"'^n^u^m^e^ r^i^c' automáticamente para mayor conveniencia." - -msgid "" -"Type '%s' is not supported by GForce %s. Either add the prefix %s or turn " -"off GForce optimization using options(datatable.optimize=1)" -msgstr "" -"El tipo '%s' no es compatible con GForce %s. Agregue el prefijo %s o " -"desactive la optimización de GForce usando options(datatable.optimize=1)" - -msgid "This gmean took (narm=%s) ... " -msgstr "Este gmean tomó (narm=%s)... " - -msgid "Unable to allocate %d * %zu bytes for non-NA counts in gmean na.rm=TRUE" -msgstr "" -"No se pueden asignar %d * %zu bytes para recuentos que no son de NA en gmean " -"na.rm=TRUE" - -msgid "" -"Type '%s' not supported by GForce mean (gmean). Either add the prefix base::" -"mean(.) or turn off GForce optimization using options(datatable.optimize=1)" -msgstr "" -"Tipo '%s' no admitido por función 'mean' de GForce (gmean). Agregue el " -"prefijo base::mean(.) o desactive la optimización de GForce usando " -"options(datatable.optimize=1)" - -msgid "" -"GForce min/max can only be applied to columns, not .SD or similar. To find " -"min/max of all items in a list such as .SD, either add the prefix base::min(." -"SD) or turn off GForce optimization using options(datatable.optimize=1). " -"More likely, you may be looking for 'DT[,lapply(.SD,min),by=,.SDcols=]'" -msgstr "" -"GForce min/max solo se puede aplicar a columnas, no a .SD o similares. Para " -"encontrar el mínimo/máximo de todos los elementos en una lista como .SD, " -"agregue el prefijo base::min(.SD) o desactive la optimización de GForce " -"usando opciones (datatable.optimize=1). Lo más probable es que esté buscando " -"'DT[,lapply(.SD,min),by=,.SDcols=]'" - -msgid "Type 'complex' has no well-defined min/max" -msgstr "El tipo 'complex' no tiene un mínimo/máximo bien definido" - -msgid "" -"GForce median can only be applied to columns, not .SD or similar. To find " -"median of all items in a list such as .SD, either add the prefix stats::" -"median(.SD) or turn off GForce optimization using options(datatable." -"optimize=1). More likely, you may be looking for 'DT[,lapply(.SD,median)," -"by=,.SDcols=]'" -msgstr "" -"La mediana ('median()') de GForce solo se puede aplicar a columnas, no a .SD " -"o similares. Para encontrar la mediana de todos los elementos en una lista " -"como .SD, agregue el prefijo stats::median(.SD) o desactive la optimización " -"de GForce usando options(datatable.optimize=1). Lo más probable es que esté " -"buscando 'DT[,lapply(.SD,median),by=,.SDcols=]'" - -msgid "Internal error: gfirstlast headw should only be true when w>1" -msgstr "Error interno: gfirstlast headw solo debe ser verdadero cuando w>1" - -msgid "Internal error: unanticipated case in gfirstlast first=%d w=%d headw=%d" -msgstr "Error interno: caso inesperado en gfirstlast first=%d w=%d headw=%d" - -msgid "" -"Type '%s' is not supported by GForce head/tail/first/last/`[`. Either add " -"the namespace prefix (e.g. utils::head(.)) or turn off GForce optimization " -"using options(datatable.optimize=1)" -msgstr "" -"El tipo '%s' no es compatible con GForce head/tail/first/last/`[`. Agregue " -"el prefijo del espacio de nombres (por ejemplo, utils::head(.)) o desactive " -"la optimización de GForce usando options(datatable.optimize=1)" - -msgid "" -"Internal error, gtail is only implemented for n>0. This should have been " -"caught before. please report to data.table issue tracker." -msgstr "" -"Error interno, gtail solo se implementa para n>0. Esto debería haberse " -"detectado antes. informe al rastreador de problemas de data.table." - -msgid "" -"Internal error, `g[` (gnthvalue) is only implemented single value subsets " -"with positive index, e.g., .SD[2]. This should have been caught before. " -"please report to data.table issue tracker." -msgstr "" -"Error interno, `g[` (gnthvalue) solo se implementan subconjuntos de valores " -"únicos con índice positivo, por ejemplo, .SD[2]. Esto debería haberse " -"detectado antes. informe al rastreador de problemas de data.table." - -msgid "" -"GForce var/sd can only be applied to columns, not .SD or similar. For the " -"full covariance matrix of all items in a list such as .SD, either add the " -"prefix stats::var(.SD) (or stats::sd(.SD)) or turn off GForce optimization " -"using options(datatable.optimize=1). Alternatively, if you only need the " -"diagonal elements, 'DT[,lapply(.SD,var),by=,.SDcols=]' is the optimized way " -"to do this." -msgstr "" -"GForce var/sd solo se puede aplicar a columnas, no a .SD o similares. Para " -"obtener la matriz de covarianza completa de todos los elementos en una lista " -"como .SD, agregue el prefijo stats::var(.SD) (o stats::sd(.SD)) o desactive " -"la optimización de GForce usando opciones(datatable.optimize =1). " -"Alternativamente, si solo necesita los elementos diagonales, 'DT[,lapply(.SD," -"var),by=,.SDcols=]' es la forma optimizada de hacerlo." - -msgid "" -"GForce prod can only be applied to columns, not .SD or similar. To multiply " -"all items in a list such as .SD, either add the prefix base::prod(.SD) or " -"turn off GForce optimization using options(datatable.optimize=1). More " -"likely, you may be looking for 'DT[,lapply(.SD,prod),by=,.SDcols=]'" -msgstr "" -"GForce prod solo se puede aplicar a columnas, no a .SD o similares. Para " -"multiplicar todos los elementos en una lista como .SD, agregue el prefijo " -"base::prod(.SD) o desactive la optimización de GForce usando " -"options(datatable.optimize=1). Lo más probable es que esté buscando 'DT[," -"lapply(.SD,prod),by=,.SDcols=]'" - -msgid "Unable to allocate %d * %zu bytes for gprod" -msgstr "No se puede asignar %d * %zu bytes para gprod" - -msgid "Internal error: nrow [%d] != length(x) [%d] in %s" -msgstr "Error interno: nrow [%d] != length(x) [%d] en %s" - -msgid "" -"Internal error: invalid type for gshift(), should have been caught before. " -"please report to data.table issue tracker" -msgstr "" -"Error interno: tipo no válido para gshift(), debería haberse detectado " -"antes. informe al rastreador de problemas de data.table" - -msgid "Internal error: n must be integer" -msgstr "Error interno: n debe ser un número entero" - -msgid "Item %d of n is NA" -msgstr "El elemento %d de n es NA" - -msgid "" -"Type '%s' is not supported by GForce gshift. Either add the namespace prefix " -"(e.g. data.table::shift(.)) or turn off GForce optimization using " -"options(datatable.optimize=1)" -msgstr "" -"El tipo '%s' no es compatible con GForce gshift. Agregue el prefijo del " -"espacio de nombres (por ejemplo, data.table::shift(.)) o desactive la " -"optimización de GForce usando options(datatable.optimize=1)" - -msgid "x must be an integer vector" -msgstr "'x' debe ser un vector entero" - -msgid "" -"Internal error: invalid type for convertDate(), should have been caught " -"before. please report to data.table issue tracker" -msgstr "" -"Error interno: tipo no válido para convertDate(), debería haberse detectado " -"antes. informe al rastreador de problemas de data.table" - -msgid "" -"Internal error: invalid type for convertDate, should have been caught " -"before. please report to data.table issue tracker" -msgstr "" -"Error interno: tipo no válido para convertDate, debería haberse detectado " -"antes. informe al rastreador de problemas de data.table" - -msgid "" -"Internal error: invalid value for 'mult'; this should have been caught " -"before. please report to data.table issue tracker" -msgstr "" -"Error interno: valor no válido para 'mult'; esto debería haberse detectado " -"antes. informe al rastreador de problemas de data.table" - -msgid "" -"Internal error: invalid value for 'type'; this should have been caught " -"before. please report to data.table issue tracker" -msgstr "" -"Error interno: valor no válido para 'type'; esto debería haberse detectado " -"antes. informe al rastreador de problemas de data.table" - -msgid "Internal error: unknown type in mult=%d in lookup: %d" -msgstr "Error interno: tipo desconocido en mult=%d en la búsqueda: %d" - -msgid "Internal error: unknown mult in lookup: %d" -msgstr "Error interno: búsqueda múltiple desconocida: %d" - -msgid "First pass on calculating lengths in lookup ... done in %8.3f seconds\n" -msgstr "" -"Primera pasada para calcular longitudes en la búsqueda... realizado en %8.3f " -"segundos\n" - -msgid "Second pass on allocation in lookup ... done in %8.3f seconds\n" -msgstr "" -"Segunda pasada de asignación en la búsqueda... realizada en %8.3f segundos\n" - -msgid "Internal error: unknown type lookup should have been caught earlier: %d" -msgstr "" -"Error interno: la búsqueda de tipo desconocido debería haberse detectado " -"antes: %d" - -msgid "" -"Internal error: unknown type in mult=%d in lookup should have been caught " -"earlier: %d" -msgstr "" -"Error interno: el tipo desconocido en mult=%d en la búsqueda debería haberse " -"detectado antes: %d" - -msgid "Final step in generating lookup ... done in %8.3f seconds\n" -msgstr "Pasada final para generar la búsqueda... realizado en %8.3f segundos\n" - -msgid "Internal error: unknown type in mult=ALL in overlaps: %d" -msgstr "Error interno: tipo desconocido en mult=ALL en superposiciones: %d" - -msgid "" -"First pass on calculating lengths in overlaps ... done in %8.3f seconds\n" -msgstr "" -"Primera pasada para calcular longitudes en superposiciones... realizada en " -"%8.3f segundos\n" - -msgid "Internal error: unknown type in mult=%d in overlaps: %d" -msgstr "Error interno: tipo desconocido en mult=%d en superposiciones: %d" - -msgid "Internal error: unknown mult in overlaps: %d" -msgstr "Error interno: superposiciones múltiples desconocidas: %d" - -msgid "Final step, fetching indices in overlaps ... done in %8.3f seconds\n" -msgstr "" -"Paso final, buscar índices en superposiciones... hecho en %8.3f segundos\n" - -msgid "" -"Pointers are %zu bytes, greater than 8. We have not tested on any " -"architecture greater than 64bit yet." -msgstr "" -"Los punteros son %zu bytes, mayores que 8. Aún no hemos probado ninguna " -"arquitectura mayor que 64 bits." - -msgid "... failed. Please forward this message to maintainer('data.table')." -msgstr "... falló. Envíe este mensaje a: `mantainer('data.table')`." - -msgid "Checking NA_INTEGER [%d] == INT_MIN [%d] %s" -msgstr "Comprobando NA_INTEGER [%d] == INT_MIN [%d] %s" - -msgid "Checking NA_INTEGER [%d] == NA_LOGICAL [%d] %s" -msgstr "Comprobando NA_INTEGER [%d] == NA_LOGICAL [%d] %s" - -msgid "Checking sizeof(%s) [%zu] is %d %s" -msgstr "Comprobando que sizeof(%s) [%zu] es %d %s" - -msgid "Checking sizeof(pointer) [%zu] is 4 or 8 %s" -msgstr "Comprobando que sizeof(pointer) [%zu] es 4 u 8 %s" - -msgid "Checking sizeof(SEXP) [%zu] == sizeof(pointer) [%zu] %s" -msgstr "Comprobando sizeof(SEXP) [%zu] == sizeof(puntero) [%zu] %s" - -msgid "Checking LENGTH(allocVector(INTSXP,2)) [%d] is 2 %s" -msgstr "Comprobando LENGTH(allocVector(INTSXP,2)) [%d] es 2 %s" - -msgid "Checking TRUELENGTH(allocVector(INTSXP,2)) [%lld] is 0 %s" -msgstr "Comprobando que TRUELENGTH(allocVector(INTSXP,2)) [%lld] es 0 %s" - -msgid "Checking memset(&i,0,sizeof(int)); i == (int)0 %s" -msgstr "Comprobando memset(&i,0,sizeof(int)); i == (int)0 %s" - -msgid "Checking memset(&ui, 0, sizeof(unsigned int)); ui == (unsigned int)0 %s" -msgstr "" -"Comprobando memset(&ui, 0, sizeof(unsigned int)); ui == (unsigned int)0 %s" - -msgid "Checking memset(&d, 0, sizeof(double)); d == (double)0.0 %s" -msgstr "Comprobando memset(&d, 0, sizeof(double)); d == (doble)0.0 %s" - -msgid "Checking memset(&ld, 0, sizeof(long double)); ld == (long double)0.0 %s" -msgstr "" -"Comprobando memset(&ld, 0, sizeof(long double)); ld == (long double)0.0 %s" - -msgid "The ascii character '/' is not just before '0'" -msgstr "El carácter ascii '/' no está justo antes del '0'" - -msgid "The C expression (uint_fast8_t)('/'-'0')<10 is true. Should be false." -msgstr "" -"La expresión C (uint_fast8_t)('/'-'0')<10 es verdadera. Debería ser falsa." - -msgid "The ascii character ':' is not just after '9'" -msgstr "El carácter ascii ':' no está justo después del '9'" - -msgid "The C expression (uint_fast8_t)('9'-':')<10 is true. Should be false." -msgstr "" -"La expresión C (uint_fast8_t)('9'-':')<10 es verdadera. Debería ser falsa." - -msgid "Conversion of NA_INT64 via double failed %!=%" -msgstr "Conversión de NA_INT64 mediante doble error %!=%" - -msgid "NA_INT64_D (negative -0.0) is not == 0.0." -msgstr "NA_INT64_D (negativo -0,0) no es == 0,0." - -msgid "NA_INT64_D (negative -0.0) is not ==-0.0." -msgstr "NA_INT64_D (negativo -0.0) no es ==-0.0." - -msgid "ISNAN(NA_INT64_D) is TRUE but should not be" -msgstr "ISNAN(NA_INT64_D) es TRUE pero no debería serlo" - -msgid "isnan(NA_INT64_D) is TRUE but should not be" -msgstr "isnan(NA_INT64_D) es TRUE pero no debería serlo" - -msgid "PRINTNAME(install(\"integer64\")) has returned %s not %s" -msgstr "PRINTNAME(install(\"integer64\")) ha devuelto %s no %s" - -msgid "verbose option must be length 1 non-NA logical or integer" -msgstr "" -"la opción detallada debe tener una longitud de 1, lógica o entera no NA" - -msgid ".Last.value in namespace is not a length 1 integer" -msgstr ".Last.value en el espacio de nombres no es un entero de longitud 1" - -msgid "" -"'x' argument is atomic vector, in-place update is supported only for list/" -"data.table" -msgstr "" -" El argumento 'x' es un vector atómico, la actualización in situ solo se " -"admite para list/data.table" - -msgid "'x' argument must be numeric type, or list/data.table of numeric types" -msgstr "" -"'x' argumento debe ser de tipo numérico, o lista/datos.tabla de tipos " -"numéricos" - -msgid "fill must be a vector of length 1 or a list of length of x" -msgstr "el relleno debe ser un vector de longitud 1 o una lista de longitud x" - -msgid "internal error: 'fill' should be recycled as list already" -msgstr "error interno: 'fill' ya debería reciclarse como lista" - -msgid "%s: parallel processing of %d column(s) took %.3fs\n" -msgstr "%s: el procesamiento paralelo de %d columnas tomó %.3fs\n" - -msgid "" -"Ignoring invalid %s==\"%s\". Not an integer >= 1. Please remove any " -"characters that are not a digit [0-9]. See ?data.table::setDTthreads." -msgstr "" -"Ignorando %s no válidos==\"%s\". No es un número entero >= 1. Elimine los " -"caracteres que no sean un dígito [0-9]. Consulte ?data.table::setDTthreads." - -msgid "" -"Ignoring invalid R_DATATABLE_NUM_PROCS_PERCENT==%d. If used it must be an " -"integer between 2 and 100. Default is 50. See ?setDTtheads." -msgstr "" -"Ignorando R_DATATABLE_NUM_PROCS_PERCENT==%d no válido. Si se utiliza, debe " -"ser un número entero entre 2 y 100. El valor predeterminado es 50. Consulte ?" -"setDTtheads." - -msgid "" -"This installation of data.table has not been compiled with OpenMP support.\n" -msgstr "" -"Esta instalación de data.table no ha sido compilada con soporte OpenMP.\n" - -msgid " OpenMP version (_OPENMP) %d\n" -msgstr " Versión OpenMP (_OPENMP) %d\n" - -msgid " omp_get_num_procs() %d\n" -msgstr " omp_get_num_procs() %d\n" - -msgid " R_DATATABLE_NUM_PROCS_PERCENT %s\n" -msgstr " R_DATATABLE_NUM_PROCS_PERCENT %s\n" - -msgid " R_DATATABLE_NUM_THREADS %s\n" -msgstr " R_DATATABLE_NUM_THREADS %s\n" - -msgid " R_DATATABLE_THROTTLE %s\n" -msgstr " R_DATATABLE_THROTTLE %s\n" - -msgid " omp_get_thread_limit() %d\n" -msgstr " omp_get_thread_limit() %d\n" - -msgid " omp_get_max_threads() %d\n" -msgstr " omp_get_max_threads() %d\n" - -msgid " OMP_THREAD_LIMIT %s\n" -msgstr " OMP_THREAD_LIMIT %s\n" - -msgid " OMP_NUM_THREADS %s\n" -msgstr " OMP_NUM_THREADS %s\n" - -msgid " RestoreAfterFork %s\n" -msgstr " RestoreAfterFork %s\n" - -msgid "" -" data.table is using %d threads with throttle==%d. See ?setDTthreads.\n" -msgstr "" -" data.table está usando %d hilos con aceleración==%d. Consulte ?setDTthreads." -"\n" - -msgid "" -"restore_after_fork= must be TRUE, FALSE, or NULL (default). " -"getDTthreads(verbose=TRUE) reports the current setting.\n" -msgstr "" -"restore_after_fork= debe ser TRUE, FALSE o NULL (predeterminado). " -"getDTthreads(verbose=TRUE) informa la configuración actual.\n" - -msgid "'throttle' must be a single number, non-NA, and >=1" -msgstr "'throttle' debe ser un número único, que no sea NA y >=1" - -msgid "" -"threads= must be either NULL or a single number >= 0. See ?setDTthreads." -msgstr "threads= debe ser NULL o un solo número >= 0. Consulte ?setDTthreads." - -msgid "Internal error: percent= must be TRUE or FALSE at C level" -msgstr "Error interno: porcentaje= debe ser TRUE o FALSE en el nivel C" - -msgid "" -"Internal error: threads==%d should be between 2 and 100 (percent=TRUE at C " -"level)." -msgstr "" -"Error interno: threads==%d debe estar entre 2 y 100 (porcentaje=TRUE en el " -"nivel C)." - -msgid "" -"Attempting to substitute '%s' element with object of type '%s' but it has to " -"be 'symbol' type when substituting name of the call argument, functions 'as." -"name' and 'I' can be used to work out proper substitution, see ?substitute2 " -"examples." -msgstr "" -"Intentando sustituir el elemento '%s' con un objeto de tipo '%s' pero tiene " -"que ser del tipo 'symbol' al sustituir el nombre del argumento de llamada, " -"las funciones 'as.name' y 'I' se pueden utilizar para realizar una " -"sustitución adecuada; consulte los ejemplos de ?substitute2." - -msgid "use.names= should be TRUE, FALSE, or not used (\"check\" by default)" -msgstr "use.names= debe ser TRUE, FALSE o no usarse (\"check\" por defecto)" - -msgid "" -"Input to rbindlist must be a list. This list can contain data.tables, data." -"frames or plain lists." -msgstr "" -"La entrada a rbindlist debe ser una lista. Esta lista puede contener data." -"tables, data.frames o listas simples." - -msgid "Internal error: rbindlist.c idcol is not a single string" -msgstr "Error interno idcol no es una sola cadena" - -msgid "Item %d of input is not a data.frame, data.table or list" -msgstr "" -"El elemento %d de la entrada no es un data.frame, data.table o una lista" - -msgid "" -"Item %d has %d columns, inconsistent with item %d which has %d columns. To " -"fill missing columns use fill=TRUE." -msgstr "" -"El elemento %d tiene %d columnas, lo que es inconsistente con el elemento %d " -"que tiene %d columnas. Para completar las columnas que faltan, utilice " -"fill=TRUE." - -msgid "Item %d has %d columns but %d column names. Invalid object." -msgstr "" -"El elemento %d tiene %d columnas pero %d nombres de columna. Objeto no " -"válido." - -msgid "" -"Column %d of item %d is length %d inconsistent with column %d which is " -"length %d. Only length-1 columns are recycled." -msgstr "" -"La columna %d del elemento %d tiene una longitud %d inconsistente con la " -"columna %d, que tiene una longitud %d. Sólo se reciclan las columnas de " -"longitud 1." - -msgid "" -"Column %d ['%s'] of item %d is length 0. This (and %d other%s like it) has " -"been filled with NA (NULL for list columns) to make each item uniform." -msgstr "" -"La columna %d ['%s'] del elemento %d tiene una longitud de 0. Esta (y %d " -"otras %s similares) se ha llenado con NA (NULL para las columnas de la " -"lista) para que cada elemento sea uniforme." - -msgid "" -"Total rows in the list is % which is larger than the maximum number " -"of rows, currently %d" -msgstr "" -"El total de filas en la lista es % que es mayor que el número máximo " -"de filas, actualmente %d" - -msgid "use.names=TRUE but no item of input list has any names" -msgstr "" -"use.names=TRUE pero ningún elemento de la lista de entrada tiene ningún " -"nombre" - -msgid "" -"Failed to allocate upper bound of % unique column names " -"[sum(lapply(l,ncol))]" -msgstr "" -"No se pudo asignar el límite superior de % nombres de columna únicos " -"[sum(lapply(l,ncol))]" - -msgid "Failed to allocate nuniq=%d items working memory in rbindlist.c" -msgstr "" -"Error al asignar memoria de trabajo de elementos nuniq=%d en " - -msgid "Failed to allocate ncol=%d items working memory in rbindlist.c" -msgstr "" -"Error al asignar ncol=%d memoria de trabajo de elementos en " - -msgid "" -"Internal error: usenames==NA but fill=TRUE. usenames should have been set to " -"TRUE earlier with warning." -msgstr "" -"Error interno: usenames==NA pero fill=TRUE. los nombres de uso deberían " -"haberse configurado en TRUE antes con una advertencia." - -msgid "" -" use.names='check' (default from v1.12.2) emits this message and proceeds as " -"if use.names=FALSE for backwards compatibility. See news item 5 in v1.12.2 " -"for options to control this message." -msgstr "" -" use.names='check' (predeterminado desde v1.12.2) emite este mensaje y " -"procede como si use.names=FALSE para compatibilidad con versiones " -"anteriores. Consulte ítem 5 en NEWS de v1.12.2 para conocer las opciones " -"para controlar este mensaje." - -msgid "" -"Internal error: could not find the first column name not present in earlier " -"item" -msgstr "" -"Error interno: no se pudo encontrar el nombre de la primera columna que no " -"está presente en el elemento anterior" - -msgid "" -"Column %d ['%s'] of item %d is missing in item %d. Use fill=TRUE to fill " -"with NA (NULL for list columns), or use.names=FALSE to ignore column names.%s" -msgstr "" -"Falta la columna %d ['%s'] del elemento %d en el elemento %d. Use fill=TRUE " -"para completar con NA (NULL para columnas de lista), o use.names=FALSE para " -"ignorar los nombres de columnas.%s" - -msgid "" -"Internal error: usenames==NA but an out-of-order name has been found in an " -"item with no names or the first item. [%d]" -msgstr "" -"Error interno: usenames==NA pero se encontró un nombre desordenado en un " -"elemento sin nombres o en el primer elemento. [%d]" - -msgid "" -"Column %d ['%s'] of item %d appears in position %d in item %d. Set use." -"names=TRUE to match by column name, or use.names=FALSE to ignore column " -"names.%s" -msgstr "" -"La columna %d ['%s'] del elemento %d aparece en la posición %d en el " -"elemento %d. Establezca use.names=TRUE para que coincida con el nombre de la " -"columna, o use.names=FALSE para ignorar los nombres de las columnas.%s" - -msgid "" -"options()$datatable.rbindlist.check is set but is not a single string. See " -"news item 5 in v1.12.2." -msgstr "" -"options()$datatable.rbindlist.check está configurado pero no es una sola " -"cadena. Ver ítem 5 en NEWS en v1.12.2." - -msgid "" -"options()$datatable.rbindlist.check=='%s' which is not 'message'|'warning'|" -"'error'|'none'. See news item 5 in v1.12.2." -msgstr "" -"options()$datatable.rbindlist.check=='%s' que no es 'message'|'warning'|" -"'error'|'none'. Ver ítem 5 en NEWS v1.12.2." - -msgid "" -"Column %d of item %d has type 'factor' but has no levels; i.e. malformed." -msgstr "" -"La columna %d del elemento %d tiene el tipo 'factor' pero no tiene niveles; " -"es decir, está mal formada." - -msgid "" -"Class attribute on column %d of item %d does not match with column %d of " -"item %d." -msgstr "" -"El atributo de clase en la columna %d del elemento %d no coincide con la " -"columna %d del elemento %d." - -msgid "" -"Internal error: column %d of result is determined to be integer64 but " -"maxType=='%s' != REALSXP" -msgstr "" -"Error interno: se determinó que la columna %d del resultado es integer64 " -"pero maxType=='%s'!= REALSXP" - -msgid "" -"Failed to allocate working memory for %d ordered factor levels of result " -"column %d" -msgstr "" -"No se pudo asignar la memoria de trabajo para %d niveles de factores " -"ordenados de la columna de resultados %d" - -msgid "" -"Column %d of item %d is an ordered factor but level %d ['%s'] is missing " -"from the ordered levels from column %d of item %d. Each set of ordered " -"factor levels should be an ordered subset of the first longest. A regular " -"factor will be created for this column." -msgstr "" -"La columna %d del elemento %d es un factor ordenado pero el nivel %d ['%s'] " -"falta en los niveles ordenados de la columna %d del elemento %d. Cada " -"conjunto de niveles de factores ordenados debe ser un subconjunto ordenado " -"del primero más largo. Se creará un factor regular para esta columna." - -msgid "" -"Column %d of item %d is an ordered factor with '%s'<'%s' in its levels. But " -"'%s'<'%s' in the ordered levels from column %d of item %d. A regular factor " -"will be created for this column due to this ambiguity." -msgstr "" -"La columna %d del ítem %d es un factor ordenado con '%s'<'%s' en sus " -"niveles. Pero '%s'<'%s' en los niveles ordenados de la columna %d del " -"elemento %d. Debido a esta ambigüedad, se creará un factor regular para esta " -"columna." - -msgid "" -"Failed to allocate working memory for %d factor levels of result column %d " -"when reading item %d of item %d" -msgstr "" -"No se pudo asignar la memoria de trabajo para %d niveles de factor de la " -"columna de resultados %d al leer el elemento %d del elemento %d" - -msgid "Column %d of item %d: %s" -msgstr "Columna %d del elemento %d: %s" - -msgid "Item %d of list is type '%s' which isn't yet supported (SIZEOF=%zu)" -msgstr "" -"El elemento %d de la lista es del tipo '%s' que aún no está soportado " -"(SIZEOF=%zu)" - -msgid "" -"Column %d is length %d which differs from length of column 1 (%d). Invalid " -"data.table." -msgstr "" -"La columna %d tiene una longitud %d que difiere de la longitud de la columna " -"1 (%d). data.table no válido." - -msgid "" -"reorder accepts vectors but this non-VECSXP is type '%s' which isn't yet " -"supported (SIZEOF=%zu)" -msgstr "" -"reorder acepta vectores pero este no-VECSXP es del tipo '%s' que aún no está " -"soportado (SIZEOF=%zu)" - -msgid "" -"Internal error in reorder.c: cannot reorder an ALTREP vector. Please see " -"NEWS item 2 in v1.11.4 and report this as a bug." -msgstr "" -"Error interno : no se puede reordenar un vector ALTREP. Consulte " -"NEWS ítem 2 en v1.11.4 e informe esto como un error." - -msgid "order must be an integer vector" -msgstr "el orden debe ser un vector entero" - -msgid "nrow(x)[%d]!=length(order)[%d]" -msgstr "nrow(x)[%d]!=length(order)[%d]" - -msgid "" -"Item %d of order (%d) is either NA, out of range [1,%d], or is duplicated. " -"The new order must be a strict permutation of 1:n" -msgstr "" -"El elemento %d del pedido (%d) es NA, está fuera del rango [1,%d] o está " -"duplicado. El nuevo orden debe ser una permutación estricta de 1:n" - -msgid "dt passed to setcolorder has no names" -msgstr "dt pasado a setcolorder no tiene nombres" - -msgid "Internal error: dt passed to setcolorder has %d columns but %d names" -msgstr "" -"Error interno: dt pasado a setcolorder tiene %d columnas pero %d nombres" - -msgid "" -"shift input must not be matrix or array, consider wrapping it into data." -"table() or c()" -msgstr "" -"la entrada de desplazamiento no debe ser una matriz o array, considere " -"incluirla en data.table() o c()" - -msgid "" -"type '%s' passed to shift(). Must be a vector, list, data.frame or data.table" -msgstr "" -"Tipo '%s' pasado a shift(). Debe ser un vector, una lista, un data.frame o " -"una data.table." - -msgid "" -"Internal error: invalid type for shift(), should have been caught before. " -"please report to data.table issue tracker" -msgstr "" -"Error interno: tipo no válido para shift(), debería haberse detectado antes. " -"informe al rastreador de problemas de data.table" - -msgid "Internal error: k must be integer" -msgstr "Error interno: k debe ser un número entero" - -msgid "dt_win_snprintf test %d failed: %s" -msgstr "prueba dt_win_snprintf %d falló: %s" - -msgid "dt_win_snprintf test %d failed: %d" -msgstr "prueba dt_win_snprintf %d falló: %d" - -msgid "Internal error: subsetVectorRaw length(ans)==%d n=%d" -msgstr "Error interno: subsetVectorRaw length(ans)==%d n=%d" - -msgid "" -"Internal error: column type '%s' not supported by data.table subset. All " -"known types are supported so please report as bug." -msgstr "" -"Error interno: el tipo de columna '%s' no es compatible con subset() de data." -"table. Se admiten todos los tipos conocidos, así que infórmelo como error." - -msgid "Internal error. 'idx' is type '%s' not 'integer'" -msgstr "Error interno. 'idx' es tipo '%s', no 'integer'" - -msgid "" -"Internal error. 'maxArg' is type '%s' and length %d, should be an integer " -"singleton" -msgstr "" -"Error interno. 'maxArg' es del tipo '%s' y de longitud %d, debe ser un " -"singleton entero" - -msgid "Internal error: allowOverMax must be TRUE/FALSE" -msgstr "Error interno: permitirOverMax debe ser TRUE/FALSE" - -msgid "Internal error. max is %d, must be >= 0." -msgstr "Error interno. max es %d, debe ser >= 0." - -msgid "Internal error: allowNAArg must be TRUE/FALSE" -msgstr "Error interno: permitirNAArg debe ser TRUE/FALSE" - -msgid "" -"Item %d of i is %d and item %d is %d. Cannot mix positives and negatives." -msgstr "" -"El elemento %d de 'i' es %d y el elemento %d es %d. No se pueden mezclar " -"valores positivos y negativos." - -msgid "Item %d of i is %d and item %d is NA. Cannot mix negatives and NA." -msgstr "" -"El elemento %d de 'i' es %dy el elemento %d es NA. No se pueden mezclar " -"negativos y NA." - -msgid "" -"Item %d of i is %d but there are only %d rows. Ignoring this and %d more " -"like it out of %d." -msgstr "" -"El elemento %d de 'i' es %d pero solo hay %d filas. Ignorando este y otros " -"%d similares de un total de %d." - -msgid "" -"Item %d of i is %d which removes that item but that has occurred before. " -"Ignoring this dup and %d other dups." -msgstr "" -"El elemento %d de 'i' es %d que elimina ese elemento pero que ya ocurrió " -"antes. Ignorando este duplicado y %d otro(s) duplicado(s)." - -msgid "Column %d is NULL; malformed data.table." -msgstr "La columna %d es NULL; data.table con formato incorrecto." - -msgid "Column %d ['%s'] is a data.frame or data.table; malformed data.table." -msgstr "" -"La columna %d ['%s'] es un data.frame o data.table; data.table con formato " -"incorrecto." - -msgid "" -"Column %d ['%s'] is length %d but column 1 is length %d; malformed data." -"table." -msgstr "" -"La columna %d ['%s'] tiene una longitud %d pero la columna 1 tiene una " -"longitud %d; data.table con formato incorrecto." - -msgid "Item %d of cols is %d which is outside the range [1,ncol(x)=%d]" -msgstr "" -"El elemento %d de columnas es %d que está fuera del rango [1,ncol(x)=%d]" - -msgid "" -"Internal error: NULL can not be subset. It is invalid for a data.table to " -"contain a NULL column." -msgstr "" -"Error interno: NULL no puede ser sub-agrupado. No es válido que una data." -"table contenga una columna NULL." - -msgid "" -"Internal error: CsubsetVector is internal-use-only but has received " -"negatives, zeros or out-of-range" -msgstr "" -"Error interno: CsubsetVector es de uso interno únicamente pero ha recibido " -"negativos, ceros o está fuera de rango" - -msgid "l must be a list." -msgstr "'l' debe ser una lista." - -msgid "ignore.empty should be logical TRUE/FALSE." -msgstr "ignore.empty debe ser lógico TRUE/FALSE." - -msgid "" -"keep.names should be either NULL, or the name of the first column of the " -"result in which to place the names of the input" -msgstr "" -"keep.names debe ser NULL o el nombre de la primera columna del resultado en " -"la que colocar los nombres de la entrada" - -msgid "fill must be a length 1 vector, such as the default NA" -msgstr "'fill' debe ser un vector de longitud 1, como el NA predeterminado" - -msgid "list.cols should be logical TRUE/FALSE." -msgstr "list.cols debe tener el valor lógico TRUE/FALSE." - -msgid "Item %d of list input is not either an atomic vector, or a list" -msgstr "" -"El elemento %d de la entrada de lista no es un vector atómico ni una lista" - -msgid "internal error: status, nx, nk must be integer" -msgstr "error interno: status, nx, nk debe/n ser de tipo entero" - -msgid "Internal error: uniqlist has not been passed a list of columns" -msgstr "Error interno: a uniqlist no se le ha pasado una lista de columnas" - -msgid "Internal error: uniqlist has been passed a non-integer order" -msgstr "Error interno: a uniqlist se le ha pasado un orden no entero" - -msgid "Internal error: uniqlist has been passed a length-0 order" -msgstr "Error interno: a uniqlist se le ha pasado un pedido de longitud 0" - -msgid "Internal error: uniqlist has been passed length(order)==%d but nrow==%d" -msgstr "Error interno: se ha pasado uniqlist length(order)==%d pero nrow==%d" - -msgid "Input argument 'x' to 'uniqlengths' must be an integer vector" -msgstr "El argumento de entrada 'x' a 'uniqlengths' debe ser un vector entero" - -msgid "" -"Input argument 'n' to 'uniqlengths' must be an integer vector of length 1" -msgstr "" -"El argumento de entrada 'n' a 'uniqlengths' debe ser un vector entero de " -"longitud 1" - -msgid "cols must be an integer vector with length >= 1" -msgstr "cols debe ser un vector entero con longitud >= 1" - -msgid "Item %d of cols is %d which is outside the range [1,length(l)=%d]" -msgstr "" -"El elemento %d de columnas es %d que está fuera del rango [1,length(l)=%d]" - -msgid "" -"All elements to input list must be of same length. Element [%d] has length " -"% != length of first element = %." -msgstr "" -"Todos los elementos para ingresar la lista deben tener la misma longitud. El " -"elemento [%d] tiene una longitud % != longitud del primer elemento = " -"%." - -msgid "Internal error: nestedid was not passed a list length 1 or more" -msgstr "" -"Error interno: a 'nestedid' no se le pasó una longitud de lista de 1 o más" - -msgid "Internal error: nrows[%d]>0 but ngrps==0" -msgstr "Error interno: nrows[%d]>0 pero ngrps==0" - -msgid "x is not a logical vector" -msgstr "'x' no es un vector lógico" - -msgid "Unsupported type '%s' passed to allNA()" -msgstr "Tipo no admitido '%s' pasado a allNA()" - -msgid "'x' argument must be data.table compatible" -msgstr " El argumento 'x' debe ser compatible con data.table" - -msgid "" -"argument specifying columns is type 'double' and one or more items in it are " -"not whole integers" -msgstr "" -"el argumento que especifica las columnas es del tipo 'double' y uno o más " -"elementos que contiene no son números enteros" - -msgid "" -"argument specifying columns received non-existing column(s): cols[%d]=%d" -msgstr "" -"argumento que especifica columnas recibidas columna(s) no existentes: cols" -"[%d]=%d" - -msgid "'x' argument data.table has no names" -msgstr "argumento 'x' de tipo data.table no tiene nombres" - -msgid "" -"argument specifying columns received non-existing column(s): cols[%d]='%s'" -msgstr "" -"argumento que especifica columnas recibió columnas no existentes: cols[%d]=" -"'%s'" - -msgid "argument specifying columns must be character or numeric" -msgstr "" -"el argumento que especifica las columnas debe ser de caracteres o numérico" - -msgid "argument specifying columns received duplicate column(s)" -msgstr "argumento que especifica columnas recibió columna(s) duplicada(s)" - -msgid "Internal error: type '%s' not supported in %s" -msgstr "Error interno: tipo '%s' no admitido en %s" - -msgid "Internal error: copyAsPlain returning ALTREP for type '%s'" -msgstr "Error interno: copyAsPlain devuelve ALTREP para el tipo '%s'" - -msgid "Found and copied %d column%s with a shared memory address\n" -msgstr "" -"Encontrada(s) y copiada(s) %d columnas%s con una dirección de memoria " -"compartida\n" - -msgid "'x' is not atomic" -msgstr "'x' no es atómico" - -msgid "'x' must not be matrix or array" -msgstr "'x' no debe ser matriz o array" - -msgid "input must not be matrix or array" -msgstr "la entrada no debe ser una matriz o array" - -msgid "copy=false and input already of expected type and class %s[%s]\n" -msgstr "copy=FALSE y entrada ya del tipo y clase esperados %s[%s]\n" - -msgid "Coercing %s[%s] into %s[%s]\n" -msgstr "Forzando tipo %s[%s] a %s[%s]\n" - -msgid "zlib header files were not found when data.table was compiled" -msgstr "" -"No se encontraron archivos de encabezado zlib cuando se compiló data.table" - -msgid "len must be an integer vector" -msgstr "len debe ser un vector entero" - -msgid "x and len must be the same length" -msgstr "'x' y 'len' deben tener la misma longitud" - -msgid "" -"Join results in more than 2^31 rows (internal vecseq reached physical " -"limit). Very likely misspecified join. Check for duplicate key values in i " -"each of which join to the same group in x over and over again. If that's ok, " -"try by=.EACHI to run j for each group to avoid the large allocation. " -"Otherwise, please search for this error message in the FAQ, Wiki, Stack " -"Overflow and data.table issue tracker for advice." -msgstr "" -"Resultados del join en más de 2^31 filas (el vecseq interno alcanzó el " -"límite físico). Es muy probable que se haya especificado mal una unión. " -"Compruebe si hay valores clave duplicados en i, cada uno de los cuales se " -"une al mismo grupo en x una y otra vez. Si está bien, intente by=.EACHI " -"ejecutar 'j' para cada grupo para evitar una asignación demasiado grande. De " -"lo contrario, busque este mensaje de error en Preguntas frecuentes (FAQ), " -"Wiki, Stack Overflow y rastreador de problemas de data.table para obtener " -"asesoramiento." - -msgid "clamp must be a double vector length 1" -msgstr "'clamp' debe ser un vector doble de longitud 1" - -msgid "clamp must be positive" -msgstr "'clamp' debe ser positivo" - -msgid "" -"Join results in %d rows; more than %d = nrow(x)+nrow(i). Check for duplicate " -"key values in i each of which join to the same group in x over and over " -"again. If that's ok, try by=.EACHI to run j for each group to avoid the " -"large allocation. If you are sure you wish to proceed, rerun with allow." -"cartesian=TRUE. Otherwise, please search for this error message in the FAQ, " -"Wiki, Stack Overflow and data.table issue tracker for advice." -msgstr "" -"Resultados del join en %d filas; más de %d = nrow(x)+nrow(i). Compruebe si " -"hay valores clave duplicados en i, cada uno de los cuales se une al mismo " -"grupo en x una y otra vez. Si está bien, intente by=.EACHI para ejecutar 'j' " -"para cada grupo y evitar así una gran asignación. Si está seguro de que " -"desea continuar, vuelva a ejecutar con enable.cartesian=TRUE. De lo " -"contrario, busque este mensaje de error en Preguntas frecuentes (FAQ), Wiki, " -"Stack Overflow y rastreador de problemas de data.table para obtener " -"asesoramiento." - -msgid "Attribute name must be a character vector of length 1" -msgstr "El nombre del atributo debe ser un vector de caracteres de longitud 1" - -msgid "" -"Internal structure doesn't seem to be a list. Can't set class to be 'data." -"table' or 'data.frame'. Use 'as.data.table()' or 'as.data.frame()' methods " -"instead." -msgstr "" -"La estructura interna no parece ser una lista. No se puede configurar la " -"clase para que sea 'data.table' o 'data.frame'. Utilice los métodos 'as.data." -"table()' o 'as.data.frame()' en su lugar." - -msgid "First argument to setlistelt must be a list()" -msgstr "El primer argumento de setlistelt debe ser una lista" - -msgid "Second argument to setlistelt must a length 1 integer vector" -msgstr "" -"El segundo argumento para setlistelt debe ser un vector entero de longitud 1" - -msgid "i (%d) is outside the range of items [1,%d]" -msgstr "i (%d) está fuera del rango de elementos [1,%d]" - -msgid "x isn't a VECSXP" -msgstr "'x' no es un VECSXP" - -msgid "" -"dim.data.table expects a data.table as input (which is a list), but seems to " -"be of type %s" -msgstr "" -"dim.data.table espera un data.table como entrada (que es una lista), pero " -"parece ser del tipo %s" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: data.table 1.15.99\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-23 12:07-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-05 17:43-0300\n" +"Last-Translator: Ricardo Villalba \n" +"Language-Team: es\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "Internal error: finalizer hasn't received an ExternalPtr" +msgstr "Error interno: el finalizador no ha recibido un ExternalPtr" + +msgid "Internal error: finalizer's ExternalPtr doesn't see names in tag" +msgstr "" +"Error interno: ExternalPtr del finalizador no ve los nombres en la etiqueta" + +msgid "Internal error: finalizer sees l=%d, tl=%d" +msgstr "Error interno: el finalizador ve l=%d, tl=%d" + +msgid "" +".internal.selfref ptr is NULL. This is expected and normal for a data.table " +"loaded from disk. Please remember to always setDT() immediately after " +"loading to prevent unexpected behavior. If this table was not loaded from " +"disk or you've already run setDT(), please report to data.table issue " +"tracker.\n" +msgstr "" +".internal.selfref ptr es NULL. Esto es esperado y normal para una data.table " +"cargada desde el disco. Recuerde siempre hacer setDT() inmediatamente " +"después de la carga para evitar comportamientos inesperados. Si esta tabla " +"no se cargó desde el disco o ya ejecutó setDT(), informe al rastreador de " +"problemas de data.table.\n" + +msgid "Internal error: .internal.selfref ptr is neither NULL nor R_NilValue" +msgstr "Error interno: .internal.selfref ptr no es NULL ni R_NilValue" + +msgid "" +"Internal error: .internal.selfref tag is neither NULL nor a character vector" +msgstr "" +"Error interno: la etiqueta .internal.selfref no es NULL ni es un vector de " +"caracteres" + +msgid "Internal error: length(names)>0 but 0 pero =0 and not NA." +msgstr "getOption('datatable.alloc')==%d. Debe ser >=0 y no NA." + +msgid "%s must be TRUE or FALSE" +msgstr "%s debe ser TRUE o FALSE" + +msgid "assign has been passed a NULL dt" +msgstr "a la asignación se le ha pasado un dt NULL" + +msgid "dt passed to assign isn't type VECSXP" +msgstr "dt pasado para asignar no es del tipo VECSXP" + +msgid "" +".SD is locked. Updating .SD by reference using := or set are reserved for " +"future use. Use := in j directly. Or use copy(.SD) as a (slow) last resort, " +"until shallow() is exported." +msgstr "" +".SD está bloqueado. La actualización de .SD por referencia usando := o set " +"está reservada para uso futuro. Utilice := en 'j' directamente. O utilice " +"copy(.SD) como último recurso (lento), hasta que se exporte shallow()." + +msgid "Internal error: dt passed to Cassign is not a data.table or data.frame" +msgstr "Error interno: el dt pasado a Cassign no es un data.table o data.frame" + +msgid "dt passed to assign has no names" +msgstr "dt pasado para asignar no tiene nombres" + +msgid "" +"data.table is NULL; malformed. A null data.table should be an empty list. " +"typeof() should always return 'list' for data.table." +msgstr "" +"datos.tabla es NULL; malformado. Una data.table nula debe ser una lista " +"vacía. typeof() siempre debe devolver 'list' para data.table." + +msgid "Assigning to all %d rows\n" +msgstr "Asignando a todas las %d filas\n" + +msgid "" +"Coerced i from numeric to integer. Please pass integer for efficiency; e.g., " +"2L rather than 2" +msgstr "" +"Forzando 'i' a numérico a entero. Pase un número entero para mayor " +"eficiencia; por ejemplo, 2L en lugar de 2" + +msgid "" +"i is type '%s'. Must be integer, or numeric is coerced with warning. If i is " +"a logical subset, simply wrap with which(), and take the which() outside the " +"loop if possible for efficiency." +msgstr "" +"'i' es del tipo '%s'. Debe ser un número entero o el valor numérico se " +"fuerza con una advertencia. Si i es un subconjunto lógico, simplemente " +"envuélvalo con which() y, si es posible, saque el which() fuera del bucle " +"para mayor eficiencia." + +msgid "i[%d] is %d which is out of range [1,nrow=%d]" +msgstr "i[%d] es %d que está fuera de rango [1,nrow=%d]" + +msgid "Assigning to %d row subset of %d rows\n" +msgstr "Asignando a %d subconjunto de filas de %d filas\n" + +msgid "Added %d new column%s initialized with all-NA\n" +msgstr "Se agregó %d nuevas columnas%s inicializadas con todo-NA\n" + +msgid "length(LHS)==0; no columns to delete or assign RHS to." +msgstr "length(LHS)==0; no hay columnas para eliminar o asignar RHS." + +msgid "" +"set() on a data.frame is for changing existing columns, not adding new ones. " +"Please use a data.table for that. data.table's are over-allocated and don't " +"shallow copy." +msgstr "" +"set() en un data.frame es para cambiar columnas existentes, no para agregar " +"nuevas. Utilice una data.table para eso. Los data.table están sobreasignados " +"y no realizan copias superficiales." + +msgid "" +"Coerced j from numeric to integer. Please pass integer for efficiency; e.g., " +"2L rather than 2" +msgstr "" +"J forzado de numérico a entero. Pase un número entero para mayor eficiencia; " +"por ejemplo, 2L en lugar de 2" + +msgid "" +"j is type '%s'. Must be integer, character, or numeric is coerced with " +"warning." +msgstr "" +"j es tipo '%s'. Debe ser un número entero, un carácter o un número numérico " +"con advertencia." + +msgid "" +"Can't assign to the same column twice in the same query (duplicates " +"detected)." +msgstr "" +"No se puede asignar a la misma columna dos veces en la misma consulta (se " +"detectaron duplicados)." + +msgid "newcolnames is supplied but isn't a character vector" +msgstr "se proporciona 'newcolnames' pero no es un vector de caracteres" + +msgid "RHS_list_of_columns == %s\n" +msgstr "RHS_list_of_columns == %s\n" + +msgid "" +"RHS_list_of_columns revised to true because RHS list has 1 item which is " +"NULL, or whose length %d is either 1 or targetlen (%d). Please unwrap RHS.\n" +msgstr "" +"RHS_list_of_columns revisado a verdadero porque la lista RHS tiene 1 " +"elemento que es NULL, o cuya longitud %d es 1 o targetlen (%d). Desenvuelva " +"el RHS.\n" + +msgid "" +"Supplied %d columns to be assigned an empty list (which may be an empty data." +"table or data.frame since they are lists too). To delete multiple columns " +"use NULL instead. To add multiple empty list columns, use list(list())." +msgstr "" +"Se proporcionaron %d columnas a las que se les asignará una lista vacía (que " +"puede ser una data.table o un data.frame vacío, ya que también son listas). " +"Para eliminar varias columnas, utilice NULL en su lugar. Para agregar varias " +"columnas de lista vacías, use list(list())." + +msgid "Recycling single RHS list item across %d columns. Please unwrap RHS.\n" +msgstr "" +"Reciclando un solo elemento de la lista RHS en %d columnas. Desenvuelva el " +"RHS.\n" + +msgid "" +"Supplied %d columns to be assigned %d items. Please see NEWS for v1.12.2." +msgstr "" +"Se proporcionaron %d columnas para asignar %d elementos. Consulte NEWS para " +"v1.12.2." + +msgid "" +"Item %d of column numbers in j is %d which is outside range [1,ncol=%d]. " +"set() on a data.frame is for changing existing columns, not adding new ones. " +"Please use a data.table for that." +msgstr "" +"El elemento %d de los números de columna en 'j' es %d que está fuera del " +"rango [1,ncol=%d]. set() en un data.frame es para cambiar columnas " +"existentes, no para agregar otras nuevas. Utilice una data.table para eso." + +msgid "" +"Item %d of column numbers in j is %d which is outside range [1,ncol=%d]. Use " +"column names instead in j to add new columns." +msgstr "" +"El elemento %d de los números de columna en 'j' es %d que está fuera del " +"rango [1,ncol=%d]. Utilice nombres de columnas en su lugar en 'j' para " +"agregar nuevas columnas." + +msgid "When deleting columns, i should not be provided" +msgstr "Al eliminar columnas, 'i' no debe ser proporcionado" + +msgid "" +"RHS of assignment to existing column '%s' is zero length but not NULL. If " +"you intend to delete the column use NULL. Otherwise, the RHS must have " +"length > 0; e.g., NA_integer_. If you are trying to change the column type " +"to be an empty list column then, as with all column type changes, provide a " +"full length RHS vector such as vector('list',nrow(DT)); i.e., 'plonk' in the " +"new column." +msgstr "" +"RHS de la asignación a la columna existente '%s' tiene longitud cero pero no " +"es NULL. Si tiene la intención de eliminar la columna, utilice NULL. De lo " +"contrario, el RHS debe tener una longitud > 0; por ejemplo, NA_integer_. Si " +"está intentando cambiar el tipo de columna para que sea una columna de lista " +"vacía, al igual que con todos los cambios de tipo de columna, proporcione un " +"vector RHS de longitud completa como vector('list',nrow(DT)) ; es decir, " +"'plonk' en la nueva columna." + +msgid "" +"Internal error in assign.c: length(newcolnames)=%d, length(names)=%d, coln=%d" +msgstr "" +"Error interno : length(newcolnames)=%d, length(names)=%d, coln=%d" + +msgid "" +"Tried to assign NULL to column '%s', but this column does not exist to remove" +msgstr "" +"Se intentó asignar NULL a la columna '%s', pero esta columna no existe para " +"eliminarla" + +msgid "%d column matrix RHS of := will be treated as one vector" +msgstr "matriz de %d columnas en RHS de := será tratada como un vector" + +msgid "" +"Can't assign to column '%s' (type 'factor') a value of type '%s' (not " +"character, factor, integer or numeric)" +msgstr "" +"No se puede asignar a la columna '%s' (escriba 'factor') un valor de tipo " +"'%s' (ni carácter, factor, número entero o numérico)" + +msgid "" +"Supplied %d items to be assigned to %d items of column '%s'. If you wish to " +"'recycle' the RHS please use rep() to make this intent clear to readers of " +"your code." +msgstr "" +"Se proporcionaron %d elementos para asignarlos a %d elementos de la columna " +"'%s'. Si desea 'recycle' el RHS, utilice rep() para dejar clara esta " +"intención a los lectores de su código." + +msgid "" +"This data.table has either been loaded from disk (e.g. using readRDS()/" +"load()) or constructed manually (e.g. using structure()). Please run setDT() " +"or setalloccol() on it first (to pre-allocate space for new columns) before " +"assigning by reference to it." +msgstr "" +"Esta data.table se ha cargado desde el disco (por ejemplo, usando readRDS()/" +"load()) o se ha construido manualmente (por ejemplo, usando estructura()). " +"Ejecute setDT() o setalloccol() en él primero (para preasignar espacio para " +"nuevas columnas) antes de asignarlo por referencia." + +msgid "" +"Internal error: oldtncol(%d) < oldncol(%d). Please report to data.table " +"issue tracker, including result of sessionInfo()." +msgstr "" +"Error interno: oldtncol(%d) < oldncol(%d). Informe al rastreador de " +"problemas de data.table, incluido el resultado de sessionInfo()." + +msgid "" +"truelength (%d) is greater than 10,000 items over-allocated (length = %d). " +"See ?truelength. If you didn't set the datatable.alloccol option very large, " +"please report to data.table issue tracker including the result of " +"sessionInfo()." +msgstr "" +"truelength (%d) es mayor que 10000 elementos sobreasignados (length = %d). " +"Ver ?truelength. Si no configuró la opción datatable.alloccol en un tamaño " +"muy grande, informe al rastreador de problemas de data.table, incluido el " +"resultado de sessionInfo()." + +msgid "" +"Internal error: DT passed to assign has not been allocated enough column " +"slots. l=%d, tl=%d, adding %d" +msgstr "" +"Error interno: al DT pasado para asignar no se le han asignado suficientes " +"espacios de columna. l=%d, tl=%d, agregando %d" + +msgid "" +"It appears that at some earlier point, names of this data.table have been " +"reassigned. Please ensure to use setnames() rather than names<- or " +"colnames<-. Otherwise, please report to data.table issue tracker." +msgstr "" +"Parece que en algún momento anterior, los nombres de esta data.table han " +"sido reasignados. Asegúrese de utilizar setnames() en lugar de` names<-` o " +"`colnames<-`. De lo contrario, informe al rastreador de problemas de data." +"table." + +msgid "Internal error: selfrefnames is ok but tl names [%lld] != tl [%d]" +msgstr "Error interno: selfrefnames está bien, pero tl names [%lld] != tl [%d]" + +msgid "" +"Internal error: earlier error 'When deleting columns, i should not be " +"provided' did not happen." +msgstr "" +"Error interno: el error anterior 'Al eliminar columnas, no se debe " +"proporcionar i' no ocurrió." + +msgid "" +"RHS for item %d has been duplicated because NAMED==%d MAYBE_SHARED==%d, but " +"then is being plonked. length(values)==%d; length(cols)==%d)\n" +msgstr "" +"RHS para el elemento %d se ha duplicado porque NAMED==%d MAYBE_SHARED==%d, " +"pero luego se está eliminando. length(valores)==%d; length(columnas)==%d)\n" + +msgid "Direct plonk of unnamed RHS, no copy. NAMED==%d, MAYBE_SHARED==%d\n" +msgstr "" +"Eliminación directa de RHS sin nombre, no hay copia. NAMED==%d, " +"MAYBE_SHARED==%d\n" + +msgid "" +"Dropping index '%s' as it doesn't have '__' at the beginning of its name. It " +"was very likely created by v1.9.4 of data.table.\n" +msgstr "" +"Eliminando el índice '%s' ya que no tiene '__' al principio de su nombre. Es " +"muy probable que haya sido creado por la versión 1.9.4 de data.table.\n" + +msgid "Internal error: index name ends with trailing __" +msgstr "Error interno: el nombre del índice termina con __ al final" + +msgid "Internal error: Couldn't allocate memory for s4." +msgstr "Error interno: No se pudo asignar memoria para s4." + +msgid "Internal error: Couldn't allocate memory for s5." +msgstr "Error interno: No se pudo asignar memoria para s5." + +msgid "Dropping index '%s' due to an update on a key column\n" +msgstr "" +"Se elimina el índice '%s' debido a una actualización en una columna de " +"clave\n" + +msgid "Shortening index '%s' to '%s' due to an update on a key column\n" +msgstr "" +"Acortamiento del índice '%s' a '%s' debido a una actualización en una " +"columna de clave\n" + +msgid "" +"Internal error: %d column numbers to delete not now in strictly increasing " +"order. No-dups were checked earlier." +msgstr "" +"Error interno: %d números de columnas para eliminar ahora no están en orden " +"estrictamente creciente. Los no duplicados se comprobaron antes." + +msgid "target vector" +msgstr "vector objetivo" + +msgid "column %d named '%s'" +msgstr "columna %d llamada '%s'" + +msgid "" +"Internal error memrecycle: sourceStart=%d sourceLen=%d length(source)=%d" +msgstr "" +"Error interno memrecycle: sourceStart=%d sourceLen=%d length(source)=%d" + +msgid "Internal error memrecycle: start=%d len=%d length(target)=%d" +msgstr "Error interno memrecycle: inicio=%d len=%d length(objetivo)=%d" + +msgid "Internal error: recycle length error not caught earlier. slen=%d len=%d" +msgstr "" +"Error interno: error de longitud de reciclaje no detectado antes. slen=%d " +"len=%d" + +msgid "Internal error: memrecycle has received NULL colname" +msgstr "Error interno: 'memrecycle' ha recibido un nombre de columna NULL" + +msgid "" +"Cannot assign 'factor' to '%s'. Factors can only be assigned to factor, " +"character or list columns." +msgstr "" +"No se puede asignar 'factor' a '%s. Los factores sólo se pueden asignar a " +"columnas de factores, caracteres o listas." + +msgid "" +"Assigning factor numbers to %s. But %d is outside the level range [1,%d]" +msgstr "" +"Se asignan números de factor a %s. Pero %d está fuera del rango de nivel [1," +"%d]" + +msgid "" +"Assigning factor numbers to %s. But %f is outside the level range [1,%d], or " +"is not a whole number." +msgstr "" +"Se asignan números de factor a %s. Pero %f está fuera del rango de niveles " +"[1,%d] o no es un número entero." + +msgid "" +"Cannot assign '%s' to 'factor'. Factor columns can be assigned factor, " +"character, NA in any type, or level numbers." +msgstr "" +"No se puede asignar '%s' a 'factor'. A las columnas de factores se les puede " +"asignar factor, carácter, NA de cualquier tipo, o números de nivel." + +msgid "" +"Internal error: levels of target are either not unique or have truelength<0" +msgstr "" +"Error interno: los niveles del objetivo no son únicos o tienen truelength<0" + +msgid "Unable to allocate working memory of %zu bytes to combine factor levels" +msgstr "" +"No se puede asignar memoria de trabajo de %zu bytes para combinar niveles de " +"factor" + +msgid "Internal error: extra level check sum failed" +msgstr "Error interno: falló la suma de verificación de nivel adicional" + +msgid "Coercing 'character' RHS to '%s' to match the type of %s." +msgstr "" +"Coaccionando 'character' RHS a '%s' para que coincida con el tipo de %s." + +msgid "Cannot coerce 'list' RHS to 'integer64' to match the type of %s." +msgstr "" +"No se puede forzar a 'list' RHS a 'integer64' para que coincida con el tipo " +"de %s." + +msgid "Coercing 'list' RHS to '%s' to match the type of %s." +msgstr "Forzar 'list' RHS a '%s' para que coincida con el tipo de %s." + +msgid "Zero-copy coerce when assigning '%s' to '%s' %s.\n" +msgstr "Coacción de copia cero al asignar '%s' a '%s' %s.\n" + +msgid "type '%s' cannot be coerced to '%s'" +msgstr "el tipo '%s' no puede ser forzado a '%s'" + +msgid "Unsupported column type in assign.c:memrecycle '%s'" +msgstr " Tipo de columna no admitido: 'memrecycle' '%s'" + +msgid "Internal error: writeNA passed a vector of type '%s'" +msgstr "Error interno: writeNA pasó un vector de tipo '%s'" + +msgid "" +"Internal error: savetl_init checks failed (%d %d %p %p). please report to " +"data.table issue tracker." +msgstr "" +"Error interno: las comprobaciones de savetl_init fallaron (%d %d %p %p). " +"informe al rastreador de problemas de data.table." + +msgid "Failed to allocate initial %d items in savetl_init" +msgstr "No se pudieron asignar %d elementos iniciales en savetl_init" + +msgid "" +"Internal error: reached maximum %d items for savetl. Please report to data." +"table issue tracker." +msgstr "" +"Error interno: se alcanzó el máximo de %d elementos para 'savetl'. Informe " +"al rastreador de problemas de data.table." + +msgid "Failed to realloc saveds to %d items in savetl" +msgstr "No se pudo hacer realloc() sobre 'saveds' a %d elementos en 'savetl'" + +msgid "Failed to realloc savedtl to %d items in savetl" +msgstr "No se pudo hacer realloc() sobre 'savedtl' a %d elementos en 'savetl'" + +msgid "x must be a character vector" +msgstr "x debe ser un vector de caracteres" + +msgid "'which' must be an integer vector" +msgstr "'which' debe ser un vector entero" + +msgid "'new' must be a character vector" +msgstr "'new' debe ser un vector de caracteres" + +msgid "'new' is length %d. Should be the same as length of 'which' (%d)" +msgstr "" +"'new' tiene una longitud %d. Debe ser la misma que la longitud de 'which' (" +"%d)" + +msgid "" +"Item %d of 'which' is %d which is outside range of the length %d character " +"vector" +msgstr "" +"El elemento %d de 'which' es %d que está fuera del rango del vector de " +"caracteres de longitud %d" + +msgid "" +"Incompatible vector lengths: length(x)==%d length(lower)==%d length(upper)==" +"%d. Each should be either length 1 or the length of the longest." +msgstr "" +"Longitudes de vectores incompatibles: length(x)==%d length(lower)==%d " +"length(upper)==%d. Cada uno debe tener una longitud de 1 o la longitud del " +"más largo." + +msgid "NAbounds must be TRUE or NA" +msgstr "'NAbounds' debe ser TRUE o NA" + +msgid "Item %d of lower (%d) is greater than item %d of upper (%d)" +msgstr "" +"El elemento %d del inferior (%d) es mayor que el elemento %d del superior (" +"%d)" + +msgid "between parallel processing of integer took %8.3fs\n" +msgstr "'between' con procesamiento paralelo de un número entero tomó %8.3fs\n" + +msgid "x is integer64 but lower and/or upper are not." +msgstr "'x' es entero64 pero inferior y/o superior no lo son." + +msgid "" +"Item %d of lower (%) is greater than item %d of upper (%)" +msgstr "" +"El elemento %d del inferior (%) es mayor que el elemento %d del " +"superior (%)" + +msgid "between parallel processing of integer64 took %8.3fs\n" +msgstr "'between' con procesamiento paralelo de integer64 tomó %8.3fs\n" + +msgid "" +"x is not integer64 but lower and/or upper is integer64. Please align classes." +msgstr "" +"'x' no es entero64 pero inferior y/o superior es entero64. Por favor alinee " +"las clases." + +msgid "Item %d of lower (%f) is greater than item %d of upper (%f)" +msgstr "" +"El elemento %d de 'lower' (%f) es mayor que el elemento %d de 'upper' (%f)" + +msgid "between parallel processing of double with open bounds took %8.3fs\n" +msgstr "" +"'between' con procesamiento paralelo de 'double' con intervalo abierto tomó " +"%8.3fs\n" + +msgid "between parallel processing of double with closed bounds took %8.3fs\n" +msgstr "" +"'between' con procesamiento paralelo de 'double' con intervalo cerrado tomó " +"%8.3fs\n" + +msgid "Item %d of lower ('%s') is greater than item %d of upper ('%s')" +msgstr "" +"El elemento %d de 'lower' ('%s') es mayor que el elemento %d de 'upper' (" +"'%s')." + +msgid "between non-parallel processing of character took %8.3fs\n" +msgstr "'between' con procesamiento no paralelo del carácter tomó %8.3fs\n" + +msgid "" +"Internal error: between.c unsupported type '%s' should have been caught at R " +"level" +msgstr "" +"Error interno: el tipo '%s' no admitido debería haber sido " +"detectado a nivel R" + +msgid "Internal error: icols is not integer vector" +msgstr "Error interno: icols no es un vector entero" + +msgid "Internal error: xcols is not integer vector" +msgstr "Error interno: xcols no es un vector entero" + +msgid "Internal error: icols and xcols must be non-empty integer vectors." +msgstr "Error interno: icols y xcols deben ser vectores enteros no vacíos." + +msgid "Internal error: length(icols) [%d] > length(xcols) [%d]" +msgstr "Error interno: length(icols) [%d] > length(xcols) [%d]" + +msgid "Internal error. icols[%d] is NA" +msgstr "Error interno. icols[%d] es NA" + +msgid "Internal error. xcols[%d] is NA" +msgstr "Error interno. xcols[%d] es NA" + +msgid "icols[%d]=%d outside range [1,length(i)=%d]" +msgstr "icols[%d]=%d fuera del rango [1,length(i)=%d]" + +msgid "xcols[%d]=%d outside range [1,length(x)=%d]" +msgstr "xcols[%d]=%d fuera del rango [1,length(x)=%d]" + +msgid "typeof x.%s (%s) != typeof i.%s (%s)" +msgstr "tipo de x.%s (%s) != tipo de i.%s (%s)" + +msgid "Type '%s' is not supported for joining/merging" +msgstr "El tipo '%s' no es compatible para join/merge" + +msgid "roll is character but not 'nearest'" +msgstr "roll es un carácter pero no 'nearest'" + +msgid "roll='nearest' can't be applied to a character column, yet." +msgstr "" +"roll='nearest' todavía no se puede aplicar a una columna de caracteres." + +msgid "Internal error: roll is not character or double" +msgstr "Error interno: 'roll' no es carácter o es double" + +msgid "rollends must be a length 2 logical vector" +msgstr "'rollends' debe ser un vector lógico de longitud 2" + +msgid "Internal error: nomatchArg must be NULL or length-1 logical/integer" +msgstr "Error interno: 'nomatchArg' debe ser NULL o longitud-1 lógico/entero" + +msgid "Internal error: nomatchArg must be NULL, NA, NA_integer_ or 0L" +msgstr "Error interno: 'nomatchArg' debe ser NULL, NA, NA_integer_ o 0L" + +msgid "" +"Internal error: invalid value for 'mult'. please report to data.table issue " +"tracker" +msgstr "" +"Error interno: valor no válido para 'mult'. informe al rastreador de " +"problemas de data.table" + +msgid "" +"Internal error: opArg is not an integer vector of length equal to length(on)" +msgstr "" +"Error interno: 'opArg' no es un vector entero de longitud igual a length(on)" + +msgid "Internal error in bmerge_r for x.'%s'. Unrecognized value op[col]=%d" +msgstr "" +"Error interno en 'bmerge_r' para 'x'.'%s'. Valor no reconocido op[col]=%d" + +msgid "Only '==' operator is supported for columns of type character." +msgstr "Solo se admite el operador '==' para columnas de tipo carácter." + +msgid "Internal error: nqgrpArg must be an integer vector" +msgstr "Error interno: 'nqgrpArg' debe ser un vector entero" + +msgid "Internal error: nqmaxgrpArg is not a positive length-1 integer vector" +msgstr "" +"Error interno: nqmaxgrpArg no es un vector entero de longitud positiva 1" + +msgid "Internal error in allocating memory for non-equi join" +msgstr "" +"Error interno al asignar memoria para una unión no equivalente (non-equi " +"join)" + +msgid "Internal error: xoArg is not an integer vector" +msgstr "Error interno: 'xoArg' no es un vector entero" + +msgid "table is type '%s' (must be 'character' or NULL)" +msgstr "la tabla es del tipo '%s' (debe ser 'character' o NULL)" + +msgid "Internal error: either chin or chmatchdup should be true not both" +msgstr "" +"Error interno: o bien 'chin' o 'chmatchdup' deberían ser verdaderos, pero no " +"ambos" + +msgid "Internal error: length of SYMSXP is %d not 1" +msgstr "Error interno: la longitud de SYMSXP es %d, no 1" + +msgid "x is type '%s' (must be 'character' or NULL)" +msgstr "'x' es del tipo '%s' (debe ser 'character' o NULL)" + +msgid "" +"Internal error: CHARSXP '%s' has a negative truelength (%d). Please file an " +"issue on the data.table tracker." +msgstr "" +"Error interno: CHARSXP '%s' tiene un truelength negativo (%d). Presente un " +"problema en el rastreador de problemas data.table." + +msgid "" +"Failed to allocate % bytes working memory in chmatchdup: " +"length(table)=%d length(unique(table))=%d" +msgstr "" +"Error al asignar % bytes de memoria de trabajo en chmatchdup: " +"length(tabla)=%d length(unique(tabla))=%d" + +msgid "Type '%s' is not supported by CJ." +msgstr "El tipo '%s' no es soportado por CJ." + +msgid "Internal error in coalesce.c: input is list(...) at R level" +msgstr "Error interno : la entrada es list(...) en el nivel R" + +msgid "" +"Internal error in coalesce.c: argument 'inplaceArg' must be TRUE or FALSE" +msgstr "" +"Error interno : el argumento 'inplaceArg' debe ser TRUE o FALSE" + +msgid "" +"The first argument is a list, data.table or data.frame. In this case there " +"should be no other arguments provided." +msgstr "" +"El primer argumento es una lista, data.table o data.frame. En este caso no " +"deberían haber sido proporcionados otros argumentos." + +msgid "" +"Item 1 is a factor but item %d is not a factor. When factors are involved, " +"all items must be factor." +msgstr "" +"El elemento 1 es un factor pero el elemento %d no es un factor. Cuando hay " +"factores involucrados, todos los elementos deben ser factores." + +msgid "" +"Item %d is a factor but its levels are not identical to the first item's " +"levels." +msgstr "" +"El elemento %d es un factor pero sus niveles no son idénticos a los niveles " +"del primer elemento." + +msgid "" +"Item %d is a factor but item 1 is not a factor. When factors are involved, " +"all items must be factor." +msgstr "" +"El elemento %d es un factor pero el elemento 1 no es un factor. Cuando hay " +"factores involucrados, todos los elementos deben ser factores." + +msgid "" +"Item %d is type %s but the first item is type %s. Please coerce before " +"coalescing." +msgstr "" +"El elemento %d es del tipo %s pero el primer elemento es del tipo %s. Por " +"favor, coaccione antes de fusionarse." + +msgid "Item %d has a different class than item 1." +msgstr "El elemento %d tiene una clase diferente a la del elemento 1." + +msgid "" +"Item %d is length %d but the first item is length %d. Only singletons are " +"recycled." +msgstr "" +"El elemento %d tiene una longitud %d pero el primer elemento tiene una " +"longitud %d. Sólo se reciclan los singleton." + +msgid "coalesce copied first item (inplace=FALSE)\n" +msgstr "'coalesce' copió primer elemento (inplace=FALSE)\n" + +msgid "Type '%s' is not supported" +msgstr "El tipo '%s' no está soportado" + +msgid "Internal error: order not integer vector" +msgstr "Error interno: 'order' no es vector entero" + +msgid "Internal error: starts not integer" +msgstr "Error interno: 'starts' no es un número entero" + +msgid "Internal error: lens not integer" +msgstr "Error interno: 'lens' no es un número entero" + +msgid "Internal error: jiscols not NULL but o__ has length" +msgstr "Error interno: 'jiscols' no es NULL pero o__ tiene longitud" + +msgid "Internal error: xjiscols not NULL but o__ has length" +msgstr "Error interno: 'xjiscols' no es NULL pero o__ tiene longitud" + +msgid "env is not an environment" +msgstr "env no es un entorno" + +msgid "" +"Internal error: unsupported size-0 type '%s' in column %d of 'by' should " +"have been caught earlier" +msgstr "" +"Error interno: el tipo '%s' de tamaño 0 no admitido en la columna %d de 'by' " +"debería haberse detectado antes" + +msgid "!length(bynames)[%d]==length(groups)[%d]==length(grpcols)[%d]" +msgstr "!length(bynames)[%d]==length(groups)[%d]==length(grpcols)[%d]" + +msgid "row.names attribute of .SD not found" +msgstr "atributo row.names de .SD no encontrado" + +msgid "" +"row.names of .SD isn't integer length 2 with NA as first item; i.e., ." +"set_row_names(). [%s %d %d]" +msgstr "" +"row.names de .SD no tiene una longitud entera de 2 con NA como primer " +"elemento; es decir, .set_row_names(). [%s %d %d]" + +msgid "length(names)!=length(SD)" +msgstr "length(names)!=length(SD)" + +msgid "" +"Internal error: size-0 type %d in .SD column %d should have been caught " +"earlier" +msgstr "" +"Error interno: el tipo %d de tamaño 0 en la columna .SD %d debería haberse " +"detectado antes" + +msgid "Internal error: SDall %d length = %d != %d" +msgstr "Error interno: SDall %d length = %d != %d" + +msgid "length(xknames)!=length(xSD)" +msgstr "length(xknames)!=length(xSD)" + +msgid "" +"Internal error: type %d in .xSD column %d should have been caught by now" +msgstr "" +"Error interno: tipo %d en la columna .xSD %d ya debería haber sido detectado" + +msgid "length(iSD)[%d] != length(jiscols)[%d]" +msgstr "length(iSD)[%d] != length(jiscols)[%d]" + +msgid "length(xSD)[%d] != length(xjiscols)[%d]" +msgstr "length(xSD)[%d] != length(xjiscols)[%d]" + +msgid "j evaluates to type '%s'. Must evaluate to atomic vector or list." +msgstr "j evalúa escribir '%s'. Debe evaluarse como vector atómico o lista." + +msgid "" +"Entry %d for group %d in j=list(...) should be atomic vector or list. If you " +"are trying something like j=list(.SD,newcol=mean(colA)) then use := by group " +"instead (much quicker), or cbind or merge afterwards." +msgstr "" +"La entrada %d para el grupo %d en j=list(...) debe ser un vector atómico o " +"una lista. Si está intentando algo como j=list(.SD,newcol=mean(colA)), " +"utilice := por grupo en su lugar (mucho más rápido), o cbind o merge después." + +msgid "" +"Entry %d for group %d in j=list(...) is an array with %d dimensions > 1, " +"which is disallowed. \"Break\" the array yourself with c() or as.vector() if " +"that is intentional." +msgstr "" +"La entrada %d para el grupo %d en j=list(...) es una matriz con %d " +"dimensiones > 1, lo cual no está permitido. \"Rompe\" la matriz tú mismo con " +"c() o as.vector() si es intencional." + +msgid "" +"RHS of := is NULL during grouped assignment, but it's not possible to delete " +"parts of a column." +msgstr "" +"RHS de := es NULL durante la asignación agrupada, pero no es posible " +"eliminar partes de una columna." + +msgid "" +"Supplied %d items to be assigned to group %d of size %d in column '%s'. The " +"RHS length must either be 1 (single values are ok) or match the LHS length " +"exactly. If you wish to 'recycle' the RHS please use rep() explicitly to " +"make this intent clear to readers of your code." +msgstr "" +"Se suministraron %d elementos para asignarlos al grupo %d de tamaño %d en la " +"columna '%s'. La longitud del RHS debe ser 1 (los valores individuales están " +"bien) o coincidir exactamente con la longitud del LHS. Si desea 'recycle' el " +"RHS, utilice rep() explícitamente para dejar clara esta intención a los " +"lectores de su código." + +msgid "" +"Internal error: Trying to add new column by reference but tl is full; " +"setalloccol should have run first at R level before getting to this point in " +"dogroups" +msgstr "" +"Error interno: Intentando agregar una nueva columna por referencia pero está " +"lleno; setalloccol debería haberse ejecutado primero en el nivel R antes de " +"llegar a este punto en dogroups" + +msgid "Group %d column '%s': %s" +msgstr "Grupo %d columna '%s': %s" + +msgid "j doesn't evaluate to the same number of columns for each group" +msgstr "'j' no evalúa el mismo número de columnas para cada grupo" + +msgid "" +"Column %d of j's result for the first group is NULL. We rely on the column " +"types of the first result to decide the type expected for the remaining " +"groups (and require consistency). NULL columns are acceptable for later " +"groups (and those are replaced with NA of appropriate type and recycled) but " +"not for the first. Please use a typed empty vector instead, such as " +"integer() or numeric()." +msgstr "" +"La columna %d del resultado de 'j' para el primer grupo es NULL. Nos basamos " +"en los tipos de columnas del primer resultado para decidir el tipo esperado " +"para los grupos restantes (y requerir coherencia). Las columnas NULL son " +"aceptables para grupos posteriores (y se reemplazan con NA del tipo " +"apropiado y se reciclan) pero no para el primero. Utilice en su lugar un " +"vector vacío con tipo, como integer() o numeric()." + +msgid "" +"j appears to be a named vector. The same names will likely be created over " +"and over again for each group and slow things down. Try and pass a named " +"list (which data.table optimizes) or an unnamed list() instead.\n" +msgstr "" +"'j' parece ser un vector con nombre. Es probable que se creen los mismos " +"nombres una y otra vez para cada grupo y que el proceso sea más lento. " +"Intente pasar una lista con nombre (que data.table optimiza) o una lista sin " +"nombre en su lugar.\n" + +msgid "" +"Column %d of j is a named vector (each item down the rows is named, " +"somehow). Please remove those names for efficiency (to save creating them " +"over and over for each group). They are ignored anyway.\n" +msgstr "" +"La columna %d de 'j' es un vector con nombre (cada elemento de las filas " +"tiene un nombre, de alguna manera). Elimine esos nombres para mayor " +"eficiencia (para evitar crearlos una y otra vez para cada grupo). Se ignoran " +"de todos modos.\n" + +msgid "" +"The result of j is a named list. It's very inefficient to create the same " +"names over and over again for each group. When j=list(...), any names are " +"detected, removed and put back after grouping has completed, for efficiency. " +"Using j=transform(), for example, prevents that speedup (consider changing " +"to :=). This message may be upgraded to warning in future.\n" +msgstr "" +"El resultado de 'j' es una lista con nombre. Es muy ineficaz crear los " +"mismos nombres una y otra vez para cada grupo. Cuando j=list(...), cualquier " +"nombre se detecta, se elimina y se vuelve a colocar después de que se haya " +"completado la agrupación, para mayor eficiencia. El uso de j=transform(), " +"por ejemplo, evita esa mejora en eficiencia (considere cambiar a :=). Es " +"posible que este mensaje se actualice a advertencia en el futuro.\n" + +msgid "dogroups: growing from %d to %d rows\n" +msgstr "dogroups: creciendo de %d a %d filas\n" + +msgid "dogroups: length(ans)[%d]!=ngrpcols[%d]+njval[%d]" +msgstr "dogrupos: length(ans)[%d]!=ngrpcols[%d]+njval[%d]" + +msgid "" +"Item %d of j's result for group %d is zero length. This will be filled with " +"%d NAs to match the longest column in this result. Later groups may have a " +"similar problem but only the first is reported to save filling the warning " +"buffer." +msgstr "" +"El elemento %d del resultado de 'j' para el grupo %d tiene longitud cero. " +"Esto se completará con %d NA para que coincida con la columna más larga de " +"este resultado. Los grupos posteriores pueden tener un problema similar, " +"pero solo se informa que el primero guarda el llenado del búfer de " +"advertencia." + +msgid "" +"Column %d of result for group %d is type '%s' but expecting type '%s'. " +"Column types must be consistent for each group." +msgstr "" +"La columna %d del resultado para el grupo %d es del tipo '%s' pero se espera " +"el tipo '%s'. Los tipos de columnas deben ser coherentes para cada grupo." + +msgid "" +"Supplied %d items for column %d of group %d which has %d rows. The RHS " +"length must either be 1 (single values are ok) or match the LHS length " +"exactly. If you wish to 'recycle' the RHS please use rep() explicitly to " +"make this intent clear to readers of your code." +msgstr "" +"Se proporcionaron %d elementos para la columna %d del grupo %d que tiene %d " +"filas. La longitud del RHS debe ser 1 (los valores individuales están bien) " +"o coincidir exactamente con la longitud del LHS. Si desea 'recycle' en el " +"RHS, utilice rep() explícitamente para dejar clara esta intención a los " +"lectores de su código." + +msgid "Wrote less rows (%d) than allocated (%d).\n" +msgstr "Escribió menos filas (%d) de las asignadas (%d).\n" + +msgid "Internal error: block 0 [%d] and block 1 [%d] have both run" +msgstr "" +"Error interno: el bloque 0 [%d] y el bloque 1 [%d] se han ejecutado ambos" + +msgid "" +"\n" +" %s took %.3fs for %d groups\n" +msgstr "" +"\n" +" %s tomó %.3fs para %d grupos\n" + +msgid " eval(j) took %.3fs for %d calls\n" +msgstr " eval(j) tomó %.3fs para %d llamadas\n" + +msgid "growVector passed NULL" +msgstr "growVector pasó NULL" + +msgid "Internal error: growVector doesn't support type '%s'" +msgstr "Error interno: growVector no admite el tipo '%s'" + +msgid "%s should be TRUE or FALSE" +msgstr "%s debe ser TRUE o FALSE" + +msgid "fastmean was passed type %s, not numeric or logical" +msgstr "fastmean recibió tipo %s, no numérico ni lógico" + +msgid "Internal error: type '%s' not caught earlier in fastmean" +msgstr "Error interno: escriba '%s' no detectado anteriormente en fastmean" + +msgid "Unsupported column type in fcast val: '%s'" +msgstr "Tipo de columna no admitido en fcast val: '%s'" + +msgid "Argument 'test' must be logical." +msgstr "El argumento 'test' debe ser lógico." + +msgid "S4 class objects (except nanotime) are not supported." +msgstr "Los objetos de clase S4 (excepto nanotime) no son compatibles." + +msgid "" +"Length of 'yes' is % but must be 1 or length of 'test' (%)." +msgstr "" +"La longitud de 'yes' es % pero debe ser 1 o la longitud de 'test' (" +"%)." + +msgid "" +"Length of 'no' is % but must be 1 or length of 'test' (%)." +msgstr "" +"La longitud de 'no' es % pero debe ser 1 o la longitud de 'test' (" +"%)." + +msgid "" +"Length of 'na' is % but must be 1 or length of 'test' (%)." +msgstr "" +"La longitud de 'na' es % pero debe ser 1 o la longitud de 'test' (" +"%)." + +msgid "" +"'no' is of type %s but '%s' is %s. Please make all arguments have the same " +"type." +msgstr "" +"'no' es del tipo %s pero '%s' es %s. Por favor haga que todos los argumentos " +"sean del mismo tipo." + +msgid "" +"'na' is of type %s but '%s' is %s. Please make all arguments have the same " +"type." +msgstr "" +"'na' es del tipo %s pero '%s' es %s. Por favor haga que todos los argumentos " +"sean del mismo tipo." + +msgid "" +"'yes' has different class than 'no'. Please make sure that both arguments " +"have the same class." +msgstr "" +"'yes' tiene una clase diferente a la de 'no'. Asegúrese de que ambos " +"argumentos tengan la misma clase." + +msgid "" +"'yes' has different class than 'na'. Please make sure that both arguments " +"have the same class." +msgstr "" +"'yes' tiene una clase diferente a la de 'na'. Asegúrese de que ambos " +"argumentos tengan la misma clase." + +msgid "" +"'no' has different class than 'na'. Please make sure that both arguments " +"have the same class." +msgstr "" +"'no' tiene una clase diferente a la de 'na'. Asegúrese de que ambos " +"argumentos tengan la misma clase." + +msgid "'yes' and 'no' are both type factor but their levels are different." +msgstr "'yes' y 'no' son factores de tipo pero sus niveles son diferentes." + +msgid "'yes' and 'na' are both type factor but their levels are different." +msgstr "'yes' y 'na' son factores de tipo pero sus niveles son diferentes." + +msgid "'no' and 'na' are both type factor but their levels are different." +msgstr "'no' y 'na' son factores de tipo pero sus niveles son diferentes." + +msgid "" +"Received %d inputs; please supply an even number of arguments in ..., " +"consisting of logical condition, resulting value pairs (in that order). Note " +"that the default argument must be named explicitly, e.g., default=0" +msgstr "" +"Se recibieron %d entradas; proporcione un número par de argumentos en..., " +"que consistan en pares condición lógica, valor resultante (en ese orden). " +"Tenga en cuenta que el argumento predeterminado debe nombrarse " +"explícitamente, por ejemplo, default=0" + +msgid "" +"S4 class objects (except nanotime) are not supported. Please see https://" +"github.com/Rdatatable/data.table/issues/4131." +msgstr "" +"Los objetos de clase S4 (excepto nanotime) no son compatibles. Consulte " +"https://github.com/Rdatatable/data.table/issues/4131." + +msgid "Length of 'default' must be 1." +msgstr "La longitud de 'default' debe ser 1." + +msgid "" +"Resulting value is of type %s but 'default' is of type %s. Please make sure " +"that both arguments have the same type." +msgstr "" +"El valor resultante es de tipo %s pero 'default' es de tipo %s. Asegúrese de " +"que ambos argumentos sean del mismo tipo." + +msgid "" +"Resulting value has different class than 'default'. Please make sure that " +"both arguments have the same class." +msgstr "" +"El valor resultante tiene una clase diferente a 'default'. Asegúrese de que " +"ambos argumentos tengan la misma clase." + +msgid "" +"Resulting value and 'default' are both type factor but their levels are " +"different." +msgstr "" +"El valor resultante y 'default' son factores de tipo pero sus niveles son " +"diferentes." + +msgid "Argument #%d must be logical." +msgstr "El argumento #%d debe ser lógico." + +msgid "" +"Argument #%d has a different length than argument #1. Please make sure all " +"logical conditions have the same length." +msgstr "" +"El argumento #%d tiene una longitud diferente a la del argumento #1. " +"Asegúrese de que todas las condiciones lógicas tengan la misma longitud." + +msgid "" +"Argument #%d is of type %s, however argument #2 is of type %s. Please make " +"sure all output values have the same type." +msgstr "" +"El argumento #%d es de tipo %s, sin embargo, el argumento #2 es de tipo %s. " +"Asegúrese de que todos los valores de salida sean del mismo tipo." + +msgid "" +"Argument #%d has different class than argument #2, Please make sure all " +"output values have the same class." +msgstr "" +"El argumento #%d tiene una clase diferente a la del argumento #2. Asegúrese " +"de que todos los valores de salida tengan la misma clase." + +msgid "" +"Argument #2 and argument #%d are both factor but their levels are different." +msgstr "" +"El argumento #2 y el argumento #%d son ambos factores pero sus niveles son " +"diferentes." + +msgid "" +"Length of output value #%d must either be 1 or length of logical condition." +msgstr "" +"La longitud del valor de salida #%d debe ser 1 o la longitud de la condición " +"lógica." + +msgid "'x' must be an integer" +msgstr "'x' debe ser un número entero" + +msgid "'n' must be a positive integer" +msgstr "'n' debe ser un número entero positivo" + +msgid "Argument to 'which' must be logical" +msgstr "El argumento de 'which' debe ser lógico" + +msgid "concat: 'vec' must be a character vector" +msgstr "concat: 'vec' debe ser un vector de caracteres" + +msgid "concat: 'idx' must be an integer vector of length >= 0" +msgstr "concat: 'idx' debe ser un vector entero de longitud >= 0" + +msgid "" +"Internal error in concat: 'idx' must take values between 1 and length(vec); " +"1 <= idx <= %d" +msgstr "" +"Error interno en concat: 'idx' debe tomar valores entre 1 y longitud (vec); " +"1 <= idx <= %d" + +msgid "Unknown 'measure.vars' type %s at index %d of list" +msgstr "Tipo 'measure.vars' desconocido %s en el índice %d de la lista" + +msgid "One or more values in 'measure.vars' is invalid." +msgstr "Uno o más valores en 'measure.vars' no son válidos." + +msgid "One or more values in 'id.vars' is invalid." +msgstr "Uno o más valores en 'id.vars' no son válidos." + +msgid "" +"Unknown 'measure.vars' type %s, must be character or integer vector/list" +msgstr "" +"Tipo 'measure.vars' desconocido %s, debe ser un vector/lista de caracteres o " +"enteros" + +msgid "Unknown 'id.vars' type %s, must be character or integer vector" +msgstr "Tipo 'id.vars' desconocido %s, debe ser un vector de carácter o entero" + +msgid "" +"id.vars and measure.vars are internally guessed when both are 'NULL'. All " +"non-numeric/integer/logical type columns are considered id.vars, which in " +"this case are columns [%s]. Consider providing at least one of 'id' or " +"'measure' vars in future." +msgstr "" +"id.vars y measure.vars se infieren internamente cuando ambos son 'NULL'. " +"Todas las columnas de tipo no numérico/entero/lógico se consideran id.vars, " +"que en este caso son columnas [%s]. Considere proporcionar al menos una de " +"las variables 'id' o 'measure' en el futuro." + +msgid "" +"'measure.vars' is missing. Assigning all columns other than 'id.vars' " +"columns as 'measure.vars'.\n" +msgstr "" +"Falta 'measure.vars'. Asignar todas las columnas que no sean 'id.vars' como " +"'measure.vars'.\n" + +msgid "Assigned 'measure.vars' are [%s].\n" +msgstr "Las 'measure.vars' asignadas son [%s].\n" + +msgid "" +"'id.vars' is missing. Assigning all columns other than 'measure.vars' " +"columns as 'id.vars'.\n" +msgstr "" +"Falta 'id.vars'. Asignar todas las columnas que no sean 'measure.vars' como " +"'id.vars'.\n" + +msgid "Assigned 'id.vars' are [%s].\n" +msgstr "Los 'id.vars' asignados son [%s].\n" + +msgid "" +"When 'measure.vars' is a list, 'value.name' must be a character vector of " +"length =1 or =length(measure.vars)." +msgstr "" +"Cuando 'measure.vars' es una lista, 'value.name' debe ser un vector de " +"caracteres de longitud =1 o =length(measure.vars)." + +msgid "" +"When 'measure.vars' is either not specified or a character/integer vector, " +"'value.name' must be a character vector of length =1." +msgstr "" +"Cuando no se especifica 'measure.vars' o es un vector de caracteres/entero, " +"'value.name' debe ser un vector de caracteres de longitud =1." + +msgid "'variable.name' must be a character/integer vector of length 1." +msgstr "'variable.name' debe ser un vector de carácter/entero de longitud 1." + +msgid "" +"variable_table attribute of measure.vars should be a data table with at " +"least one column" +msgstr "" +"el atributo variable_table de measure.vars debe ser una data.table con al " +"menos una columna" + +msgid "" +"variable_table attribute of measure.vars should be a data table with same " +"number of rows as max length of measure.vars vectors =%d" +msgstr "" +"El atributo variable_table de measure.vars debe ser una data.table con el " +"mismo número de filas que la longitud máxima de los vectores de measure.vars " +"=%d" + +msgid "" +"variable_table attribute of measure.vars should be either NULL or a data " +"table" +msgstr "" +"el atributo variable_table de measure.vars debe ser NULL o una data.table" + +msgid "" +"Internal error: combineFactorLevels in fmelt.c expects all-character input" +msgstr "" +"Error interno : combineFactorLevels espera una entrada solo de tipo " +"carácter" + +msgid "" +"Internal error: combineFactorLevels in fmelt.c expects a character target to " +"factorize" +msgstr "" +"Error interno : combineFactorLevels espera una entrada objetivo de " +"tipo carácter para convertir a factor" + +msgid "" +"'measure.vars' [%s] are not all of the same type. By order of hierarchy, the " +"molten data value column will be of type '%s'. All measure variables not of " +"type '%s' will be coerced too. Check DETAILS in ?melt.data.table for more on " +"coercion.\n" +msgstr "" +"las 'measure.vars' [%s] no son todas del mismo tipo. Por orden de jerarquía, " +"la columna de valores de datos \"fundida\" será del tipo '%s'. Todas las " +"variables de medida que no sean del tipo '%s' también serán coercionadas. " +"Consulte los detalles en ?melt.data.table para obtener más información sobre " +"la coerción.\n" + +msgid "Unknown column type '%s' for column '%s'." +msgstr "Tipo de columna desconocida '%s' para la columna '%s'." + +msgid "Internal error: fmelt.c:getvarcols %d %d" +msgstr "Error interno : getvarcols %d %d" + +msgid "variable_table does not support column type '%s' for column '%s'." +msgstr "variable_table no admite el tipo de columna '%s' para la columna '%s'." + +msgid "Unknown column type '%s' for column '%s' in 'data'" +msgstr "Tipo de columna desconocido '%s' para la columna '%s' en 'data'" + +msgid "Input is not of type VECSXP, expected a data.table, data.frame or list" +msgstr "" +"La entrada no es del tipo VECSXP, se esperaba una data.table, un data.frame " +"o una lista" + +msgid "Argument 'value.factor' should be logical TRUE/FALSE" +msgstr "El argumento 'value.factor' debe ser lógico TRUE/FALSE" + +msgid "Argument 'variable.factor' should be logical TRUE/FALSE" +msgstr "El argumento 'variable.factor' debe ser lógico TRUE/FALSE" + +msgid "Argument 'na.rm' should be logical TRUE/FALSE." +msgstr "El argumento 'na.rm' debe ser lógico TRUE/FALSE." + +msgid "Argument 'variable.name' must be a character vector" +msgstr "El argumento 'variable.name' debe ser un vector de caracteres" + +msgid "Argument 'value.name' must be a character vector" +msgstr "El argumento 'value.name' debe ser un vector de caracteres" + +msgid "Argument 'verbose' should be logical TRUE/FALSE" +msgstr "El argumento 'verbose' debe ser lógico TRUE/FALSE" + +msgid "ncol(data) is 0. Nothing to melt. Returning original data.table." +msgstr "" +"ncol(data) es 0. Nada que \"fundir\". Devolviendo la data.table original." + +msgid "names(data) is NULL. Please report to data.table-help" +msgstr "nombres(datos) es NULL. Por favor informe a data.table-help" + +msgid "Failed to realloc thread private group size buffer to %d*4bytes" +msgstr "" +"No se pudo reasignar el búfer del tamaño del grupo privado del hilo de " +"ejecución a %d*4bytes" + +msgid "Failed to realloc group size result to %d*4bytes" +msgstr "No se pudo reasignar el resultado del tamaño del grupo a %d*4bytes" + +msgid "" +"Logical error. counts[0]=%d in cradix but should have been decremented to 0. " +"radix=%d" +msgstr "" +"Error lógico. counts[0]=%d en cradix pero debería haberse reducido a 0. " +"radix=%d" + +msgid "Failed to alloc cradix_counts" +msgstr "No se pudo asignar cradix_counts" + +msgid "Failed to alloc cradix_tmp" +msgstr "No se pudo asignar cradix_tmp" + +msgid "" +"Internal error: ustr isn't empty when starting range_str: ustr_n=%d, " +"ustr_alloc=%d" +msgstr "" +"Error interno: ustr no está vacío al iniciar range_str: ustr_n=%d, " +"ustr_alloc=%d" + +msgid "Internal error: ustr_maxlen isn't 0 when starting range_str" +msgstr "Error interno: ustr_maxlen no es 0 al iniciar range_str" + +msgid "Unable to realloc %d * %d bytes in range_str" +msgstr "No se puede reasignar %d * %d bytes en range_str" + +msgid "Failed to alloc ustr3 when converting strings to UTF8" +msgstr "No se pudo asignar ustr3 al convertir cadenas a UTF8" + +msgid "Failed to alloc tl when converting strings to UTF8" +msgstr "No se pudo asignar tl al convertir cadenas a UTF8" + +msgid "Must an integer or numeric vector length 1" +msgstr "Debe ser un vector entero o numérico de longitud 1" + +msgid "Must be 2, 1 or 0" +msgstr "Debe ser 2, 1 o 0" + +msgid "Unknown non-finite value; not NA, NaN, -Inf or +Inf" +msgstr "Valor desconocido no finito; no NA, NaN, -Inf o +Inf" + +msgid "" +"Internal error: input is not either a list of columns, or an atomic vector." +msgstr "" +"Error interno: la entrada no es una lista de columnas ni un vector atómico." + +msgid "" +"Internal error: input is an atomic vector (not a list of columns) but by= is " +"not NULL" +msgstr "" +"Error interno: la entrada es un vector atómico (no una lista de columnas) " +"pero by= no es NULL" + +msgid "" +"Input is an atomic vector (not a list of columns) but order= is not a length " +"1 integer" +msgstr "" +"La entrada es un vector atómico (no una lista de columnas) pero order= no es " +"un entero de longitud 1" + +msgid "forder.c received a vector type '%s' length %d\n" +msgstr ": recibió un tipo de vector '%s' de longitud %d\n" + +msgid "forder.c received %d rows and %d columns\n" +msgstr ": recibió %d filas y %d columnas\n" + +msgid "Internal error: DT is an empty list() of 0 columns" +msgstr "Error interno: DT es una lista vacía de 0 columnas" + +msgid "" +"Internal error: DT has %d columns but 'by' is either not integer or is " +"length 0" +msgstr "" +"Error interno: DT tiene %d columnas pero 'by' no es un número entero o tiene " +"una longitud de 0" + +msgid "" +"Either order= is not integer or its length (%d) is different to by='s length " +"(%d)" +msgstr "" +"o bien order= no es un número entero o su longitud (%d) es diferente a la " +"longitud de by= (%d)" + +msgid "internal error: 'by' value %d out of range [1,%d]" +msgstr "error interno: valor 'by' %d fuera de rango [1,%d]" + +msgid "" +"Column %d is length %d which differs from length of column 1 (%d), are you " +"attempting to order by a list column?\n" +msgstr "" +"La columna %d tiene una longitud %d que difiere de la longitud de la columna " +"1 (%d). ¿Está intentando ordenarla por una columna de lista?\n" + +msgid "At least one of retGrp= or sort= must be TRUE" +msgstr "Al menos uno de retGrp= o sort= debe ser TRUE" + +msgid "na.last must be logical TRUE, FALSE or NA of length 1" +msgstr "na.last debe ser lógico TRUE, FALSE o NA de longitud 1" + +msgid "Unable to allocate % bytes of working memory" +msgstr "No se pueden asignar % bytes de memoria de trabajo" + +msgid "Item %d of order (ascending/descending) is %d. Must be +1 or -1." +msgstr "" +"El elemento %d del orden (ascendente/descendente) es %d. Debe ser +1 o -1." + +msgid "" +"\n" +"*** Column %d passed to forder is a date stored as an 8 byte double but no " +"fractions are present. Please consider a 4 byte integer date such as IDate " +"to save space and time.\n" +msgstr "" +"\n" +"*** La columna %d pasada al forder es una fecha almacenada como un double de " +"8 bytes pero no hay fracciones presentes. Considere una fecha entera de 4 " +"bytes como IDate para ahorrar espacio y tiempo.\n" + +msgid "Column %d passed to [f]order is type '%s', not yet supported." +msgstr "" +"La columna %d pasada al pedido [f] es del tipo '%s' y aún no se admite." + +msgid "Internal error: column not supported, not caught earlier" +msgstr "Error interno: columna no compatible, no detectada antes" + +msgid "nradix=%d\n" +msgstr "nradix=%d\n" + +msgid "" +"Failed to allocate TMP or UGRP or they weren't cache line aligned: nth=%d" +msgstr "" +"No se pudo asignar TMP o UGRP o no estaban alineadas con la línea de caché: " +"nth=%d" + +msgid "Could not allocate (very tiny) group size thread buffers" +msgstr "" +"No se pudieron asignar búferes de hilos de (muy pequeños) tamaño de grupo" + +msgid "Timing block %2d%s = %8.3f %8d\n" +msgstr "Bloque de tiempo %2d%s = %8.3f %8d\n" + +msgid "stat[%03d]==%20\n" +msgstr "stat[%03d]==%20\n" + +msgid "Failed to allocate parallel counts. my_n=%d, nBatch=%d" +msgstr "" +"Fallo al asignar memoria para conteo de lotes en paralelo . my_n=%d, nBatch=" +"%d" + +msgid "Unable to allocate TMP for my_n=%d items in parallel batch counting" +msgstr "" +"No se puede asignar TMP para my_n=%d elementos en el conteo de lotes en " +"paralelo" + +msgid "Internal error: issorted 'by' must be NULL or integer vector" +msgstr "Error interno: el 'by' en issorted debe ser NULL o un vector entero" + +msgid "issorted 'by' [%d] out of range [1,%d]" +msgstr "issorted 'by' [%d] fuera de rango [1,%d]" + +msgid "is.sorted does not work on list columns" +msgstr "is.sorted no funciona en columnas de lista" + +msgid "type '%s' is not yet supported" +msgstr "el tipo '%s' aún no es compatible" + +msgid "x must be either NULL or an integer vector" +msgstr "'x' debe ser NULL o un vector entero" + +msgid "nrow must be integer vector length 1" +msgstr "nrow debe ser un vector entero de longitud 1" + +msgid "nrow==%d but must be >=0" +msgstr "nrow==%d pero debe ser >=0" + +msgid "x must be type 'double'" +msgstr "'x' debe ser del tipo 'double'" + +msgid "Internal error. Argument '%s' to %s is type '%s' not '%s'" +msgstr "Error interno. El argumento '%s' para %s es del tipo '%s', no '%s'" + +msgid "Item %d of 'cols' is %d which is outside 1-based range [1,ncol(x)=%d]" +msgstr "" +"El elemento %d de 'cols' es %d que está fuera del rango basado en 1 [1," +"ncol(x)=%d]" + +msgid "" +"Column %d of input list x is length %d, inconsistent with first column of " +"that item which is length %d." +msgstr "" +"La columna %d de la lista de entrada x tiene una longitud %d, inconsistente " +"con la primera columna de ese elemento que tiene una longitud %d." + +msgid "Unsupported column type '%s'" +msgstr "Tipo de columna no admitido '%s'" + +msgid "" +"Internal error: invalid ties.method for frankv(), should have been caught " +"before. please report to data.table issue tracker" +msgstr "" +"Error interno: método ties.method no válido para frankv(), debería haberse " +"detectado antes. informe al rastreador de problemas de data.table" + +msgid "Internal error: unknown ties value in frank: %d" +msgstr "Error interno: valor de vínculos desconocido en frank(): %d" + +msgid "" +"Internal error in line %d of fread.c, please report on data.table GitHub: " +msgstr "" +"Error interno en la línea %d de , informe en data.table GitHub: " + +msgid "System error %lu unmapping view of file\n" +msgstr "Error del sistema %lu al desasignar la vista del archivo\n" + +msgid "System errno %d unmapping file: %s\n" +msgstr "Error del sistema %d archivo de desasignación: %s\n" + +msgid "Internal error: NUMTYPE(%d) > nLetters(%d)" +msgstr "Error interno: NUMTYPE(%d) > nLetras(%d)" + +msgid "Unable to allocate %s of contiguous virtual RAM. %s allocation." +msgstr "No se puede asignar %s de RAM virtual contigua. %s asignación." + +msgid "Avoidable %.3f seconds. %s time to copy.\n" +msgstr " %.3f segundos evitables. %s tiempo para copiar.\n" + +msgid " File copy in RAM took %.3f seconds.\n" +msgstr " La copia del archivo en la RAM tomó %.3f segundos.\n" + +msgid "" +"Previous fread() session was not cleaned up properly. Cleaned up ok at the " +"beginning of this fread() call.\n" +msgstr "" +"La sesión anterior de fread() no se limpió correctamente. Se limpió bien al " +"comienzo de esta llamada fread().\n" + +msgid "[01] Check arguments\n" +msgstr "[01] Verificar argumentos\n" + +msgid " Using %d threads (omp_get_max_threads()=%d, nth=%d)\n" +msgstr " Usando %d hilos (omp_get_max_threads()=%d, nth=%d)\n" + +msgid "" +"Internal error: NAstrings is itself NULL. When empty it should be pointer to " +"NULL." +msgstr "" +"Error interno: NAstrings es en sí mismo NULL. Cuando esté vacío, debería ser " +"un puntero a NULL." + +msgid "freadMain: NAstring <<%s>> has whitespace at the beginning or end" +msgstr "" +"freadMain: NAstring <<%s>> tiene espacios en blanco al principio o al final" + +msgid "" +"freadMain: NAstring <<%s>> is recognized as type boolean, this is not " +"permitted." +msgstr "" +"freadMain: NAstring <<%s>> se reconoce como tipo booleano, esto no está " +"permitido." + +msgid "freadMain: NAstring <<%s>> and logical01=TRUE, this is not permitted." +msgstr "freadMain: NAstring <<%s>> y logic01=TRUE, esto no está permitido." + +msgid " No NAstrings provided.\n" +msgstr " No se proporcionan cadenas NA.\n" + +msgid " NAstrings = [" +msgstr " NAstrings = [" + +msgid "]\n" +msgstr "]\n" + +msgid " One or more of the NAstrings looks like a number.\n" +msgstr " Una o más de las NAstrings parecen un número.\n" + +msgid " None of the NAstrings look like numbers.\n" +msgstr " Ninguna de las cadenas NA parece números.\n" + +msgid " skip num lines = %\n" +msgstr " saltar núm líneas = %\n" + +msgid " skip to string = <<%s>>\n" +msgstr " saltar a cadena = <<%s>>\n" + +msgid " show progress = %d\n" +msgstr " mostrar progreso = %d\n" + +msgid " 0/1 column will be read as %s\n" +msgstr " 0/1 columna se leerá como %s\n" + +msgid "sep == quote ('%c') is not allowed" +msgstr "sep == quote ('%c') no está permitido" + +msgid "sep == dec ('%c') is not allowed" +msgstr "sep == dec ('%c') no está permitido" + +msgid "quote == dec ('%c') is not allowed" +msgstr "quote == dec ('%c') no está permitido" + +msgid "[02] Opening the file\n" +msgstr "[02] Abriendo el archivo\n" + +msgid "" +" `input` argument is provided rather than a file name, interpreting as raw " +"text to read\n" +msgstr "" +" Se proporciona el argumento `input` en lugar de un nombre de archivo, " +"interpretándose como texto sin formato para leer\n" + +msgid "Internal error: last byte of character input isn't \\0" +msgstr "Error interno: el último byte de la entrada de caracteres no es \\0" + +msgid " Opening file %s\n" +msgstr " Abriendo archivo %s\n" + +msgid "File not found: %s" +msgstr "Archivo no encontrado: %s" + +msgid "Opened file ok but couldn't obtain its size: %s" +msgstr "Archivo abierto correctamente pero no se pudo obtener su tamaño: %s" + +msgid "File is empty: %s" +msgstr "El archivo está vacío: %s" + +msgid " File opened, size = %s.\n" +msgstr " Archivo abierto, tamaño = %s.\n" + +msgid "Unable to open file after %d attempts (error %lu): %s" +msgstr "No se puede abrir el archivo después de %d intentos (error %lu): %s" + +msgid "GetFileSizeEx failed (returned 0) on file: %s" +msgstr "GetFileSizeEx falló (devolvió 0) en el archivo: %s" + +msgid "This is Windows, CreateFileMapping returned error %lu for file %s" +msgstr "" +"Esto es Windows, CreateFileMapping devolvió el error %lu para el archivo %s" + +msgid "" +"Opened %s file ok but could not memory map it. This is a %dbit process. %s." +msgstr "" +"Abierto el archivo %s correctamente pero no fue posible mapearlo en memoria. " +"Este es un proceso de %dbit. %s." + +msgid "Please upgrade to 64bit" +msgstr "Actualice a 64 bits" + +msgid "There is probably not enough contiguous virtual memory available" +msgstr "Probablemente no haya suficiente memoria virtual contigua disponible" + +msgid " Memory mapped ok\n" +msgstr " Memoria asignada correctamente\n" + +msgid "" +"Internal error: Neither `input` nor `filename` are given, nothing to read." +msgstr "" +"Error interno: no se proporcionan ni `input` ni `filename`, no hay nada que " +"leer." + +msgid "[03] Detect and skip BOM\n" +msgstr "[03] Detectar y omitir BOM (marca de orden de bytes)\n" + +msgid "" +" UTF-8 byte order mark EF BB BF found at the start of the file and skipped." +"\n" +msgstr "" +" Marca de orden de bytes UTF-8 EF BB BF encontrada al inicio del archivo y " +"omitida.\n" + +msgid "" +"GB-18030 encoding detected, however fread() is unable to decode it. Some " +"character fields may be garbled.\n" +msgstr "" +"Se detectó la codificación GB-18030, sin embargo, fread() no puede " +"decodificarla. Es posible que algunos campos de caracteres estén confusos.\n" + +msgid "" +"File is encoded in UTF-16, this encoding is not supported by fread(). Please " +"recode the file to UTF-8." +msgstr "" +"El archivo está codificado en UTF-16, esta codificación no es compatible con " +"fread(). Vuelva a codificar el archivo en UTF-8." + +msgid " Last byte(s) of input found to be %s and removed.\n" +msgstr " Los últimos bytes de entrada encontrados son %s y eliminados.\n" + +msgid "Input is empty or only contains BOM or terminal control characters" +msgstr "" +"La entrada está vacía o solo contiene la lista de materiales o caracteres de " +"control del terminal" + +msgid "[04] Arrange mmap to be \\0 terminated\n" +msgstr "[04] Organizar mmap para ser terminado en \\0 \n" + +msgid "" +" No \\n exists in the file at all, so single \\r (if any) will be taken as " +"one line ending. This is unusual but will happen normally when there is no " +"\\r either; e.g. a single line missing its end of line.\n" +msgstr "" +" No existe ningún \\n en el archivo, por lo que un único \\r (si lo hay) se " +"tomará como final de línea. Esto es inusual pero sucederá normalmente cuando " +"tampoco hay \\r; p.ej. si hay una sola línea a la que le falta el fin de " +"línea.\n" + +msgid "" +" \\n has been found in the input and different lines can end with different " +"line endings (e.g. mixed \\n and \\r\\n in one file). This is common and " +"ideal.\n" +msgstr "" +"se ha encontrado \\n en la entrada y diferentes líneas pueden terminar con " +"diferentes finales de línea (por ejemplo, \\n y \\r\\n mezclados en un " +"archivo). Esto es común e ideal.\n" + +msgid "" +" File ends abruptly with '%c'. Final end-of-line is missing. Using cow page " +"to write 0 to the last byte.\n" +msgstr "" +" El archivo termina abruptamente con '%c'. Falta el último fin de línea. " +"Usando página COW para escribir 0 en el último byte.\n" + +msgid "" +"This file is very unusual: it ends abruptly without a final newline, and " +"also its size is a multiple of 4096 bytes. Please properly end the last row " +"with a newline using for example 'echo >> file' to avoid this " +msgstr "" +"Este archivo es muy inusual: termina abruptamente sin una nueva línea final, " +"y además su tamaño es múltiplo de 4096 bytes. Termine correctamente la " +"última fila con una nueva línea usando, por ejemplo, 'echo >> file' para " +"evitarlo. " + +msgid " File ends abruptly with '%c'. Copying file in RAM. %s copy.\n" +msgstr "" +" El archivo termina abruptamente con '%c'. Copiando archivo en RAM. %s (esta " +"copia).\n" + +msgid "[05] Skipping initial rows if needed\n" +msgstr "[05] Saltando filas iniciales si es necesario\n" + +msgid "" +"skip='%s' not found in input (it is case sensitive and literal; i.e., no " +"patterns, wildcards or regex)" +msgstr "" +"skip='%s' no se encuentra en la entrada (tenga en cuenta que distingue entre " +"mayúsculas y minúsculas y es literal; es decir, no hay patrones, comodines " +"ni expresiones regulares)" + +msgid "" +"Found skip='%s' on line %. Taking this to be header row or first row " +"of data.\n" +msgstr "" +"Encontrado skip='%s' en la línea %. Tomando esto como fila de " +"encabezado o primera fila de datos.\n" + +msgid " Skipped to line % in the file" +msgstr " Saltó a la línea % en el archivo" + +msgid "skip=% but the input only has % line%s" +msgstr "skip=% pero la entrada solo tiene % línea%s" + +msgid "" +"Input is either empty, fully whitespace, or skip has been set after the last " +"non-whitespace." +msgstr "" +"La entrada está vacía, completamente con espacios en blanco o se ha omitido " +"después del último espacio que no es en blanco." + +msgid " Moved forward to first non-blank line (%d)\n" +msgstr " Se ha avanzado a la primera línea que no está en blanco (%d)\n" + +msgid " Positioned on line %d starting: <<%s>>\n" +msgstr " Posicionado en la línea %d comenzando en: <<%s>>\n" + +msgid "[06] Detect separator, quoting rule, and ncolumns\n" +msgstr "" +"[06] Detectar separador, regla de entrecomillado y número de columnas\n" + +msgid "" +" sep='\\n' passed in meaning read lines as single character column\n" +msgstr "" +" pasar sep='\n" +"' significa leer líneas como una sola columna de tipo carácter\n" + +msgid " Detecting sep automatically ...\n" +msgstr " Detectando 'sep' automáticamente...\n" + +msgid " Using supplied sep '%s'\n" +msgstr " Usando el 'sep' suministrado '%s'\n" + +msgid " with %d fields using quote rule %d\n" +msgstr " con %d campos usando la regla de entrecomillado %d\n" + +msgid " with %d lines of %d fields using quote rule %d\n" +msgstr " con %d líneas de %d campos usando la regla de entrecomillado %d\n" + +msgid "" +" No sep and quote rule found a block of 2x2 or greater. Single column input." +"\n" +msgstr "" +" Ninguna regla de separación y entrecomillado encontró un bloque de 2x2 o " +"mayor. Entrada de una sola columna.\n" + +msgid "" +"Single column input contains invalid quotes. Self healing only effective " +"when ncol>1" +msgstr "" +"La entrada de una sola columna contiene comillas no válidas. La " +"autorreparación sólo es efectiva cuando ncol>1" + +msgid "" +"Found and resolved improper quoting in first %d rows. If the fields are not " +"quoted (e.g. field separator does not appear within any field), try quote=\"" +"\" to avoid this warning." +msgstr "" +"Se encontraron y resolvieron comillas incorrectas en las primeras %d filas. " +"Si los campos no están entrecomillados (por ejemplo, el separador de campos " +"no aparece dentro de ningún campo), intente quote=\"\" para evitar esta " +"advertencia." + +msgid "" +"Internal error: ncol==%d line==%d after detecting sep, ncol and first line" +msgstr "" +"Error interno: ncol==%d línea==%d después de detectar sep, ncol y primera " +"línea" + +msgid "Internal error: first line has field count %d but expecting %d" +msgstr "" +"Error interno: la primera línea tiene un recuento de campos %d pero se " +"espera %d" + +msgid "" +" Detected %d columns on line %d. This line is either column names or first " +"data row. Line starts as: <<%s>>\n" +msgstr "" +" Se detectaron %d columnas en la línea %d. Esta línea son nombres de " +"columnas o la primera fila de datos. La línea comienza como: <<%s>>\n" + +msgid " Quote rule picked = %d\n" +msgstr " Regla de entrecomillado elegida = %d\n" + +msgid " fill=%s and the most number of columns found is %d\n" +msgstr " fill=%s y el mayor número de columnas encontradas es %d\n" + +msgid "" +"This file is very unusual: it's one single column, ends with 2 or more end-" +"of-line (representing several NA at the end), and is a multiple of 4096, too." +msgstr "" +"Este archivo es muy inusual: es una sola columna, termina con 2 o más " +"finales de línea (que representan varios NA al final) y también es un " +"múltiplo de 4096." + +msgid " Copying file in RAM. %s\n" +msgstr " Copiando archivo en RAM. %s\n" + +msgid "" +" 1-column file ends with 2 or more end-of-line. Restoring last eol using " +"extra byte in cow page.\n" +msgstr "" +" El archivo de 1 columna termina con 2 o más finales de línea. Restaurando " +"el último eol usando un byte adicional en la página de vaca.\n" + +msgid "" +"[07] Detect column types, dec, good nrow estimate and whether first row is " +"column names\n" +msgstr "" +"[07] Detecta tipos de columnas, dec, buena estimación de nrow y si la " +"primera fila son nombres de columnas\n" + +msgid " 'header' changed by user from 'auto' to %s\n" +msgstr " 'header' cambiado por el usuario de 'auto' a %s\n" + +msgid "Failed to allocate 2 x %d bytes for type and tmpType: %s" +msgstr "No se pudieron asignar 2 x %d bytes para tipo y tmpType: %s" + +msgid " sep=',' so dec set to '.'\n" +msgstr " sep=',' por lo que dec se establece en '.'\n" + +msgid " Number of sampling jump points = %d because " +msgstr " Número de puntos de salto de muestreo = %d porque " + +msgid "nrow limit (%) supplied\n" +msgstr "límite de nrow (%) proporcionado\n" + +msgid "jump0size==0\n" +msgstr "saltar0tamaño==0\n" + +msgid "" +"(% bytes from row 1 to eof) / (2 * % jump0size) == " +"%\n" +msgstr "" +"(% bytes de la fila 1 al eof) / (2 * % jump0size) == " +"%\n" + +msgid "" +" A line with too-%s fields (%d/%d) was found on line %d of sample jump %d. " +"%s\n" +msgstr "" +" Se encontró una línea con %s campos (%d/%d) en la línea %d del salto de " +"muestra %d. %s\n" + +msgid "few" +msgstr "pocos" + +msgid "many" +msgstr "muchos" + +msgid "" +"Most likely this jump landed awkwardly so type bumps here will be skipped." +msgstr "" +"Lo más probable es que este salto haya aterrizado de manera extraña, por lo " +"que se omitirán los golpes de tipo aquí." + +msgid " dec='%c' detected based on a balance of %d parsed fields\n" +msgstr " dec='%c' detectado en función de un balance de %d campos analizados\n" + +msgid " Type codes (jump %03d) : %s Quote rule %d\n" +msgstr " Códigos de tipo (salto %03d): %s Regla de entrecomillado %d\n" + +msgid "" +" 'header' determined to be true due to column %d containing a string on row " +"1 and a lower type (%s) in the rest of the % sample rows\n" +msgstr "" +" 'header' se determinó como verdadero debido a que la columna %d contiene " +"una cadena en la fila 1 y un tipo inferior (%s) en el resto de las " +"%filas de muestra \n" + +msgid "" +"Internal error: row before first data row has the same number of fields but " +"we're not using it." +msgstr "" +"Error interno: la fila anterior a la primera fila de datos tiene la misma " +"cantidad de campos pero no la estamos usando." + +msgid "" +"Internal error: ch!=pos after counting fields in the line before the first " +"data row." +msgstr "" +"Error interno: ch!=pos después de contar los campos en la línea anterior a " +"la primera fila de datos." + +msgid "" +"Types in 1st data row match types in 2nd data row but previous row has %d " +"fields. Taking previous row as column names." +msgstr "" +"Los tipos en la primera fila de datos coinciden con los tipos en la segunda " +"fila de datos, pero la fila anterior tiene %d campos. Tomando la fila " +"anterior como nombres de columna." + +msgid "" +"Detected %d column names but the data has %d columns (i.e. invalid file). " +"Added %d extra default column name%s\n" +msgstr "" +"Se detectaron %d nombres de columnas pero los datos tienen %d columnas (es " +"decir, un archivo no válido). Se agrega/n %d nombre(s) predeterminado(s) " +"adicional/es de columna%s\n" + +msgid "" +" for the first column which is guessed to be row names or an index. Use " +"setnames() afterwards if this guess is not correct, or fix the file write " +"command that created the file to create a valid file." +msgstr "" +" para la primera columna que se supone que son nombres de filas o un índice. " +"Utilice setnames() después si esta suposición no es correcta, o corrija el " +"comando de escritura de archivo que creó el archivo para crear un archivo " +"válido." + +msgid "s at the end." +msgstr "s al final." + +msgid "" +"Internal error: fill=true but there is a previous row which should already " +"have been filled." +msgstr "" +"Error interno: fill=true pero hay una fila anterior que ya debería haber " +"sido completada." + +msgid "" +"Detected %d column names but the data has %d columns. Filling rows " +"automatically. Set fill=TRUE explicitly to avoid this warning.\n" +msgstr "" +"Se detectaron %d nombres de columnas pero los datos tienen %d columnas. " +"Llenando filas automáticamente. Establezca fill=TRUE explícitamente para " +"evitar esta advertencia.\n" + +msgid "Failed to realloc 2 x %d bytes for type and tmpType: %s" +msgstr "Error al reasignar 2 x %d bytes para tipo y tmpType: %s" + +msgid "" +" 'header' determined to be %s because there are%s number fields in the " +"first and only row\n" +msgstr "" +" 'header' determinado como %s porque hay %s campos numéricos en la primera y " +"única fila\n" + +msgid " no" +msgstr " no" + +msgid "" +" 'header' determined to be true because all columns are type string and a " +"better guess is not possible\n" +msgstr "" +" 'header' se determinó como verdadero porque todas las columnas son de tipo " +"cadena y no es posible realizar una suposición mejor\n" + +msgid "" +" 'header' determined to be false because there are some number columns and " +"those columns do not have a string field at the top of them\n" +msgstr "" +" 'header' se determinó que es falso porque hay algunas columnas numéricas y " +"esas columnas no tienen un campo de cadena en la parte superior\n" + +msgid " Type codes (first row) : %s Quote rule %d\n" +msgstr " Códigos de tipo (primera fila): %s Regla de entrecomillado %d\n" + +msgid "" +" All rows were sampled since file is small so we know nrow=% " +"exactly\n" +msgstr "" +" Se tomaron muestras de todas las filas ya que el archivo es pequeño, por lo " +"que sabemos exactamente nrow=%\n" + +msgid " =====\n" +msgstr " =====\n" + +msgid "" +" Sampled % rows (handled \\n inside quoted fields) at %d jump " +"points\n" +msgstr "" +" % filas muestreadas (manejadas \\n dentro de los campos entre " +"comillas) en %d puntos de salto\n" + +msgid "" +" Bytes from first data row on line %d to the end of last row: %\n" +msgstr "" +" Bytes desde la primera fila de datos en la línea %d hasta el final de la " +"última fila: %\n" + +msgid " Line length: mean=%.2f sd=%.2f min=%d max=%d\n" +msgstr " Longitud de línea: media=%.2f sd=%.2f min=%d max=%d\n" + +msgid " Estimated number of rows: % / %.2f = %\n" +msgstr " Número estimado de filas: % / %.2f = %\n" + +msgid "" +" Initial alloc = % rows (% + %d%%) using bytes/max(mean-" +"2*sd,min) clamped between [1.1*estn, 2.0*estn]\n" +msgstr "" +" Asignación inicial = % filas (% + %d%%) usando bytes/" +"max(mean-2*sd,min) sujetos entre [1.1*estn, 2.0*estn]\n" + +msgid "Internal error: sampleLines(%) > allocnrow(%)" +msgstr "Error interno: sampleLines(%) > allocnrow(%)" + +msgid " Alloc limited to lower nrows=% passed in.\n" +msgstr " Alloc limitado a nrows=% inferior pasado.\n" + +msgid "[08] Assign column names\n" +msgstr "[08] Asignando nombres de columnas\n" + +msgid "Unable to allocate %d*%d bytes for column name pointers: %s" +msgstr "" +"No se pueden asignar %d*%d bytes para los punteros de nombre de columna: %s" + +msgid "Internal error: reading colnames ending on '%c'" +msgstr "Error interno: leyendo nombres de columnas que terminan en '%c'" + +msgid "[09] Apply user overrides on column types\n" +msgstr "" +"[09] Aplicando sobreescritura de tipos de columnas provisto por el usuario\n" + +msgid " Cancelled by user: userOverride() returned false." +msgstr " Cancelado por el usuario: userOverride() devolvió false." + +msgid "Failed to allocate %d bytes for size array: %s" +msgstr "Error al asignar %d bytes para la matriz de tamaño: %s" + +msgid "" +"Attempt to override column %d%s%.*s%s of inherent type '%s' down to '%s' " +"ignored. Only overrides to a higher type are currently supported. If this " +"was intended, please coerce to the lower type afterwards." +msgstr "" +"Se ignora el intento de sobreescribir tipo de columna %d%s%.*s%s del tipo " +"inherente '%s' a '%s'. Actualmente solo se admiten reemplazos a un tipo " +"superior. Si esto era lo que pretendía, coercione al tipo inferior después." + +msgid " After %d type and %d drop user overrides : %s\n" +msgstr " Después de %d tipo y %d eliminar sobreescrituras de usuario: %s\n" + +msgid "[10] Allocate memory for the datatable\n" +msgstr "[10] Asignar memoria para la data.table\n" + +msgid " Allocating %d column slots (%d - %d dropped) with % rows\n" +msgstr "" +" Asignando %d espacios de columna (%d - %d eliminados) con % filas\n" + +msgid "Buffer size % is too large\n" +msgstr "El tamaño del búfer % es demasiado grande\n" + +msgid "[11] Read the data\n" +msgstr "[11] Leer los datos\n" + +msgid " jumps=[%d..%d), chunk_size=%, total_size=%\n" +msgstr " jumps=[%d..%d), chunk_size=%, total_size=%\n" + +msgid "Internal error: Master thread is not thread 0 but thread %d.\n" +msgstr "Error interno: el hilo maestro no es el hilo 0 sino el hilo %d.\n" + +msgid "" +"Column %d%s%.*s%s bumped from '%s' to '%s' due to <<%.*s>> on row %\n" +msgstr "" +"La columna %d%s%.*s%s pasó de '%s' a '%s' debido a <<%.*s>> en la fila " +"%\n" + +msgid "" +"Internal error: invalid head position. jump=%d, headPos=%p, thisJumpStart=" +"%p, sof=%p" +msgstr "" +"Error interno: posición de head no válida. jump=%d, headPos=%p, " +"thisJumpStart=%p, sof=%p" + +msgid " Provided number of fill columns: %d but only found %d\n" +msgstr "" +" Número proporcionado de columnas de relleno: %d pero solo se encontró %d\n" + +msgid " Dropping %d overallocated columns\n" +msgstr " Descartando %d columnas sobreasignadas\n" + +msgid "" +" Too few rows allocated. Allocating additional % rows (now nrows=" +"%) and continue reading from jump %d\n" +msgstr "" +" Muy pocas filas asignadas en memoria. Asignar % filas adicionales " +"(ahora nrows=%) y continuar leyendo desde el salto %d\n" + +msgid " Restarting team from jump %d. nSwept==%d quoteRule==%d\n" +msgstr " Reiniciando desde el salto %d. nSwept==%d quoteRule==%d\n" + +msgid " %d out-of-sample type bumps: %s\n" +msgstr " %d aumentos de tipo fuera de muestra: %s\n" + +msgid "" +"Read % rows x %d columns from %s file in %02d:%06.3f wall clock " +"time\n" +msgstr "" +"Leer % filas x %d columnas del archivo %s en %02d:%06.3f tiempo " +"actual\n" + +msgid "[12] Finalizing the datatable\n" +msgstr "[12] Finalizando la data.table\n" + +msgid " Type counts:\n" +msgstr " El tipo cuenta:\n" + +msgid "%10d : %-9s '%c'\n" +msgstr "%10d : %-9s '%c'\n" + +msgid "Discarded single-line footer: <<%s>>" +msgstr "Pie de página de una sola línea descartado: <<%s>>" + +msgid "" +"Stopped early on line %. Expected %d fields but found %d. Consider " +"fill=%d or even more based on your knowledge of the input file. First " +"discarded non-empty line: <<%s>>" +msgstr "" +" Se detuvo antes en la línea %. Se esperaban %d campos pero se " +"encontraron %d. Considera fill=%d o incluso más en función de tu " +"conocimiento del archivo de entrada. Primera línea no vacía descartada: <<" +"%s>>" + +msgid "" +"Stopped early on line %. Expected %d fields but found %d. Consider " +"fill=TRUE and comment.char=. First discarded non-empty line: <<%s>>" +msgstr "" +"Se detuvo anticipadamente en la línea %. Se esperaban %d campos pero " +"se encontraron %d. Considere fill=TRUE y comment.char=. Primera línea no " +"vacía descartada: <<%s>>" + +msgid "" +"Found and resolved improper quoting out-of-sample. First healed line " +"%: <<%s>>. If the fields are not quoted (e.g. field separator does " +"not appear within any field), try quote=\"\" to avoid this warning." +msgstr "" +"Se encontraron y resolvieron comillas inadecuadas fuera de la muestra. " +"Primera línea saneada %: <<%s>>. Si los campos no están " +"entrecomillados (por ejemplo, el separador de campos no aparece dentro de " +"ningún campo), intente quote=\"\" para evitar esta advertencia." + +msgid "=============================\n" +msgstr "==============================\n" + +msgid "%8.3fs (%3.0f%%) Memory map %.3fGB file\n" +msgstr "%8.3fs (%3.0f%%) Archivo de mapa de memoria de %.3fGB\n" + +msgid "%8.3fs (%3.0f%%) sep=" +msgstr "%8.3fs (%3.0f%%) sep=" + +msgid " ncol=%d and header detection\n" +msgstr " ncol=%dy detección de encabezado\n" + +msgid "%8.3fs (%3.0f%%) Column type detection using % sample rows\n" +msgstr "" +"%8.3fs (%3.0f%%) Detección de tipo de columna usando % filas de " +"muestra\n" + +msgid "" +"%8.3fs (%3.0f%%) Allocation of % rows x %d cols (%.3fGB) of which " +"% (%3.0f%%) rows used\n" +msgstr "" +"%8.3fs (%3.0f%%) Asignación de % filas x %d columnas (%.3fGB) de las " +"cuales se utilizan % (%3.0f%%) filas\n" + +msgid "" +"%8.3fs (%3.0f%%) Reading %d chunks (%d swept) of %.3fMB (each chunk %d rows) " +"using %d threads\n" +msgstr "" +"%8.3fs (%3.0f%%) Leyendo %d fragmentos (%d barridos) de %.3fMB (cada " +"fragmento %d filas) usando %d hilos\n" + +msgid "" +" + %8.3fs (%3.0f%%) Parse to row-major thread buffers (grown %d times)\n" +msgstr "" +" + %8.3fs (%3.0f%%) Parsear a búferes de hilo por fila principal (aumentados " +"%d veces)\n" + +msgid " + %8.3fs (%3.0f%%) Transpose\n" +msgstr " + %8.3fs (%3.0f%%) Transponer\n" + +msgid " + %8.3fs (%3.0f%%) Waiting\n" +msgstr " + %8.3fs (%3.0f%%) Esperando\n" + +msgid "" +"%8.3fs (%3.0f%%) Rereading %d columns due to out-of-sample type exceptions\n" +msgstr "" +"%8.3fs (%3.0f%%) Releyendo %d columnas debido a excepciones de tipo fuera de " +"muestra\n" + +msgid "%8.3fs Total\n" +msgstr "%8.3fsTotal\n" + +msgid "" +"Internal error: freadR input not a single character string: a filename or " +"the data itself. Should have been caught at R level." +msgstr "" +"Error interno: freadR no introdujo ni una sola cadena de caracteres: un " +"nombre de archivo o los datos en sí. Debería haber sido interceptado en el " +"nivel R." + +msgid "Internal error: freadR isFileNameArg not TRUE or FALSE" +msgstr "Error interno: freadR isFileNameArg no es TRUE o FALSE" + +msgid "freadR.c has been passed a filename: %s\n" +msgstr ": se ha pasado un nombre de archivo: %s\n" + +msgid "freadR.c has been passed the data as text input (not a filename)\n" +msgstr "" +": se han pasado los datos como entrada de texto (no como nombre de " +"archivo)\n" + +msgid "" +"Internal error: freadR sep not a single character. R level catches this." +msgstr "" +"Error interno: freadR no contiene ni un solo carácter. A nivel R se capta " +"esto." + +msgid "" +"Internal error: freadR dec not a single character. R level catches this." +msgstr "" +"Error interno: freadR dec no tiene ni un solo carácter. A nivel R se capta " +"esto." + +msgid "quote= must be a single character, blank \"\", or FALSE" +msgstr "quote= debe ser un solo carácter, \"\", o FALSE" + +msgid "Internal error: freadR nrows not a single real. R level catches this." +msgstr "" +"Error interno: freadR no muestra ni un solo real. A nivel R se capta esto." + +msgid "Internal error: skip not integer or string in freadR.c" +msgstr "Error interno : valor no entero o cadena se pasa por alto" + +msgid "Internal error: NAstringsArg is type '%s'. R level catches this" +msgstr "Error interno: NAstringsArg es del tipo '%s'. A nivel R se capta esto" + +msgid "nThread(%d)<1" +msgstr "nThread(%d)<1" + +msgid "'integer64' must be a single character string" +msgstr "'integer64' debe ser una cadena de un solo carácter" + +msgid "" +"Invalid value integer64='%s'. Must be 'integer64', 'character', 'double' or " +"'numeric'" +msgstr "" +"Valor no válido entero64='%s'. Debe ser 'integer64', 'character', 'double' o " +"'^n^u^m^ e^r^i^c'" + +msgid "Use either select= or drop= but not both." +msgstr "Utilice select= o drop= pero no ambos." + +msgid "" +"select= is type list for specifying types in select=, but colClasses= has " +"been provided as well. Please remove colClasses=." +msgstr "" +"select= es una lista de tipos para especificar tipos en select=, pero " +"también se ha proporcionado colClasses=. Elimine colClasses=." + +msgid "" +"select= is type list but has no names; expecting list(type1=cols1, " +"type2=cols2, ...)" +msgstr "" +"select= es una lista de tipos pero no tiene nombres; se esperaba " +"list(tipo1=cols1, tipo2=cols2, ...)" + +msgid "" +"select= is a named vector specifying the columns to select and their types, " +"but colClasses= has been provided as well. Please remove colClasses=." +msgstr "" +"select= es un vector con nombre que especifica las columnas a seleccionar y " +"sus tipos, pero también se ha proporcionado colClasses=. Elimine colClasses=." + +msgid "colClasses is type list but has no names" +msgstr "colClasses es una lista de tipos pero no tiene nombres" + +msgid "encoding='%s' invalid. Must be 'unknown', 'Latin-1' or 'UTF-8'" +msgstr "codificación='%s' no válida. Debe ser 'unknown', 'Latin-1' o 'UTF-8'" + +msgid "Column name '%s' (%s) not found" +msgstr "Nombre de columna '%s' (%s) no encontrada" + +msgid "%s is NA" +msgstr "%s es NA" + +msgid "%s is %d which is out of range [1,ncol=%d]" +msgstr "%s es %d que está fuera de rango [1,ncol=%d]" + +msgid "Internal error: typeSize[CT_BOOL8_N] != 1" +msgstr "Error interno: typeSize[CT_BOOL8_N] != 1" + +msgid "Internal error: typeSize[CT_STRING] != 1" +msgstr "Error interno: typeSize[CT_STRING] != 1" + +msgid "" +"Column name '%s' not found in column name header (case sensitive), skipping." +msgstr "" +"El nombre de columna '%s' no se encuentra en el encabezado de nombres de " +"columna (distingue entre mayúsculas y minúsculas), omitiendo." + +msgid "" +"Column number %d (select[%d]) is negative but should be in the range [1,ncol=" +"%d]. Consider drop= for column exclusion." +msgstr "" +"El número de columna %d (select[%d]) es negativo pero debe estar en el rango " +"[1,ncol=%d]. Considere drop= para la exclusión de columnas." + +msgid "" +"select = 0 (select[%d]) has no meaning. All values of select should be in " +"the range [1,ncol=%d]." +msgstr "" +"select = 0 (select[%d]) no tiene sentido. Todos los valores de select deben " +"estar en el rango [1,ncol=%d]." + +msgid "" +"Column number %d (select[%d]) is too large for this table, which only has %d " +"columns." +msgstr "" +"El número de columna %d (select[%d]) es demasiado grande para esta tabla, " +"que solo tiene %d columnas." + +msgid "Column number %d ('%s') has been selected twice by select=" +msgstr "" +"El número de columna %d ('%s') ha sido seleccionado dos veces por select=" + +msgid "" +"colClasses= is an unnamed vector of types, length %d, but there are %d " +"columns in the input. To specify types for a subset of columns, you can use " +"a named vector, list format, or specify types using select= instead of " +"colClasses=. Please see examples in ?fread." +msgstr "" +"colClasses= es un vector de tipos sin nombre, longitud %d, pero hay %d " +"columnas en la entrada. Para especificar tipos para un subconjunto de " +"columnas, puede usar un vector con nombre, un formato de lista o especificar " +"tipos usando select= en lugar de colClasses=. Consulte ejemplos en ?fread." + +msgid "Internal error: selectInts is NULL but selectColClasses is true" +msgstr "Error interno: selectInts es NULL pero selectColClasses es verdadero" + +msgid "" +"Internal error: length(selectSxp)!=length(colClassesSxp) but " +"selectColClasses is true" +msgstr "" +"Error interno: length(selectSxp)!=length(colClassesSxp) pero " +"selectColClasses es verdadero" + +msgid "colClasses is type '%s' but should be list or character" +msgstr "colClasses es del tipo '%s' pero debe ser una lista o un carácter" + +msgid "Column name '%s' (colClasses[[%d]][%d]) not found" +msgstr "Nombre de columna '%s' (colClasses[[%d]][%d]) no encontrada" + +msgid "colClasses[[%d]][%d] is NA" +msgstr "colClasses[[%d]][%d] es NA" + +msgid "Column number %d (colClasses[[%d]][%d]) is out of range [1,ncol=%d]" +msgstr "" +"El número de columna %d (colClasses[[%d]][%d]) está fuera de rango [1,ncol=" +"%d]" + +msgid "" +"Column %d ('%s') appears more than once in colClasses. The second time is " +"colClasses[[%d]][%d]." +msgstr "" +"La columna %d ('%s') aparece más de una vez en colClasses. La segunda vez es " +"colClasses[[%d]][%d]." + +msgid "Field size is 1 but the field is of type %d\n" +msgstr "El tamaño del campo es 1 pero el campo es de tipo %d\n" + +msgid "Internal error: unexpected field of size %d\n" +msgstr "Error interno: campo inesperado de tamaño %d\n" + +msgid "%s" +msgstr "%s" + +msgid "%s: window width longer than input vector, returning all NA vector\n" +msgstr "" +"%s: ancho de ventana más largo que el vector de entrada, devolviendo vector " +"de NAs\n" + +msgid "%s: align %d, shift answer by %d\n" +msgstr "%s: 'align'=%d, se desplaza respuesta en %d\n" + +msgid "%s: processing algo %u took %.3fs\n" +msgstr "%s: procesando algoritmo 'algo'=%u tomó %.3fs\n" + +msgid "%s: running for input length %, window %d, hasna %d, narm %d\n" +msgstr "" +"%s: corriendo para longitud de entrada %, ventana %d, hasna %d, narm " +"%d\n" + +msgid "" +"%s: hasNA=FALSE used but NA (or other non-finite) value(s) are present in " +"input, use default hasNA=NA to avoid this warning" +msgstr "" +"%s: hasNA=FALSE usado pero NA (u otros valores no finitos) están presentes " +"en la entrada, use el valor por defecto 'hasNA'=NA para evitar esta " +"advertencia" + +msgid "" +"%s: NA (or other non-finite) value(s) are present in input, re-running with " +"extra care for NAs\n" +msgstr "" +"%s: Los valores NA (u otros no finitos) están presentes en la entrada, " +"volviendo a ejecutar con especial cuidado para los NA\n" + +msgid "" +"%s: NA (or other non-finite) value(s) are present in input, skip non-NA " +"attempt and run with extra care for NAs\n" +msgstr "" +"%s: Los valores NA (u otros no finitos) están presentes en la entrada: " +"omitiendo intento sin Nas y ejecutando con especial cuidado para los NA\n" + +msgid "" +"%s: running in parallel for input length %, window %d, hasna %d, " +"narm %d\n" +msgstr "" +"%s: ejecutándose en paralelo para la longitud de entrada %, ventana " +"%d, hasna %d, narm %d\n" + +msgid "" +"%s: NA (or other non-finite) value(s) are present in input, na.rm was FALSE " +"so in 'exact' implementation NAs were handled already, no need to re-run\n" +msgstr "" +"%s: Los valores NA (u otros no finitos) están presentes en la entrada, na.rm " +"era FALSE, por lo que en la implementación 'exact' los NA ya se manejaron, " +"no es necesario volver a ejecutar\n" + +msgid "%s: results from provided FUN are not length 1" +msgstr "%s: los resultados de FUN proporcionados no tienen una longitud de 1" + +msgid "" +"%s: results from provided FUN are not of type double, coercion from integer " +"or logical will be applied on each iteration\n" +msgstr "" +"%s: los resultados de FUN proporcionados no son de tipo double, se aplicará " +"coerción de entero o lógico en cada iteración\n" + +msgid "%s: results from provided FUN are not of type double" +msgstr "%s: los resultados de FUN proporcionados no son de tipo double" + +msgid "%s: took %.3fs\n" +msgstr "%s: tomó %.3fs\n" + +msgid "" +"x must be of type numeric or logical, or a list, data.frame or data.table of " +"such" +msgstr "" +"'x' debe ser de tipo numérico o lógico, o una lista, data.frame o data.table " +"con esos tipos" + +msgid "n must be non 0 length" +msgstr "n debe tener una longitud distinta de 0" + +msgid "n must be integer, list is accepted for adaptive TRUE" +msgstr "n debe ser un número entero, se acepta una lista para TRUE adaptativo" + +msgid "n must be integer" +msgstr "n debe ser un número entero" + +msgid "n must be positive integer values (> 0)" +msgstr "n deben ser valores enteros positivos (> 0)" + +msgid "n must be integer vector or list of integer vectors" +msgstr "n debe ser un vector entero o una lista de vectores enteros" + +msgid "hasNA must be TRUE, FALSE or NA" +msgstr "hasNA debe ser TRUE, FALSE o NA" + +msgid "" +"using hasNA FALSE and na.rm TRUE does not make sense, if you know there are " +"NA values use hasNA TRUE, otherwise leave it as default NA" +msgstr "" +"usar hasNA FALSE y na.rm TRUE no tiene sentido, si sabe que hay valores NA " +"usa hasNA = TRUE, de lo contrario dejelo como NA predeterminado" + +msgid "" +"Internal error: invalid %s argument in %s function should have been caught " +"earlier. Please report to the data.table issue tracker." +msgstr "" +"Error interno: el argumento %s no válido en la función %s debería haberse " +"detectado antes. Informe al rastreador de problemas de data.table." + +msgid "" +"using adaptive TRUE and align argument different than 'right' is not " +"implemented" +msgstr "" +"el uso de TRUE adaptativo y un argumento de alineación diferente a 'right' " +"no está implementado" + +msgid "%s: allocating memory for results %dx%d\n" +msgstr "%s: asignando memoria para resultados %dx%d\n" + +msgid "" +"adaptive rolling function can only process 'x' having equal length of " +"elements, like data.table or data.frame; If you want to call rolling " +"function on list having variable length of elements call it for each field " +"separately" +msgstr "" +"la función de ventana adaptativa solo puede procesar 'x' que tenga la misma " +"longitud de elementos, como data.table o data.frame; Si desea llamar a la " +"función de ventana en una lista que tiene elementos de longitud variable, " +"llámela para cada campo por separado" + +msgid "" +"length of integer vector(s) provided as list to 'n' argument must be equal " +"to number of observations provided in 'x'" +msgstr "" +"la longitud de los vectores enteros proporcionados como lista para el " +"argumento 'n' debe ser igual al número de observaciones proporcionadas en 'x'" + +msgid "fill must be a vector of length 1" +msgstr "'fill' debe ser un vector de longitud 1" + +msgid "fill must be numeric or logical" +msgstr "el relleno debe ser numérico o lógico" + +msgid "Internal error: badaptive=%d but ik is not integer" +msgstr "Error interno: badaptive=%d pero ik no es un número entero" + +msgid "" +"%s: %d column(s) and %d window(s), if product > 1 then entering parallel " +"execution\n" +msgstr "" +"%s: %d columnas y %d ventanas, si producto > 1 entonces se ingresa a " +"ejecución en paralelo\n" + +msgid "" +"%s: %d column(s) and %d window(s), not entering parallel execution here " +"because algo='exact' will compute results in parallel\n" +msgstr "" +"%s: %d columnas y %d ventanas, no se ingresa la ejecución en paralelo aquí " +"porque algo='exact' calculará los resultados en paralelo\n" + +msgid "Internal error: Unknown sfun value in froll: %d" +msgstr "Error interno: Valor sfun desconocido en froll: %d" + +msgid "%s: processing of %d column(s) and %d window(s) took %.3fs\n" +msgstr "%s: el procesamiento de %d columnas y %d ventanas tomó %.3fs\n" + +msgid "internal error: 'fun' must be a function" +msgstr "error interno: 'fun' debe ser una función" + +msgid "internal error: 'rho' should be an environment" +msgstr "error interno: 'rho' debería ser un entorno" + +msgid "%s: running for input length %, hasna %d, narm %d\n" +msgstr "%s: corriendo para longitud de entrada %, hasna %d, narm %d\n" + +msgid "%s: Unable to allocate memory for cumsum" +msgstr "%s: No se puede asignar memoria para cumsum" + +msgid "%s: Unable to allocate memory for cum NA counter" +msgstr "%s: No se puede asignar memoria para el contador de NA cumulativo" + +msgid "%s: running in parallel for input length %, hasna %d, narm %d\n" +msgstr "" +"%s: ejecutándose en paralelo para la longitud de entrada %, hasna " +"%d, narm %d\n" + +msgid "x must be a vector of type double currently" +msgstr "'x' debe ser un vector de tipo double actualmente" + +msgid "nth=%d, nBatch=%d\n" +msgstr "nth=%d, nBatch=%d\n" + +msgid "Range = [%g,%g]\n" +msgstr "Range = [%g,%g]\n" + +msgid "Cannot yet handle negatives." +msgstr "Aún no no se pueden manejar valores negativos." + +msgid "maxBit=%d; MSBNbits=%d; shift=%d; MSBsize=%zu\n" +msgstr "maxBit=%d; MSBNbits=%d; shift=%d; Size MSB=%zu\n" + +msgid "" +"counts is %dMB (%d pages per nBatch=%d, batchSize=%, lastBatchSize=" +"%)\n" +msgstr "" +"el recuento es %dMB (%d páginas por nBatch=%d, batchSize=%, " +"lastBatchSize=%)\n" + +msgid "Internal error: counts[nBatch-1][MSBsize-1] != length(x)" +msgstr "Error interno: counts[nBatch-1][MSBsize-1] != length(x)" + +msgid "Top 20 MSB counts: " +msgstr "Los 20 principales recuentos de MSB: " + +msgid "% " +msgstr "% " + +msgid "\n" +msgstr "\n" + +msgid "Reduced MSBsize from %zu to " +msgstr "MSBsize reducido de %zu a " + +msgid "%zu by excluding 0 and 1 counts\n" +msgstr "%zu excluyendo los recuentos 0 y 1\n" + +msgid "" +"OpenMP %d did not assign threads to iterations monotonically. Please search " +"Stack Overflow for this message." +msgstr "" +"OpenMP %d no asignó hilos a iteraciones de forma monótona. Busque en Stack " +"Overflow para este mensaje." + +msgid "Unable to allocate working memory" +msgstr "No se puede asignar memoria de trabajo" + +msgid "%d: %.3f (%4.1f%%)\n" +msgstr "%d: %.3f (%4.1f%%)\n" + +msgid "buffMB=%d outside [1,1024]" +msgstr "buffMB=%d fuera del rango [1,1024]" + +msgid "" +"eol must be 1 or more bytes (usually either \\n or \\r\\n) but is length %d" +msgstr "" +"fin de línea (eol) debe tener 1 o más bytes (normalmente \\n o \\r\\n) pero " +"su longitud es %d" + +msgid "Column writers: " +msgstr "Escritores de columnas: " + +msgid "%d " +msgstr "%d " + +msgid "... " +msgstr "... " + +msgid "" +"\n" +"args.doRowNames=%d args.rowNames=%p args.rowNameFun=%d doQuote=%d args.nrow=" +"% args.ncol=%d eolLen=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"args.doRowNames=%d args.rowNames=%p args.rowNameFun=%d doQuote=%d args.nrow=" +"% args.ncol=%d eolLen=%d\n" + +msgid "Internal error: type %d has no max length method implemented" +msgstr "" +"Error interno: el tipo %d no tiene implementado ningún método de longitud " +"máxima" + +msgid "maxLineLen=%. Found in %.3fs\n" +msgstr "maxLineLen=%. Encontrado en %.3fs\n" + +msgid "" +"%s: '%s'. Failed to open existing file for writing. Do you have write " +"permission to it? Is this Windows and does another process such as Excel " +"have it open?" +msgstr "" +"%s: '%s'. No se pudo abrir el archivo existente para escribirlo. ¿Tiene " +"permiso de escritura? ¿Está usted en Windows y lo tiene abierto otro proceso " +"como Excel?" + +msgid "" +"%s: '%s'. Unable to create new file for writing (it does not exist already). " +"Do you have permission to write here, is there space on the disk and does " +"the path exist?" +msgstr "" +"%s: '%s'. No se puede crear un nuevo archivo para escribir (y no existía " +"previamente). ¿Tiene permiso para escribir aquí, hay espacio en el disco y " +"existe la ruta?" + +msgid "" +"Compression in fwrite uses zlib library. Its header files were not found at " +"the time data.table was compiled. To enable fwrite compression, please " +"reinstall data.table and study the output for further guidance." +msgstr "" +"La compresión en fwrite usa la biblioteca zlib. Sus archivos de encabezado " +"no se encontraron en el momento en que se compiló data.table. Para habilitar " +"la compresión fwrite, reinstale data.table y estudie el resultado para " +"obtener más orientación." + +msgid "Writing bom (%s), yaml (%d characters) and column names (%s) ... " +msgstr "" +"Escribiendo bom (%s), yaml (%d caracteres) y nombres de columnas (%s)... " + +msgid "Unable to allocate %zu MiB for header: %s" +msgstr "No se pueden asignar %zu MiB para el encabezado: %s" + +msgid "Can't allocate gzip stream structure" +msgstr "No se puede asignar la estructura de flujo gzip" + +msgid "Unable to allocate %zu MiB for zbuffer: %s" +msgstr "No se puede asignar %zu MiB para zbuffer: %s" + +msgid "Compress gzip error: %d" +msgstr "Error al comprimir gzip: %d" + +msgid "%s: '%s'" +msgstr "%s: '%s'" + +msgid "done in %.3fs\n" +msgstr "hecho en %.3fs\n" + +msgid "No data rows present (nrow==0)\n" +msgstr "No hay filas de datos presentes (nrow==0)\n" + +msgid "" +"Writing % rows in %d batches of %d rows (each buffer size %dMB, " +"showProgress=%d, nth=%d)\n" +msgstr "" +"Escribiendo % filas en %d lotes de %d filas (cada tamaño de búfer " +"%dMB, showProgress=%d, nth=%d)\n" + +msgid "zbuffSize=%d returned from deflateBound\n" +msgstr "zbuffSize=%d devuelto desde deflateBound\n" + +msgid "" +"Unable to allocate %zu MB * %d thread buffers; '%d: %s'. Please read ?fwrite " +"for nThread, buffMB and verbose options." +msgstr "" +"No se pueden asignar %zu MB * %d búferes de hilos; '%d:%s'. Lea ?fwrite para " +"conocer las opciones nThread, buffMB y detalladas." + +msgid "" +"Unable to allocate %zu MB * %d thread compressed buffers; '%d: %s'. Please " +"read ?fwrite for nThread, buffMB and verbose options." +msgstr "" +"No se pueden asignar %zu MB * %d búferes comprimidos de hilos; '%d:%s'. Lea ?" +"fwrite para conocer las opciones nThread, buffMB y detalladas." + +msgid "" +"zlib %s (zlib.h %s) deflate() returned error %d with z_stream->msg==\"%s\" " +"Z_FINISH=%d Z_BLOCK=%d. %s" +msgstr "" +"zlib %s (zlib.h %s) deflate() devolvió el error %d con z_stream->msg==\"%s\" " +"Z_FINISH=%d Z_BLOCK=%d. %s" + +msgid "" +"Please include the full output above and below this message in your data." +"table bug report." +msgstr "" +" Incluya el resultado completo arriba y debajo de este mensaje en su informe " +"de error de data.table." + +msgid "" +"Please retry fwrite() with verbose=TRUE and include the full output with " +"your data.table bug report." +msgstr "" +"Vuelva a intentar fwrite() con verbose=TRUE e incluya el resultado completo " +"con su informe de error de data.table." + +msgid "Internal error: col passed to getMaxCategLen is missing levels" +msgstr "Error interno: a la columna pasada a getMaxCategLen le faltan niveles" + +msgid "Internal error: getMaxListItemLen should have caught this up front." +msgstr "" +"Error interno: getMaxListItemLen debería haber detectado esto desde el " +"principio." + +msgid "" +"Row % of list column is type '%s' - not yet implemented. fwrite() " +"can write list columns containing items which are atomic vectors of type " +"logical, integer, integer64, double, complex and character." +msgstr "" +"La fila % de la columna de la lista es del tipo '%s'; aún no está " +"implementada. fwrite() puede escribir columnas de lista que contengan " +"elementos que sean vectores atómicos de tipo lógico, entero, entero64, " +"doble, complejo y de carácter." + +msgid "" +"Internal error: row % of list column has no max length method " +"implemented" +msgstr "" +"Error interno: la fila % de la columna de la lista no tiene " +"implementado ningún método de longitud máxima" + +msgid "" +"fwrite must be passed an object of type list; e.g. data.frame, data.table" +msgstr "" +"a fwrite se le debe pasar un objeto de tipo lista; p.ej. data.frame, data." +"table" + +msgid "fwrite was passed an empty list of no columns. Nothing to write." +msgstr "a fwrite se le pasó una lista vacía sin columnas. Nada que escribir." + +msgid "" +"Column %d's length (%d) is not the same as column 1's length (%)" +msgstr "" +"La longitud de la columna %d (%d) no es la misma que la longitud de la " +"columna 1 (%)" + +msgid "Column %d's type is '%s' - not yet implemented in fwrite." +msgstr "El tipo de columna %d es '%s'; aún no se ha implementado en fwrite." + +msgid "" +"input has specific integer rownames but their length (%lld) != nrow (" +"%)" +msgstr "" +"la entrada tiene nombres de filas enteros específicos pero su longitud (" +"%lld) != nrow (%)" + +msgid "" +"No list columns are present. Setting sep2='' otherwise quote='auto' would " +"quote fields containing sep2.\n" +msgstr "" +"No hay columnas de lista presentes. Se establece sep2='', de lo contrario " +"quote='auto' entrecomillaría los campos que contienen sep2.\n" + +msgid "" +"If quote='auto', fields will be quoted if the field contains either sep (" +"'%c') or sep2 ('%c') because column %d is a list column.\n" +msgstr "" +"Si quote='auto', los campos se entrecomillarán si el campo contiene sep (" +"'%c') o sep2 ('%c') porque la columna %d es una columna de lista.\n" + +msgid "" +"sep ('%c'), sep2 ('%c') and dec ('%c') must all be different. Column %d is a " +"list column." +msgstr "" +"sep ('%c'), sep2 ('%c') y dec ('%c') deben ser todos diferentes. La columna " +"%d es una columna de lista." + +msgid "%s is not an integer vector" +msgstr "%s no es un vector entero" + +msgid "irowsArg is neither an integer vector nor NULL" +msgstr "irowsArg no es un vector entero ni NULL" + +msgid "length(f)=%d != length(l)=%d" +msgstr "length(f)=%d != length(l)=%d" + +msgid "o has length %d but sum(l)=%d" +msgstr "o tiene longitud %d pero sum(l)==%d" + +msgid "Internal error: o's maxgrpn attribute mismatches recalculated maxgrpn" +msgstr "" +"Error interno: el atributo maxgrpn de o no coincide con el maxgrpn " +"recalculado" + +msgid "" +"Internal error: nrow=%d ngrp=%d nbit=%d bitshift=%d highSize=%zu nBatch=" +"%zu batchSize=%zu lastBatchSize=%zu\n" +msgstr "" +"Error interno: nrow=%d ngrp=%d nbit=%d bitshift=%d highSize=%zu nBatch=%zu " +"loteSize=%zu lastBatchSize=%zu\n" + +msgid "gforce initial population of grp took %.3f\n" +msgstr "gforce población inicial de grp tomó %.3f\n" + +msgid "" +"Internal error: Failed to allocate counts or TMP when assigning g in gforce" +msgstr "" +"Error interno: No se pudieron asignar recuentos o TMP al asignar g en gforce" + +msgid "gforce assign high and low took %.3f\n" +msgstr "asignación gforce high y low tomó %.3f\n" + +msgid "gforce eval took %.3f\n" +msgstr "la evaluación de gforce tomó %.3f\n" + +msgid "gather took ... " +msgstr "recopilación tomó... " + +msgid "gather implemented for INTSXP, REALSXP, and CPLXSXP but not '%s'" +msgstr "" +"recopilación implementada para INTSXP, REALSXP y CPLXSXP pero no para '%s'" + +msgid "%.3fs\n" +msgstr "%.3fs\n" + +msgid "%s is not meaningful for factors." +msgstr "%s no tiene sentido en factores." + +msgid "This gsum (narm=%s) took ... " +msgstr "Este gsum (narm=%s) tomó... " + +msgid "nrow [%d] != length(x) [%d] in %s" +msgstr "nrow [%d] != length(x) [%d] en %s" + +msgid "" +"The sum of an integer column for a group was more than type 'integer' can " +"hold so the result has been coerced to 'numeric' automatically for " +"convenience." +msgstr "" +"La suma de una columna de enteros para un grupo era mayor de lo que el tipo " +"'integer' puede contener, por lo que el resultado se ha coercionado a " +"'^n^u^m^e^ r^i^c' automáticamente para mayor conveniencia." + +msgid "" +"Type '%s' is not supported by GForce %s. Either add the prefix %s or turn " +"off GForce optimization using options(datatable.optimize=1)" +msgstr "" +"El tipo '%s' no es compatible con GForce %s. Agregue el prefijo %s o " +"desactive la optimización de GForce usando options(datatable.optimize=1)" + +msgid "This gmean took (narm=%s) ... " +msgstr "Este gmean tomó (narm=%s)... " + +msgid "Unable to allocate %d * %zu bytes for non-NA counts in gmean na.rm=TRUE" +msgstr "" +"No se pueden asignar %d * %zu bytes para recuentos que no son de NA en gmean " +"na.rm=TRUE" + +msgid "" +"Type '%s' not supported by GForce mean (gmean). Either add the prefix base::" +"mean(.) or turn off GForce optimization using options(datatable.optimize=1)" +msgstr "" +"Tipo '%s' no admitido por función 'mean' de GForce (gmean). Agregue el " +"prefijo base::mean(.) o desactive la optimización de GForce usando " +"options(datatable.optimize=1)" + +msgid "" +"GForce min/max can only be applied to columns, not .SD or similar. To find " +"min/max of all items in a list such as .SD, either add the prefix base::min(." +"SD) or turn off GForce optimization using options(datatable.optimize=1). " +"More likely, you may be looking for 'DT[,lapply(.SD,min),by=,.SDcols=]'" +msgstr "" +"GForce min/max solo se puede aplicar a columnas, no a .SD o similares. Para " +"encontrar el mínimo/máximo de todos los elementos en una lista como .SD, " +"agregue el prefijo base::min(.SD) o desactive la optimización de GForce " +"usando opciones (datatable.optimize=1). Lo más probable es que esté buscando " +"'DT[,lapply(.SD,min),by=,.SDcols=]'" + +msgid "Type 'complex' has no well-defined min/max" +msgstr "El tipo 'complex' no tiene un mínimo/máximo bien definido" + +msgid "" +"GForce median can only be applied to columns, not .SD or similar. To find " +"median of all items in a list such as .SD, either add the prefix stats::" +"median(.SD) or turn off GForce optimization using options(datatable." +"optimize=1). More likely, you may be looking for 'DT[,lapply(.SD,median)," +"by=,.SDcols=]'" +msgstr "" +"La mediana ('median()') de GForce solo se puede aplicar a columnas, no a .SD " +"o similares. Para encontrar la mediana de todos los elementos en una lista " +"como .SD, agregue el prefijo stats::median(.SD) o desactive la optimización " +"de GForce usando options(datatable.optimize=1). Lo más probable es que esté " +"buscando 'DT[,lapply(.SD,median),by=,.SDcols=]'" + +msgid "Internal error: gfirstlast headw should only be true when w>1" +msgstr "Error interno: gfirstlast headw solo debe ser verdadero cuando w>1" + +msgid "Internal error: unanticipated case in gfirstlast first=%d w=%d headw=%d" +msgstr "Error interno: caso inesperado en gfirstlast first=%d w=%d headw=%d" + +msgid "" +"Type '%s' is not supported by GForce head/tail/first/last/`[`. Either add " +"the namespace prefix (e.g. utils::head(.)) or turn off GForce optimization " +"using options(datatable.optimize=1)" +msgstr "" +"El tipo '%s' no es compatible con GForce head/tail/first/last/`[`. Agregue " +"el prefijo del espacio de nombres (por ejemplo, utils::head(.)) o desactive " +"la optimización de GForce usando options(datatable.optimize=1)" + +msgid "" +"Internal error, gtail is only implemented for n>0. This should have been " +"caught before. please report to data.table issue tracker." +msgstr "" +"Error interno, gtail solo se implementa para n>0. Esto debería haberse " +"detectado antes. informe al rastreador de problemas de data.table." + +msgid "" +"Internal error, `g[` (gnthvalue) is only implemented single value subsets " +"with positive index, e.g., .SD[2]. This should have been caught before. " +"please report to data.table issue tracker." +msgstr "" +"Error interno, `g[` (gnthvalue) solo se implementan subconjuntos de valores " +"únicos con índice positivo, por ejemplo, .SD[2]. Esto debería haberse " +"detectado antes. informe al rastreador de problemas de data.table." + +msgid "" +"GForce var/sd can only be applied to columns, not .SD or similar. For the " +"full covariance matrix of all items in a list such as .SD, either add the " +"prefix stats::var(.SD) (or stats::sd(.SD)) or turn off GForce optimization " +"using options(datatable.optimize=1). Alternatively, if you only need the " +"diagonal elements, 'DT[,lapply(.SD,var),by=,.SDcols=]' is the optimized way " +"to do this." +msgstr "" +"GForce var/sd solo se puede aplicar a columnas, no a .SD o similares. Para " +"obtener la matriz de covarianza completa de todos los elementos en una lista " +"como .SD, agregue el prefijo stats::var(.SD) (o stats::sd(.SD)) o desactive " +"la optimización de GForce usando opciones(datatable.optimize =1). " +"Alternativamente, si solo necesita los elementos diagonales, 'DT[,lapply(.SD," +"var),by=,.SDcols=]' es la forma optimizada de hacerlo." + +msgid "" +"GForce prod can only be applied to columns, not .SD or similar. To multiply " +"all items in a list such as .SD, either add the prefix base::prod(.SD) or " +"turn off GForce optimization using options(datatable.optimize=1). More " +"likely, you may be looking for 'DT[,lapply(.SD,prod),by=,.SDcols=]'" +msgstr "" +"GForce prod solo se puede aplicar a columnas, no a .SD o similares. Para " +"multiplicar todos los elementos en una lista como .SD, agregue el prefijo " +"base::prod(.SD) o desactive la optimización de GForce usando " +"options(datatable.optimize=1). Lo más probable es que esté buscando 'DT[," +"lapply(.SD,prod),by=,.SDcols=]'" + +msgid "Unable to allocate %d * %zu bytes for gprod" +msgstr "No se puede asignar %d * %zu bytes para gprod" + +msgid "Internal error: nrow [%d] != length(x) [%d] in %s" +msgstr "Error interno: nrow [%d] != length(x) [%d] en %s" + +msgid "" +"Internal error: invalid type for gshift(), should have been caught before. " +"please report to data.table issue tracker" +msgstr "" +"Error interno: tipo no válido para gshift(), debería haberse detectado " +"antes. informe al rastreador de problemas de data.table" + +msgid "Internal error: n must be integer" +msgstr "Error interno: n debe ser un número entero" + +msgid "Item %d of n is NA" +msgstr "El elemento %d de n es NA" + +msgid "" +"Type '%s' is not supported by GForce gshift. Either add the namespace prefix " +"(e.g. data.table::shift(.)) or turn off GForce optimization using " +"options(datatable.optimize=1)" +msgstr "" +"El tipo '%s' no es compatible con GForce gshift. Agregue el prefijo del " +"espacio de nombres (por ejemplo, data.table::shift(.)) o desactive la " +"optimización de GForce usando options(datatable.optimize=1)" + +msgid "x must be an integer vector" +msgstr "'x' debe ser un vector entero" + +msgid "" +"Internal error: invalid type for convertDate(), should have been caught " +"before. please report to data.table issue tracker" +msgstr "" +"Error interno: tipo no válido para convertDate(), debería haberse detectado " +"antes. informe al rastreador de problemas de data.table" + +msgid "" +"Internal error: invalid type for convertDate, should have been caught " +"before. please report to data.table issue tracker" +msgstr "" +"Error interno: tipo no válido para convertDate, debería haberse detectado " +"antes. informe al rastreador de problemas de data.table" + +msgid "" +"Internal error: invalid value for 'mult'; this should have been caught " +"before. please report to data.table issue tracker" +msgstr "" +"Error interno: valor no válido para 'mult'; esto debería haberse detectado " +"antes. informe al rastreador de problemas de data.table" + +msgid "" +"Internal error: invalid value for 'type'; this should have been caught " +"before. please report to data.table issue tracker" +msgstr "" +"Error interno: valor no válido para 'type'; esto debería haberse detectado " +"antes. informe al rastreador de problemas de data.table" + +msgid "Internal error: unknown type in mult=%d in lookup: %d" +msgstr "Error interno: tipo desconocido en mult=%d en la búsqueda: %d" + +msgid "Internal error: unknown mult in lookup: %d" +msgstr "Error interno: búsqueda múltiple desconocida: %d" + +msgid "First pass on calculating lengths in lookup ... done in %8.3f seconds\n" +msgstr "" +"Primera pasada para calcular longitudes en la búsqueda... realizado en %8.3f " +"segundos\n" + +msgid "Second pass on allocation in lookup ... done in %8.3f seconds\n" +msgstr "" +"Segunda pasada de asignación en la búsqueda... realizada en %8.3f segundos\n" + +msgid "Internal error: unknown type lookup should have been caught earlier: %d" +msgstr "" +"Error interno: la búsqueda de tipo desconocido debería haberse detectado " +"antes: %d" + +msgid "" +"Internal error: unknown type in mult=%d in lookup should have been caught " +"earlier: %d" +msgstr "" +"Error interno: el tipo desconocido en mult=%d en la búsqueda debería haberse " +"detectado antes: %d" + +msgid "Final step in generating lookup ... done in %8.3f seconds\n" +msgstr "Pasada final para generar la búsqueda... realizado en %8.3f segundos\n" + +msgid "Internal error: unknown type in mult=ALL in overlaps: %d" +msgstr "Error interno: tipo desconocido en mult=ALL en superposiciones: %d" + +msgid "" +"First pass on calculating lengths in overlaps ... done in %8.3f seconds\n" +msgstr "" +"Primera pasada para calcular longitudes en superposiciones... realizada en " +"%8.3f segundos\n" + +msgid "Internal error: unknown type in mult=%d in overlaps: %d" +msgstr "Error interno: tipo desconocido en mult=%d en superposiciones: %d" + +msgid "Internal error: unknown mult in overlaps: %d" +msgstr "Error interno: superposiciones múltiples desconocidas: %d" + +msgid "Final step, fetching indices in overlaps ... done in %8.3f seconds\n" +msgstr "" +"Paso final, buscar índices en superposiciones... hecho en %8.3f segundos\n" + +msgid "" +"Pointers are %zu bytes, greater than 8. We have not tested on any " +"architecture greater than 64bit yet." +msgstr "" +"Los punteros son %zu bytes, mayores que 8. Aún no hemos probado ninguna " +"arquitectura mayor que 64 bits." + +msgid "... failed. Please forward this message to maintainer('data.table')." +msgstr "... falló. Envíe este mensaje a: `mantainer('data.table')`." + +msgid "Checking NA_INTEGER [%d] == INT_MIN [%d] %s" +msgstr "Comprobando NA_INTEGER [%d] == INT_MIN [%d] %s" + +msgid "Checking NA_INTEGER [%d] == NA_LOGICAL [%d] %s" +msgstr "Comprobando NA_INTEGER [%d] == NA_LOGICAL [%d] %s" + +msgid "Checking sizeof(%s) [%zu] is %d %s" +msgstr "Comprobando que sizeof(%s) [%zu] es %d %s" + +msgid "Checking sizeof(pointer) [%zu] is 4 or 8 %s" +msgstr "Comprobando que sizeof(pointer) [%zu] es 4 u 8 %s" + +msgid "Checking sizeof(SEXP) [%zu] == sizeof(pointer) [%zu] %s" +msgstr "Comprobando sizeof(SEXP) [%zu] == sizeof(puntero) [%zu] %s" + +msgid "Checking LENGTH(allocVector(INTSXP,2)) [%d] is 2 %s" +msgstr "Comprobando LENGTH(allocVector(INTSXP,2)) [%d] es 2 %s" + +msgid "Checking TRUELENGTH(allocVector(INTSXP,2)) [%lld] is 0 %s" +msgstr "Comprobando que TRUELENGTH(allocVector(INTSXP,2)) [%lld] es 0 %s" + +msgid "Checking memset(&i,0,sizeof(int)); i == (int)0 %s" +msgstr "Comprobando memset(&i,0,sizeof(int)); i == (int)0 %s" + +msgid "Checking memset(&ui, 0, sizeof(unsigned int)); ui == (unsigned int)0 %s" +msgstr "" +"Comprobando memset(&ui, 0, sizeof(unsigned int)); ui == (unsigned int)0 %s" + +msgid "Checking memset(&d, 0, sizeof(double)); d == (double)0.0 %s" +msgstr "Comprobando memset(&d, 0, sizeof(double)); d == (doble)0.0 %s" + +msgid "Checking memset(&ld, 0, sizeof(long double)); ld == (long double)0.0 %s" +msgstr "" +"Comprobando memset(&ld, 0, sizeof(long double)); ld == (long double)0.0 %s" + +msgid "The ascii character '/' is not just before '0'" +msgstr "El carácter ascii '/' no está justo antes del '0'" + +msgid "The C expression (uint_fast8_t)('/'-'0')<10 is true. Should be false." +msgstr "" +"La expresión C (uint_fast8_t)('/'-'0')<10 es verdadera. Debería ser falsa." + +msgid "The ascii character ':' is not just after '9'" +msgstr "El carácter ascii ':' no está justo después del '9'" + +msgid "The C expression (uint_fast8_t)('9'-':')<10 is true. Should be false." +msgstr "" +"La expresión C (uint_fast8_t)('9'-':')<10 es verdadera. Debería ser falsa." + +msgid "Conversion of NA_INT64 via double failed %!=%" +msgstr "Conversión de NA_INT64 mediante doble error %!=%" + +msgid "NA_INT64_D (negative -0.0) is not == 0.0." +msgstr "NA_INT64_D (negativo -0,0) no es == 0,0." + +msgid "NA_INT64_D (negative -0.0) is not ==-0.0." +msgstr "NA_INT64_D (negativo -0.0) no es ==-0.0." + +msgid "ISNAN(NA_INT64_D) is TRUE but should not be" +msgstr "ISNAN(NA_INT64_D) es TRUE pero no debería serlo" + +msgid "isnan(NA_INT64_D) is TRUE but should not be" +msgstr "isnan(NA_INT64_D) es TRUE pero no debería serlo" + +msgid "PRINTNAME(install(\"integer64\")) has returned %s not %s" +msgstr "PRINTNAME(install(\"integer64\")) ha devuelto %s no %s" + +msgid "verbose option must be length 1 non-NA logical or integer" +msgstr "" +"la opción detallada debe tener una longitud de 1, lógica o entera no NA" + +msgid ".Last.value in namespace is not a length 1 integer" +msgstr ".Last.value en el espacio de nombres no es un entero de longitud 1" + +msgid "" +"'x' argument is atomic vector, in-place update is supported only for list/" +"data.table" +msgstr "" +" El argumento 'x' es un vector atómico, la actualización in situ solo se " +"admite para list/data.table" + +msgid "'x' argument must be numeric type, or list/data.table of numeric types" +msgstr "" +"'x' argumento debe ser de tipo numérico, o lista/datos.tabla de tipos " +"numéricos" + +msgid "fill must be a vector of length 1 or a list of length of x" +msgstr "el relleno debe ser un vector de longitud 1 o una lista de longitud x" + +msgid "internal error: 'fill' should be recycled as list already" +msgstr "error interno: 'fill' ya debería reciclarse como lista" + +msgid "%s: parallel processing of %d column(s) took %.3fs\n" +msgstr "%s: el procesamiento paralelo de %d columnas tomó %.3fs\n" + +msgid "" +"Ignoring invalid %s==\"%s\". Not an integer >= 1. Please remove any " +"characters that are not a digit [0-9]. See ?data.table::setDTthreads." +msgstr "" +"Ignorando %s no válidos==\"%s\". No es un número entero >= 1. Elimine los " +"caracteres que no sean un dígito [0-9]. Consulte ?data.table::setDTthreads." + +msgid "" +"Ignoring invalid R_DATATABLE_NUM_PROCS_PERCENT==%d. If used it must be an " +"integer between 2 and 100. Default is 50. See ?setDTtheads." +msgstr "" +"Ignorando R_DATATABLE_NUM_PROCS_PERCENT==%d no válido. Si se utiliza, debe " +"ser un número entero entre 2 y 100. El valor predeterminado es 50. Consulte ?" +"setDTtheads." + +msgid "" +"This installation of data.table has not been compiled with OpenMP support.\n" +msgstr "" +"Esta instalación de data.table no ha sido compilada con soporte OpenMP.\n" + +msgid " OpenMP version (_OPENMP) %d\n" +msgstr " Versión OpenMP (_OPENMP) %d\n" + +msgid " omp_get_num_procs() %d\n" +msgstr " omp_get_num_procs() %d\n" + +msgid " R_DATATABLE_NUM_PROCS_PERCENT %s\n" +msgstr " R_DATATABLE_NUM_PROCS_PERCENT %s\n" + +msgid " R_DATATABLE_NUM_THREADS %s\n" +msgstr " R_DATATABLE_NUM_THREADS %s\n" + +msgid " R_DATATABLE_THROTTLE %s\n" +msgstr " R_DATATABLE_THROTTLE %s\n" + +msgid " omp_get_thread_limit() %d\n" +msgstr " omp_get_thread_limit() %d\n" + +msgid " omp_get_max_threads() %d\n" +msgstr " omp_get_max_threads() %d\n" + +msgid " OMP_THREAD_LIMIT %s\n" +msgstr " OMP_THREAD_LIMIT %s\n" + +msgid " OMP_NUM_THREADS %s\n" +msgstr " OMP_NUM_THREADS %s\n" + +msgid " RestoreAfterFork %s\n" +msgstr " RestoreAfterFork %s\n" + +msgid "" +" data.table is using %d threads with throttle==%d. See ?setDTthreads.\n" +msgstr "" +" data.table está usando %d hilos con aceleración==%d. Consulte ?setDTthreads." +"\n" + +msgid "" +"restore_after_fork= must be TRUE, FALSE, or NULL (default). " +"getDTthreads(verbose=TRUE) reports the current setting.\n" +msgstr "" +"restore_after_fork= debe ser TRUE, FALSE o NULL (predeterminado). " +"getDTthreads(verbose=TRUE) informa la configuración actual.\n" + +msgid "'throttle' must be a single number, non-NA, and >=1" +msgstr "'throttle' debe ser un número único, que no sea NA y >=1" + +msgid "" +"threads= must be either NULL or a single number >= 0. See ?setDTthreads." +msgstr "threads= debe ser NULL o un solo número >= 0. Consulte ?setDTthreads." + +msgid "Internal error: percent= must be TRUE or FALSE at C level" +msgstr "Error interno: porcentaje= debe ser TRUE o FALSE en el nivel C" + +msgid "" +"Internal error: threads==%d should be between 2 and 100 (percent=TRUE at C " +"level)." +msgstr "" +"Error interno: threads==%d debe estar entre 2 y 100 (porcentaje=TRUE en el " +"nivel C)." + +msgid "" +"Attempting to substitute '%s' element with object of type '%s' but it has to " +"be 'symbol' type when substituting name of the call argument, functions 'as." +"name' and 'I' can be used to work out proper substitution, see ?substitute2 " +"examples." +msgstr "" +"Intentando sustituir el elemento '%s' con un objeto de tipo '%s' pero tiene " +"que ser del tipo 'symbol' al sustituir el nombre del argumento de llamada, " +"las funciones 'as.name' y 'I' se pueden utilizar para realizar una " +"sustitución adecuada; consulte los ejemplos de ?substitute2." + +msgid "use.names= should be TRUE, FALSE, or not used (\"check\" by default)" +msgstr "use.names= debe ser TRUE, FALSE o no usarse (\"check\" por defecto)" + +msgid "" +"Input to rbindlist must be a list. This list can contain data.tables, data." +"frames or plain lists." +msgstr "" +"La entrada a rbindlist debe ser una lista. Esta lista puede contener data." +"tables, data.frames o listas simples." + +msgid "Internal error: rbindlist.c idcol is not a single string" +msgstr "Error interno idcol no es una sola cadena" + +msgid "Item %d of input is not a data.frame, data.table or list" +msgstr "" +"El elemento %d de la entrada no es un data.frame, data.table o una lista" + +msgid "" +"Item %d has %d columns, inconsistent with item %d which has %d columns. To " +"fill missing columns use fill=TRUE." +msgstr "" +"El elemento %d tiene %d columnas, lo que es inconsistente con el elemento %d " +"que tiene %d columnas. Para completar las columnas que faltan, utilice " +"fill=TRUE." + +msgid "Item %d has %d columns but %d column names. Invalid object." +msgstr "" +"El elemento %d tiene %d columnas pero %d nombres de columna. Objeto no " +"válido." + +msgid "" +"Column %d of item %d is length %d inconsistent with column %d which is " +"length %d. Only length-1 columns are recycled." +msgstr "" +"La columna %d del elemento %d tiene una longitud %d inconsistente con la " +"columna %d, que tiene una longitud %d. Sólo se reciclan las columnas de " +"longitud 1." + +msgid "" +"Column %d ['%s'] of item %d is length 0. This (and %d other%s like it) has " +"been filled with NA (NULL for list columns) to make each item uniform." +msgstr "" +"La columna %d ['%s'] del elemento %d tiene una longitud de 0. Esta (y %d " +"otras %s similares) se ha llenado con NA (NULL para las columnas de la " +"lista) para que cada elemento sea uniforme." + +msgid "" +"Total rows in the list is % which is larger than the maximum number " +"of rows, currently %d" +msgstr "" +"El total de filas en la lista es % que es mayor que el número máximo " +"de filas, actualmente %d" + +msgid "use.names=TRUE but no item of input list has any names" +msgstr "" +"use.names=TRUE pero ningún elemento de la lista de entrada tiene ningún " +"nombre" + +msgid "" +"Failed to allocate upper bound of % unique column names " +"[sum(lapply(l,ncol))]" +msgstr "" +"No se pudo asignar el límite superior de % nombres de columna únicos " +"[sum(lapply(l,ncol))]" + +msgid "Failed to allocate nuniq=%d items working memory in rbindlist.c" +msgstr "" +"Error al asignar memoria de trabajo de elementos nuniq=%d en " + +msgid "Failed to allocate ncol=%d items working memory in rbindlist.c" +msgstr "" +"Error al asignar ncol=%d memoria de trabajo de elementos en " + +msgid "" +"Internal error: usenames==NA but fill=TRUE. usenames should have been set to " +"TRUE earlier with warning." +msgstr "" +"Error interno: usenames==NA pero fill=TRUE. los nombres de uso deberían " +"haberse configurado en TRUE antes con una advertencia." + +msgid "" +" use.names='check' (default from v1.12.2) emits this message and proceeds as " +"if use.names=FALSE for backwards compatibility. See news item 5 in v1.12.2 " +"for options to control this message." +msgstr "" +" use.names='check' (predeterminado desde v1.12.2) emite este mensaje y " +"procede como si use.names=FALSE para compatibilidad con versiones " +"anteriores. Consulte ítem 5 en NEWS de v1.12.2 para conocer las opciones " +"para controlar este mensaje." + +msgid "" +"Internal error: could not find the first column name not present in earlier " +"item" +msgstr "" +"Error interno: no se pudo encontrar el nombre de la primera columna que no " +"está presente en el elemento anterior" + +msgid "" +"Column %d ['%s'] of item %d is missing in item %d. Use fill=TRUE to fill " +"with NA (NULL for list columns), or use.names=FALSE to ignore column names.%s" +msgstr "" +"Falta la columna %d ['%s'] del elemento %d en el elemento %d. Use fill=TRUE " +"para completar con NA (NULL para columnas de lista), o use.names=FALSE para " +"ignorar los nombres de columnas.%s" + +msgid "" +"Internal error: usenames==NA but an out-of-order name has been found in an " +"item with no names or the first item. [%d]" +msgstr "" +"Error interno: usenames==NA pero se encontró un nombre desordenado en un " +"elemento sin nombres o en el primer elemento. [%d]" + +msgid "" +"Column %d ['%s'] of item %d appears in position %d in item %d. Set use." +"names=TRUE to match by column name, or use.names=FALSE to ignore column " +"names.%s" +msgstr "" +"La columna %d ['%s'] del elemento %d aparece en la posición %d en el " +"elemento %d. Establezca use.names=TRUE para que coincida con el nombre de la " +"columna, o use.names=FALSE para ignorar los nombres de las columnas.%s" + +msgid "" +"options()$datatable.rbindlist.check is set but is not a single string. See " +"news item 5 in v1.12.2." +msgstr "" +"options()$datatable.rbindlist.check está configurado pero no es una sola " +"cadena. Ver ítem 5 en NEWS en v1.12.2." + +msgid "" +"options()$datatable.rbindlist.check=='%s' which is not 'message'|'warning'|" +"'error'|'none'. See news item 5 in v1.12.2." +msgstr "" +"options()$datatable.rbindlist.check=='%s' que no es 'message'|'warning'|" +"'error'|'none'. Ver ítem 5 en NEWS v1.12.2." + +msgid "" +"Column %d of item %d has type 'factor' but has no levels; i.e. malformed." +msgstr "" +"La columna %d del elemento %d tiene el tipo 'factor' pero no tiene niveles; " +"es decir, está mal formada." + +msgid "" +"Class attribute on column %d of item %d does not match with column %d of " +"item %d." +msgstr "" +"El atributo de clase en la columna %d del elemento %d no coincide con la " +"columna %d del elemento %d." + +msgid "" +"Internal error: column %d of result is determined to be integer64 but " +"maxType=='%s' != REALSXP" +msgstr "" +"Error interno: se determinó que la columna %d del resultado es integer64 " +"pero maxType=='%s'!= REALSXP" + +msgid "" +"Failed to allocate working memory for %d ordered factor levels of result " +"column %d" +msgstr "" +"No se pudo asignar la memoria de trabajo para %d niveles de factores " +"ordenados de la columna de resultados %d" + +msgid "" +"Column %d of item %d is an ordered factor but level %d ['%s'] is missing " +"from the ordered levels from column %d of item %d. Each set of ordered " +"factor levels should be an ordered subset of the first longest. A regular " +"factor will be created for this column." +msgstr "" +"La columna %d del elemento %d es un factor ordenado pero el nivel %d ['%s'] " +"falta en los niveles ordenados de la columna %d del elemento %d. Cada " +"conjunto de niveles de factores ordenados debe ser un subconjunto ordenado " +"del primero más largo. Se creará un factor regular para esta columna." + +msgid "" +"Column %d of item %d is an ordered factor with '%s'<'%s' in its levels. But " +"'%s'<'%s' in the ordered levels from column %d of item %d. A regular factor " +"will be created for this column due to this ambiguity." +msgstr "" +"La columna %d del ítem %d es un factor ordenado con '%s'<'%s' en sus " +"niveles. Pero '%s'<'%s' en los niveles ordenados de la columna %d del " +"elemento %d. Debido a esta ambigüedad, se creará un factor regular para esta " +"columna." + +msgid "" +"Failed to allocate working memory for %d factor levels of result column %d " +"when reading item %d of item %d" +msgstr "" +"No se pudo asignar la memoria de trabajo para %d niveles de factor de la " +"columna de resultados %d al leer el elemento %d del elemento %d" + +msgid "Column %d of item %d: %s" +msgstr "Columna %d del elemento %d: %s" + +msgid "Item %d of list is type '%s' which isn't yet supported (SIZEOF=%zu)" +msgstr "" +"El elemento %d de la lista es del tipo '%s' que aún no está soportado " +"(SIZEOF=%zu)" + +msgid "" +"Column %d is length %d which differs from length of column 1 (%d). Invalid " +"data.table." +msgstr "" +"La columna %d tiene una longitud %d que difiere de la longitud de la columna " +"1 (%d). data.table no válido." + +msgid "" +"reorder accepts vectors but this non-VECSXP is type '%s' which isn't yet " +"supported (SIZEOF=%zu)" +msgstr "" +"reorder acepta vectores pero este no-VECSXP es del tipo '%s' que aún no está " +"soportado (SIZEOF=%zu)" + +msgid "" +"Internal error in reorder.c: cannot reorder an ALTREP vector. Please see " +"NEWS item 2 in v1.11.4 and report this as a bug." +msgstr "" +"Error interno : no se puede reordenar un vector ALTREP. Consulte " +"NEWS ítem 2 en v1.11.4 e informe esto como un error." + +msgid "order must be an integer vector" +msgstr "el orden debe ser un vector entero" + +msgid "nrow(x)[%d]!=length(order)[%d]" +msgstr "nrow(x)[%d]!=length(order)[%d]" + +msgid "" +"Item %d of order (%d) is either NA, out of range [1,%d], or is duplicated. " +"The new order must be a strict permutation of 1:n" +msgstr "" +"El elemento %d del pedido (%d) es NA, está fuera del rango [1,%d] o está " +"duplicado. El nuevo orden debe ser una permutación estricta de 1:n" + +msgid "dt passed to setcolorder has no names" +msgstr "dt pasado a setcolorder no tiene nombres" + +msgid "Internal error: dt passed to setcolorder has %d columns but %d names" +msgstr "" +"Error interno: dt pasado a setcolorder tiene %d columnas pero %d nombres" + +msgid "" +"shift input must not be matrix or array, consider wrapping it into data." +"table() or c()" +msgstr "" +"la entrada de desplazamiento no debe ser una matriz o array, considere " +"incluirla en data.table() o c()" + +msgid "" +"type '%s' passed to shift(). Must be a vector, list, data.frame or data.table" +msgstr "" +"Tipo '%s' pasado a shift(). Debe ser un vector, una lista, un data.frame o " +"una data.table." + +msgid "" +"Internal error: invalid type for shift(), should have been caught before. " +"please report to data.table issue tracker" +msgstr "" +"Error interno: tipo no válido para shift(), debería haberse detectado antes. " +"informe al rastreador de problemas de data.table" + +msgid "Internal error: k must be integer" +msgstr "Error interno: k debe ser un número entero" + +msgid "dt_win_snprintf test %d failed: %s" +msgstr "prueba dt_win_snprintf %d falló: %s" + +msgid "dt_win_snprintf test %d failed: %d" +msgstr "prueba dt_win_snprintf %d falló: %d" + +msgid "Internal error: subsetVectorRaw length(ans)==%d n=%d" +msgstr "Error interno: subsetVectorRaw length(ans)==%d n=%d" + +msgid "" +"Internal error: column type '%s' not supported by data.table subset. All " +"known types are supported so please report as bug." +msgstr "" +"Error interno: el tipo de columna '%s' no es compatible con subset() de data." +"table. Se admiten todos los tipos conocidos, así que infórmelo como error." + +msgid "Internal error. 'idx' is type '%s' not 'integer'" +msgstr "Error interno. 'idx' es tipo '%s', no 'integer'" + +msgid "" +"Internal error. 'maxArg' is type '%s' and length %d, should be an integer " +"singleton" +msgstr "" +"Error interno. 'maxArg' es del tipo '%s' y de longitud %d, debe ser un " +"singleton entero" + +msgid "Internal error: allowOverMax must be TRUE/FALSE" +msgstr "Error interno: permitirOverMax debe ser TRUE/FALSE" + +msgid "Internal error. max is %d, must be >= 0." +msgstr "Error interno. max es %d, debe ser >= 0." + +msgid "Internal error: allowNAArg must be TRUE/FALSE" +msgstr "Error interno: permitirNAArg debe ser TRUE/FALSE" + +msgid "" +"Item %d of i is %d and item %d is %d. Cannot mix positives and negatives." +msgstr "" +"El elemento %d de 'i' es %d y el elemento %d es %d. No se pueden mezclar " +"valores positivos y negativos." + +msgid "Item %d of i is %d and item %d is NA. Cannot mix negatives and NA." +msgstr "" +"El elemento %d de 'i' es %dy el elemento %d es NA. No se pueden mezclar " +"negativos y NA." + +msgid "" +"Item %d of i is %d but there are only %d rows. Ignoring this and %d more " +"like it out of %d." +msgstr "" +"El elemento %d de 'i' es %d pero solo hay %d filas. Ignorando este y otros " +"%d similares de un total de %d." + +msgid "" +"Item %d of i is %d which removes that item but that has occurred before. " +"Ignoring this dup and %d other dups." +msgstr "" +"El elemento %d de 'i' es %d que elimina ese elemento pero que ya ocurrió " +"antes. Ignorando este duplicado y %d otro(s) duplicado(s)." + +msgid "Column %d is NULL; malformed data.table." +msgstr "La columna %d es NULL; data.table con formato incorrecto." + +msgid "Column %d ['%s'] is a data.frame or data.table; malformed data.table." +msgstr "" +"La columna %d ['%s'] es un data.frame o data.table; data.table con formato " +"incorrecto." + +msgid "" +"Column %d ['%s'] is length %d but column 1 is length %d; malformed data." +"table." +msgstr "" +"La columna %d ['%s'] tiene una longitud %d pero la columna 1 tiene una " +"longitud %d; data.table con formato incorrecto." + +msgid "Item %d of cols is %d which is outside the range [1,ncol(x)=%d]" +msgstr "" +"El elemento %d de columnas es %d que está fuera del rango [1,ncol(x)=%d]" + +msgid "" +"Internal error: NULL can not be subset. It is invalid for a data.table to " +"contain a NULL column." +msgstr "" +"Error interno: NULL no puede ser sub-agrupado. No es válido que una data." +"table contenga una columna NULL." + +msgid "" +"Internal error: CsubsetVector is internal-use-only but has received " +"negatives, zeros or out-of-range" +msgstr "" +"Error interno: CsubsetVector es de uso interno únicamente pero ha recibido " +"negativos, ceros o está fuera de rango" + +msgid "l must be a list." +msgstr "'l' debe ser una lista." + +msgid "ignore.empty should be logical TRUE/FALSE." +msgstr "ignore.empty debe ser lógico TRUE/FALSE." + +msgid "" +"keep.names should be either NULL, or the name of the first column of the " +"result in which to place the names of the input" +msgstr "" +"keep.names debe ser NULL o el nombre de la primera columna del resultado en " +"la que colocar los nombres de la entrada" + +msgid "fill must be a length 1 vector, such as the default NA" +msgstr "'fill' debe ser un vector de longitud 1, como el NA predeterminado" + +msgid "list.cols should be logical TRUE/FALSE." +msgstr "list.cols debe tener el valor lógico TRUE/FALSE." + +msgid "Item %d of list input is not either an atomic vector, or a list" +msgstr "" +"El elemento %d de la entrada de lista no es un vector atómico ni una lista" + +msgid "internal error: status, nx, nk must be integer" +msgstr "error interno: status, nx, nk debe/n ser de tipo entero" + +msgid "Internal error: uniqlist has not been passed a list of columns" +msgstr "Error interno: a uniqlist no se le ha pasado una lista de columnas" + +msgid "Internal error: uniqlist has been passed a non-integer order" +msgstr "Error interno: a uniqlist se le ha pasado un orden no entero" + +msgid "Internal error: uniqlist has been passed a length-0 order" +msgstr "Error interno: a uniqlist se le ha pasado un pedido de longitud 0" + +msgid "Internal error: uniqlist has been passed length(order)==%d but nrow==%d" +msgstr "Error interno: se ha pasado uniqlist length(order)==%d pero nrow==%d" + +msgid "Input argument 'x' to 'uniqlengths' must be an integer vector" +msgstr "El argumento de entrada 'x' a 'uniqlengths' debe ser un vector entero" + +msgid "" +"Input argument 'n' to 'uniqlengths' must be an integer vector of length 1" +msgstr "" +"El argumento de entrada 'n' a 'uniqlengths' debe ser un vector entero de " +"longitud 1" + +msgid "cols must be an integer vector with length >= 1" +msgstr "cols debe ser un vector entero con longitud >= 1" + +msgid "Item %d of cols is %d which is outside the range [1,length(l)=%d]" +msgstr "" +"El elemento %d de columnas es %d que está fuera del rango [1,length(l)=%d]" + +msgid "" +"All elements to input list must be of same length. Element [%d] has length " +"% != length of first element = %." +msgstr "" +"Todos los elementos para ingresar la lista deben tener la misma longitud. El " +"elemento [%d] tiene una longitud % != longitud del primer elemento = " +"%." + +msgid "Internal error: nestedid was not passed a list length 1 or more" +msgstr "" +"Error interno: a 'nestedid' no se le pasó una longitud de lista de 1 o más" + +msgid "Internal error: nrows[%d]>0 but ngrps==0" +msgstr "Error interno: nrows[%d]>0 pero ngrps==0" + +msgid "x is not a logical vector" +msgstr "'x' no es un vector lógico" + +msgid "Unsupported type '%s' passed to allNA()" +msgstr "Tipo no admitido '%s' pasado a allNA()" + +msgid "'x' argument must be data.table compatible" +msgstr " El argumento 'x' debe ser compatible con data.table" + +msgid "" +"argument specifying columns is type 'double' and one or more items in it are " +"not whole integers" +msgstr "" +"el argumento que especifica las columnas es del tipo 'double' y uno o más " +"elementos que contiene no son números enteros" + +msgid "" +"argument specifying columns received non-existing column(s): cols[%d]=%d" +msgstr "" +"argumento que especifica columnas recibidas columna(s) no existentes: cols" +"[%d]=%d" + +msgid "'x' argument data.table has no names" +msgstr "argumento 'x' de tipo data.table no tiene nombres" + +msgid "" +"argument specifying columns received non-existing column(s): cols[%d]='%s'" +msgstr "" +"argumento que especifica columnas recibió columnas no existentes: cols[%d]=" +"'%s'" + +msgid "argument specifying columns must be character or numeric" +msgstr "" +"el argumento que especifica las columnas debe ser de caracteres o numérico" + +msgid "argument specifying columns received duplicate column(s)" +msgstr "argumento que especifica columnas recibió columna(s) duplicada(s)" + +msgid "Internal error: type '%s' not supported in %s" +msgstr "Error interno: tipo '%s' no admitido en %s" + +msgid "Internal error: copyAsPlain returning ALTREP for type '%s'" +msgstr "Error interno: copyAsPlain devuelve ALTREP para el tipo '%s'" + +msgid "Found and copied %d column%s with a shared memory address\n" +msgstr "" +"Encontrada(s) y copiada(s) %d columnas%s con una dirección de memoria " +"compartida\n" + +msgid "'x' is not atomic" +msgstr "'x' no es atómico" + +msgid "'x' must not be matrix or array" +msgstr "'x' no debe ser matriz o array" + +msgid "input must not be matrix or array" +msgstr "la entrada no debe ser una matriz o array" + +msgid "copy=false and input already of expected type and class %s[%s]\n" +msgstr "copy=FALSE y entrada ya del tipo y clase esperados %s[%s]\n" + +msgid "Coercing %s[%s] into %s[%s]\n" +msgstr "Forzando tipo %s[%s] a %s[%s]\n" + +msgid "zlib header files were not found when data.table was compiled" +msgstr "" +"No se encontraron archivos de encabezado zlib cuando se compiló data.table" + +msgid "len must be an integer vector" +msgstr "len debe ser un vector entero" + +msgid "x and len must be the same length" +msgstr "'x' y 'len' deben tener la misma longitud" + +msgid "" +"Join results in more than 2^31 rows (internal vecseq reached physical " +"limit). Very likely misspecified join. Check for duplicate key values in i " +"each of which join to the same group in x over and over again. If that's ok, " +"try by=.EACHI to run j for each group to avoid the large allocation. " +"Otherwise, please search for this error message in the FAQ, Wiki, Stack " +"Overflow and data.table issue tracker for advice." +msgstr "" +"Resultados del join en más de 2^31 filas (el vecseq interno alcanzó el " +"límite físico). Es muy probable que se haya especificado mal una unión. " +"Compruebe si hay valores clave duplicados en i, cada uno de los cuales se " +"une al mismo grupo en x una y otra vez. Si está bien, intente by=.EACHI " +"ejecutar 'j' para cada grupo para evitar una asignación demasiado grande. De " +"lo contrario, busque este mensaje de error en Preguntas frecuentes (FAQ), " +"Wiki, Stack Overflow y rastreador de problemas de data.table para obtener " +"asesoramiento." + +msgid "clamp must be a double vector length 1" +msgstr "'clamp' debe ser un vector doble de longitud 1" + +msgid "clamp must be positive" +msgstr "'clamp' debe ser positivo" + +msgid "" +"Join results in %d rows; more than %d = nrow(x)+nrow(i). Check for duplicate " +"key values in i each of which join to the same group in x over and over " +"again. If that's ok, try by=.EACHI to run j for each group to avoid the " +"large allocation. If you are sure you wish to proceed, rerun with allow." +"cartesian=TRUE. Otherwise, please search for this error message in the FAQ, " +"Wiki, Stack Overflow and data.table issue tracker for advice." +msgstr "" +"Resultados del join en %d filas; más de %d = nrow(x)+nrow(i). Compruebe si " +"hay valores clave duplicados en i, cada uno de los cuales se une al mismo " +"grupo en x una y otra vez. Si está bien, intente by=.EACHI para ejecutar 'j' " +"para cada grupo y evitar así una gran asignación. Si está seguro de que " +"desea continuar, vuelva a ejecutar con enable.cartesian=TRUE. De lo " +"contrario, busque este mensaje de error en Preguntas frecuentes (FAQ), Wiki, " +"Stack Overflow y rastreador de problemas de data.table para obtener " +"asesoramiento." + +msgid "Attribute name must be a character vector of length 1" +msgstr "El nombre del atributo debe ser un vector de caracteres de longitud 1" + +msgid "" +"Internal structure doesn't seem to be a list. Can't set class to be 'data." +"table' or 'data.frame'. Use 'as.data.table()' or 'as.data.frame()' methods " +"instead." +msgstr "" +"La estructura interna no parece ser una lista. No se puede configurar la " +"clase para que sea 'data.table' o 'data.frame'. Utilice los métodos 'as.data." +"table()' o 'as.data.frame()' en su lugar." + +msgid "First argument to setlistelt must be a list()" +msgstr "El primer argumento de setlistelt debe ser una lista" + +msgid "Second argument to setlistelt must a length 1 integer vector" +msgstr "" +"El segundo argumento para setlistelt debe ser un vector entero de longitud 1" + +msgid "i (%d) is outside the range of items [1,%d]" +msgstr "i (%d) está fuera del rango de elementos [1,%d]" + +msgid "x isn't a VECSXP" +msgstr "'x' no es un VECSXP" + +msgid "" +"dim.data.table expects a data.table as input (which is a list), but seems to " +"be of type %s" +msgstr "" +"dim.data.table espera un data.table como entrada (que es una lista), pero " +"parece ser del tipo %s"